| We encourage the Government of Liberia to pursue these efforts and to comply strictly with the other measures imposed by Security Council resolution 1343. | Мы призываем правительство Либерии продолжать прилагать эти усилия и строго соблюдать другие меры, введенные в соответствии с резолюцией 1343 Совета Безопасности. |
| Cognizant of our commitments to the ICPD goals, the Philippines continues to pursue further efforts to achieve a favourable balance between population distribution and economic activities. | Будучи привержены целям МКНР, Филиппины продолжают прилагать усилия для достижения благоприятного равновесия между распределением народонаселения и экономической деятельностью. |
| Events and developments on the ground, however, mean that we must continue to pursue our efforts, which will require greater political and material commitment. | Развитие событий на местах, однако, означает, что мы должны продолжать прилагать свои усилия, которые потребуют более значительной политической и материальной приверженности. |
| They commit countries to actively pursue all necessary efforts to scale up nationally driven, sustainable and comprehensive responses in order to achieve coverage in prevention, treatment and care. | Они обязывают страны активно прилагать все необходимые усилия к наращиванию принимаемых на национальном уровне устойчивых и всесторонних ответных мер с целью добиться как можно более широкого охвата в плане профилактики, лечения и ухода. |
| The Government has continued to pursue its efforts in this domain through the programmes outlined below. | Правительство продолжало прилагать усилия в этой области в рамках следующих программ: |
| Notwithstanding its scant resources and lack of international support, Yemen continued to pursue its counter-terrorism efforts and had consequently achieved successes in driving out Al-Qaida and destroying its subversive schemes. | Несмотря на свои ограниченные ресурсы и отсутствие международной поддержки, Йемен продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом, и стране удалось изгнать членов «Аль-Каиды» со своей территории и расстроить их агрессивные планы. |
| The report concludes that OIC member States may continue to vigorously pursue their efforts to combat Islamophobia at the multilateral and bilateral levels. | В заключение в докладе указывается, что государства - члены ОИК намереваются и далее прилагать все усилия для борьбы с исламофобией на многостороннем и двустороннем уровнях. |
| UNCTAD should pursue its consensus-building, policy analysis and capacity-building assistance. | ЮНКТАД должна прилагать усилия в области формирования консенсуса, анализа вопросов политики и оказания помощи в укреплении потенциала. |
| India will continue to pursue that path. | Индия будет и в дальнейшем прилагать усилия в этом направлении. |
| As part of the Global Governance Group, his country would continue to pursue those goals. | Являясь участником Группы по вопросам глобального управления, страна оратора продолжит прилагать усилия, направленные на достижение этих целей. |
| It encouraged Cameroon to pursue its efforts to ensure suitable housing for each citizen and eradicate FGM. | Он призвал Камерун и далее прилагать усилия по обеспечению приемлемого жилья для всех граждан и искоренения КЖПО. |
| The Government would also pursue its efforts to accede to other international instruments. | Правительство будет также продолжать прилагать усилия по присоединению к другим международным правовым документам. |
| He stated that UNICEF continues to pursue audit recommendations in a determined manner. | Он заявил, что ЮНИСЕФ неустанно продолжает прилагать усилия в связи с рекомендациями по итогам ревизии. |
| Those attacks remind us that the United Nations must continue to pursue vigorously its efforts to combat terrorism. | Эти нападения напоминают нам о том, что Организация Объединенных Наций должна и впредь неустанно прилагать энергичные усилия в целях борьбы с терроризмом. |
| In 2003, the Government continued to pursue diversification of the tourism industry through the Sports Tourism Taskforce. | В 2003 году правительство продолжало прилагать усилия к диверсификации индустрии туризма с помощью Целевой группы по спортивному туризму. |
| As we pursue our collective endeavour to reach that goal, my first priority will be to restore trust. | По мере того, как мы будем прилагать совместные усилия для достижения этой цели, моя первая приоритетная задача будет заключаться в восстановлении доверия. |
| We therefore urge the United Nations to continue its efforts to pursue durable peace in the West African subregion. | Поэтому мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций и впредь прилагать усилия в целях обеспечения прочного мира в субрегионе Западной Африки. |
| On the other hand, the Commission should make every effort to pursue its mandates in the most efficient and effective manner. | С другой стороны, Комиссия должна прилагать все усилия для выполнения возложенного на нее мандата наиболее эффективным и результативным образом. |
| The United Nations agencies will pursue their efforts to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать прилагать усилия по оказанию помощи правительству Демократической Республики Конго. |
| The European Union would actively pursue the development of common indicators and baseline data. | Европейский союз будет активно прилагать усилия по разработке общих показателей и подготовке базисных данных. |
| The Council reiterated its commitment to pursue its efforts to obtain similar revenues from the sale of the cargoes of other seized ships. | Совет вновь заявил о своей решимости продолжать прилагать усилия для получения аналогичных поступлений от продажи грузов других арестованных судов. |
| Thus, Burkina Faso reiterates its urgent appeal to the international community to pursue its ongoing and substantive efforts. | Поэтому Буркина-Фасо повторяет свой настоятельный призыв к международному сообществу и впредь прилагать постоянные и энергичные усилия по борьбе с этим заболеванием. |
| That Algeria pursue its efforts in the area of the right to education. | Алжиру надлежит и далее прилагать усилия в области реализации права на образование. |
| States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. | Государства-участники должны прилагать все усилия для полного осуществления его положений и достижения его универсального характера. |
| Secondly, it is necessary to make greater efforts to pursue sustainable development in all areas of human endeavour. | Во-вторых, необходимо прилагать больше усилий в целях достижения устойчивого развития во всех сферах человеческой деятельности. |