| The participating agencies in RRAG are largely law enforcement. | Участвующими в РРАГ учреждениями являются, как правило, правоохранительные органы. |
| Service-level agreements between the participating missions and the Regional Service Centre set out service delivery requirements. | В соглашениях об уровнях обслуживания между участвующими миссиями и региональными центрами обслуживания оговариваются требования в отношении оказания услуг. |
| More detailed modalities for election of officers will be established by a task force and agreed upon by the participating members of UN-Oceans. | Более детальный порядок избрания должностных лиц будет установлен целевой группой и согласован участвующими членами сети «ООН-океаны». |
| The Office of Legal Affairs would consult with the participating funds and programmes and the neutral entity regarding an initial list of arbitrators. | Управление по правовым вопросам проводит консультации с участвующими фондами и программами и нейтральным органом по предварительному списку арбитров. |
| The Office continued to reach out to all participating departments/offices and filers in an effort to ensure full compliance with the programme. | Стремясь добиться полного выполнения требований программы, Бюро продолжало проводить разъяснительную работу со всеми участвующими департаментами/управлениями и отдельными сотрудниками. |
| In particular, information on activities related to Aid for Trade is shared among the participating agencies through the Cluster. | В частности, Группа по международной торговле служит для обмена информацией между участвующими учреждениями о деятельности, связанной с инициативой "Помощь в интересах торговли". |
| All the projects submitted to the Ministerial Conference by development partners and national counterparts were also reviewed by participating agencies. | Все проекты, представленные Конференцией министров, партнерами по развитию и национальными партнерами также были рассмотрены участвующими учреждениями. |
| To address the situation, the Department of Field Support piloted a one-year project intended to reassign staff members with compatible profiles between participating missions. | В целях урегулирования этой ситуации Департамент полевой поддержки провел годичный экспериментальный проект, предусматривающий перевод сотрудников с сопоставимой квалификацией между участвующими миссиями. |
| The workshop would help to bridge the divide between countries participating actively in space and emerging space-faring nations. | Семинар поможет преодолеть разрыв между странами, активно участвующими в освоении космоса, и странами с развивающимся космическим потенциалом. |
| Financing comes from participating companies and is additional to ODA | Финансирование обеспечивается участвующими компаниями и является дополнительным по отношению к ОПР. |
| Good practices should be shared between countries and in particular with countries participating to the Assistance Programme. | Странам нужно обмениваться между собой информацией о надлежащей практике, особенно со странами, участвующими в Программе оказания помощи. |
| Submission of the recommendations for execution of the initiative by the more than 11 participating ministries is slated to begin in 2012. | В 2012 году начнется процесс представления рекомендаций по осуществлению данной инициативы более чем 11 участвующими ведомствами. |
| As such, the grants provided by the multi-donor platform would complement the loans provided by participating international financial institutions. | А поэтому гранты, выделяемые в рамках многодонорной платформы, будут пополнять займы, предоставляемые участвующими международными финансовыми учреждениями. |
| Great efforts have been put forth to enhance the coordination mechanisms among participating partners and other related initiatives. | Прилагались значительные усилия для укрепления механизмов координации между участвующими партнерами и другими сопутствующими инициативами. |
| The theme would be selected in consultation with UNHCR and other participating United Nations entities. | Ее тема будет выбрана в консультации с УВКБ и другими участвующими органами системы Организации Объединенных Наций. |
| Negotiations between the United Nations and other participating entities on cost-sharing arrangements and options for programme support needed to be concluded swiftly. | Необходимо в оперативном порядке завершить переговоры между Организацией Объединенных Наций и прочими участвующими структурами механизмах совместного покрытия расходов и вариантах поддержки программы. |
| The participants had before them a draft programme of work and documents prepared by participating experts. | Участникам был представлен проект программы работы и документы, подготовленные участвующими экспертами. |
| Following a multi-stakeholder partnership model, the fellowship programme would be administered together with participating institutions. | Согласно модели партнерства различных заинтересованных сторон руководство программой стипендий будет осуществляться совместно с участвующими учреждениями. |
| After extensive consultation with the trade community and participating agencies the ITDS Project Office issue a preliminary ITDS Design Report. | После проведения широкомасштабных консультаций с торговыми кругами и участвующими учреждениями Бюро по проекту СДМТ подготовило предварительное технико-экономическое обоснование СДМТ. |
| The Subcommittee kept under review progress made in the implementation of the GHS on the basis of reports submitted by its members and participating intergovernmental and non-governmental organizations. | Подкомитет рассматривал ход осуществления СГС на основе докладов, представляемых его членами и участвующими межправительственными и неправительственными организациями. |
| The Unit had continued its efforts to improve the implementation of its recommendations by participating agencies. | Группа продолжала принимать меры по обеспечению более строгого выполнения ее рекомендаций участвующими учреждениями. |
| (b) Agreement between participating Member States and the bond trustee. | Ь) Соглашение между участвующими государствами-членами и доверенным держателем облигаций. |
| We have tried to take the greatest possible account of the remarks that were made by participating delegations. | Мы постарались максимальным образом учесть замечания, сделанные участвующими делегациями. |
| Enable the participating banks to share experiences and good practices in financing technology projects; and | создании возможностей для обмена участвующими банками опытом и передовой практикой в области финансирования проектов, связанных с технологиями; и |
| Moreover, contacts with participating employers aimed at seeking additional information and/or clarifying data collected must be authorized by the Chairman of ICSC. | Кроме того, контакты с участвующими работодателями в целях получения дополнительной информации и/или разъяснения в отношении собранных данных должны быть санкционированы Председателем КМГС. |