Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Прилагать

Примеры в контексте "Pursue - Прилагать"

Примеры: Pursue - Прилагать
We encourage the Government of Liberia to pursue these efforts and to comply strictly with the other measures imposed by Security Council resolution 1343. Мы призываем правительство Либерии продолжать прилагать эти усилия и строго соблюдать другие меры, введенные в соответствии с резолюцией 1343 Совета Безопасности.
Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. Будучи привержены целям МКНР, Филиппины продолжают прилагать усилия для достижения благоприятного равновесия между распределением народонаселения и экономической деятельностью.
Events and developments on the ground, however, mean that we must continue to pursue our efforts, which will require greater political and material commitment. Развитие событий на местах, однако, означает, что мы должны продолжать прилагать свои усилия, которые потребуют более значительной политической и материальной приверженности.
They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода.
The Government has continued to pursue its efforts in this domain through the programmes outlined below. Правительство продолжало прилагать усилия в этой области в рамках следующих программ:
Notwithstanding its scant resources and lack of international support, Yemen continued to pursue its counter-terrorism efforts and had consequently achieved successes in driving out Al-Qaida and destroying its subversive schemes. Несмотря на свои ограниченные ресурсы и отсутствие международной поддержки, Йемен продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом, и стране удалось изгнать членов «Аль-Каиды» со своей территории и расстроить их агрессивные планы.
The report concludes that OIC member States may continue to vigorously pursue their efforts to combat Islamophobia at the multilateral and bilateral levels. В заключение в докладе указывается, что государства - члены ОИК намереваются и далее прилагать все усилия для борьбы с исламофобией на многостороннем и двустороннем уровнях.
UNCTAD should pursue its consensus-building, policy analysis and capacity-building assistance. ЮНКТАД должна прилагать усилия в области формирования консенсуса, анализа вопросов политики и оказания помощи в укреплении потенциала.
India will continue to pursue that path. Индия будет и в дальнейшем прилагать усилия в этом направлении.
As part of the Global Governance Group, his country would continue to pursue those goals. Являясь участником Группы по вопросам глобального управления, страна оратора продолжит прилагать усилия, направленные на достижение этих целей.
It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО.
The Government would also pursue its efforts to accede to other international instruments. Правительство будет также продолжать прилагать усилия по присоединению к другим международным правовым документам.
He stated that UNICEF continues to pursue audit recommendations in a determined manner. Он заявил, что ЮНИСЕФ неустанно продолжает прилагать усилия в связи с рекомендациями по итогам ревизии.
Those attacks remind us that the United Nations must continue to pursue vigorously its efforts to combat terrorism. Эти нападения напоминают нам о том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь неустанно прилагать энергичные усилия в целях борьбы с терроризмом.
In 2003, the Government continued to pursue diversification of the tourism industry through the Sports Tourism Taskforce. В 2003 году правительство продолжало прилагать усилия к диверсификации индустрии туризма с помощью Целевой группы по спортивному туризму.
As we pursue our collective endeavour to reach that goal, my first priority will be to restore trust. По мере того, как мы будем прилагать совместные усилия для достижения этой цели, моя первая приоритетная задача будет заключаться в восстановлении доверия.
We therefore urge the United Nations to continue its efforts to pursue durable peace in the West African subregion. Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и впредь прилагать усилия в целях обеспечения прочного мира в субрегионе Западной Африки.
On the other hand, the Commission should make every effort to pursue its mandates in the most efficient and effective manner. С другой стороны, Комиссия должна прилагать все усилия для выполнения возложенного на нее мандата наиболее эффективным и результативным образом.
The United Nations agencies will pursue their efforts to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo. Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать прилагать усилия по оказанию помощи правительству Демократической Республики Конго.
The European Union would actively pursue the development of common indicators and baseline data. Европейский союз будет активно прилагать усилия по разработке общих показателей и подготовке базисных данных.
The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов.
Thus, Burkina Faso reiterates its urgent appeal to the international community to pursue its ongoing and substantive efforts. Поэтому Буркина-Фасо повторяет свой настоятельный призыв к международному сообществу и впредь прилагать постоянные и энергичные усилия по борьбе с этим заболеванием.
That Algeria pursue its efforts in the area of the right to education. Алжиру надлежит и далее прилагать усилия в области реализации права на образование.
States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. Государства-участники должны прилагать все усилия для полного осуществления его положений и достижения его универсального характера.
Secondly, it is necessary to make greater efforts to pursue sustainable development in all areas of human endeavour. Во-вторых, необходимо прилагать больше усилий в целях достижения устойчивого развития во всех сферах человеческой деятельности.