Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующими

Примеры в контексте "Participating - Участвующими"

Примеры: Participating - Участвующими
The significant increase in compliance with the programme for the 2011 filing cycle attests to the enhanced efforts of the Ethics Office, in collaboration with concerned offices, in ensuring programme obligations are understood and adhered to by participating staff members. Значительный рост показателя выполнения требований в рамках рассматриваемой программы в течение цикла раскрытия информации 2011 года свидетельствует об активизации деятельности Бюро по вопросам этики, в сотрудничестве с соответствующими отделениями, по обеспечению понимания и выполнения участвующими сотрудниками требований программы.
Of that amount $88 million are provided by UNDP as part of the "backbone" contribution, and $33 million are to be cost-shared by participating agencies, including UNDP. Из этой суммы 88 млн. долл. США предоставляются ПРООН в качестве основного вклада, а 33 млн. долл. США должны быть распределены между участвующими учреждениями, включая ПРООН.
It is expected that participants in the programme will also provide support for the delivery of specific work programme deliverables, adding to the human resources available for delivering the work programme and improving links between participating institutions. Ожидается, что участники программы будут также оказывать поддержку достижению конкретных результатов программы работы, пополняя кадровые ресурсы, имеющиеся для осуществления программы работы, и улучшая взаимосвязи между участвующими учреждениями.
(b) To plan, draft, and execute policies to confront violence against women and account for the agreements signed by state institutions, jointly with the SPM and other participating ministries; Ь) планировать, разрабатывать и проводить политику борьбы с насилием в отношении женщин и выполнение соглашений, подписанных государственными учреждениями совместно с СПЖ и другими участвующими министерствами;
Fifty per cent of Argentina's public funds allocated for a given election were disbursed equally among all participating political parties, with the remaining 50 per cent distributed among all parties in proportion to the percentage of votes obtained in the previous election. В Аргентине 50 процентов публичных средств, выделяемых на проведение конкретных выборов, распределяются поровну между всеми участвующими политическими партиями, а оставшиеся 50 процентов - между всеми партиями пропорционально доле голосов, полученных в ходе предшествующих выборов.
(b) Three thematic and informal discussions, on 19 and 20 February, from 11 to 17 April and on 6 and 7 May 2013 respectively, with treaty body experts participating as resource persons; Ь) три тематических неофициальных обсуждения с экспертами договорных органов, участвующими в качестве консультантов, соответственно 19-20 февраля, 11-17 апреля и 6-7 мая 2013 года;
OAI participated in the Meeting of Representatives of Internal Audit Services of the United Nations Organizations operational sub-group tasked to work on issues relevant to the audit of implementation of the harmonized approach among the participating United Nations organizations. УРР приняло участие в работе оперативной подгруппы Совещания представителей внутренних ревизионных служб организаций системы Организации Объединенных Наций, которой было поручено рассмотреть вопросы, касающиеся проверки осуществления согласованного подхода участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций.
the convening of annual sessions of the Task Force, reporting by all participating members of the Task Force on relevant developments and planned activities. созыв годовых сессий целевой группы с представлением всеми членами целевой группы, участвующими в данной деятельности, докладов о соответствующих изменениях и запланированной деятельности.
In order to ensure more effective collaboration by the United Nations agencies involved in the initiative, OHCHR has worked together with the Global Compact Office and the five other participating agencies in establishing a Global Compact Inter-Agency Team. В интересах более эффективного взаимодействия с учреждениями Организации Объединенных Наций, участвующими в этой инициативе, УВКПЧ совместно с Управлением по вопросам Глобального договора и пятью другими участвующими учреждениями занималось созданием Межучрежденческой группы по вопросам Глобального договора.
He also requested details on the work of the secretariat of the study and its interaction and cooperation with the participating agencies and on the availability of funds for the conduct of the study. С другой стороны, он хочет знать подробности о деятельности секретариата исследования, его взаимодействии и сотрудничестве с другими участвующими учреждениями, а также о наличии средств на проведение исследования.
Building on the experience of the few Parties that have commenced preparation of national climate plans, the meetings would explore the guidance prepared for systematic observations and assist the development of national communications by participating Parties. Основываясь на опыте некоторых Сторон, которые приступили к подготовке национальных климатических планов, данные совещания проанализировали бы руководства, разработанные для проведения систематических наблюдений, и оказали бы содействие в подготовке национальных сообщений участвующими Сторонами.
(b) CCC, in cooperation with participating laboratories, WMO and other international programmes, will continue the implementation of the quality assurance of EMEP measurements and measurements of HMs and POPs, focusing on the complete quality system. Ь) в сотрудничестве с участвующими лабораториями, ВМО и другими международными программами КХЦ продолжит работу по обеспечению качества измерений в рамках ЕМЕП и измерений уровней ТМ и СОЗ с уделением особого внимания системе полномасштабного обеспечения качества.
Decides that the cost of implementing this temporary operation will be borne by the participating Member States and other voluntary contributions, and welcomes the establishment by the Secretary-General of a voluntary trust fund with the purpose of supporting African participation in the multinational force; постановляет, что расходы, связанные с осуществлением этой временной операции, будут покрываться участвующими государствами-членами и за счет добровольных взносов, и приветствует учреждение Генеральным секретарем добровольного целевого фонда в целях оказания поддержки африканскому участию в многонациональных силах;
(c) Implementation of small-scale productive activities, determined and designed by participating institutions, to provide people living in poverty in environmentally sensitive areas with opportunities for income generation through sustainable utilization of local resources. с) будут осуществляться определяемые и разрабатываемые участвующими учреждениями маломасштабные мероприятия в производственной сфере, с тем чтобы предоставить малоимущим людям, проживающим в экологически неустойчивых зонах, возможности для получения дохода на основе устойчивого использования местных ресурсов.
In consultation with all participating United Nations entities, a mechanism to oversee the implementation of the 2008-2009 Action Plan will be developed for the United Nations Chief Executives Board for Coordination through its subsidiary bodies. Действуя в консультации со всеми участвующими структурами Организации Объединенных Наций, с помощью вспомогательных органов Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций будет разработан механизм надзора за осуществлением Плана действий на 2008-2009 годы.
In the case of regional Single Window facilities agreements must be made between the participating nations that will meet the requirements of national law in these countries or economies unless, of course, such agreements supercede national law with respect to Single Window transactions. В случае региональных механизмов "единого окна" необходимо заключать соглашения между участвующими государствами, удовлетворяющие требования национального законодательства в этих странах или экономиках, если только, разумеется, такие соглашения не заменяют национальные законы в отношении операций "единого окна".
A report on that review containing the recommendation that the cost-sharing methodology be changed is currently under consideration by Vienna-based organizations and discussions between participating United Nations agencies on whether a change to the methodology is required are under way. Доклад по результатам этого обзора с рекомендациями в отношении пересмотра указанной методологии в настоящее время рассматривается базирующимися в Вене организациями, в связи с чем между участвующими организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций развернулась дискуссия по вопросу о целесообразности такого пересмотра.
Develop, in collaboration with participating and executing agencies and the regional economic commissions, new ideas, concepts and approaches for promoting TCDC, arrange studies and analyses, and submit them for approval by legislative bodies; разрабатывать в сотрудничестве с участвующими учреждениями, учреждениями-исполнителями и региональными комиссиями новые идеи, концепции и подходы для развития ТСРС, создавать условия для проведения исследований и анализа и представлять результаты на рассмотрение директивным органам;
(e) Cooperating closely with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate as well as with the Counter-Terrorism Implementation Task Force and its participating entities; ё) активное взаимодействие с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом, а также с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и участвующими в ней организациями;
The mutual dependency between the palm oil mill and the participating smallholders constitutes the basis of this intervention, providing a secure market for producers and guaranteeing a supply of raw material for primary processing to the palm oil mill. Взаимозависимость между заводом по переработке пальмового масла и участвующими в проекте мелкими производителями является основой данного проекта, что обеспечивает для производителей надежный сбыт на рынке и гарантирует поставку сырья на завод для первичной переработки пальмового масла.
The resource requirements for the Department of Safety and Security were included in two budgets: the regular budget for Headquarters and offices away from Headquarters and the budget that was jointly financed by participating agencies, funds and programmes in Vienna and the field. Потребности Департамента по вопросам охраны и безопасности в ресурсах отражены в двух бюджетах: регулярном бюджете Центральных учреждений и отделений, расположенных за пределами Центральных учреждений, и в бюджете, который совместно финансируется участвующими учреждениями, фондами и программами, расположенными в Вене и на местах.
Those reserves were an amalgam of contributed funds and related investment income that had accumulated over a period of more than 20 years, based on contributions made by staff and retirees, as well as the United Nations and other participating United Nations entities. Эти резервные средства складываются из средств взносов и соответствующего инвестиционного дохода, которые накопились за период более чем 20 лет за счет взносов, внесенных сотрудниками и пенсионерами, а также Организацией Объединенных Наций и другими участвующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
(Input from participating United Nations entities should be generic in nature, reflecting important milestones and new capabilities within the United Nations system) (Материалы, представляемые участвующими учреждениями Организации Объединенных Наций, должны носить общий характер и отражать важные достижения и новые возможности в системе Организации Объединенных Наций)
(Input from participating United Nations entities should reflect ongoing or planned coordination efforts by two or more United Nations entities under each subsection) (Материалы, представляемые участвующими учреждениями Организации Объединенных Наций, должны отражать текущие или планируемые усилия в области координации двух или более учреждений Организации Объединенных Наций по каждому подразделу)
The current financial, administrative and management capacity of the national executing entity must be assessed and specific capacity development measures defined (micro-assessment, using the harmonized cash transfer and/or the UNDP capacity assessment methodology, or another agreed common methodology as used by the participating partners). Должна быть проведена оценка текущего финансового, административного и управленческого потенциала национального подразделения-исполнителя и должны быть определены конкретные меры по созданию потенциала (микрооценка, с использованием согласованной методологии перевода денежной наличности и/или методологии оценки потенциала ПРООН или другой согласованной общей методологии, используемой участвующими партнерами).