Английский - русский
Перевод слова Participating
Вариант перевода Участвующими

Примеры в контексте "Participating - Участвующими"

Примеры: Participating - Участвующими
The participants discussed good practices adopted by the participating agencies and shared their experiences and vision for inclusive and barrier-free development cooperation through mainstreaming and empowerment of persons with disabilities, also referred to as the "twin-track approach" to disability. Участники обсудили передовые наработки, применяемые участвующими учреждениями, и обменялись опытом и мнениями по инклюзивному и беспрепятственному сотрудничеству в области развития посредством учета интересов и расширения прав и возможностей инвалидов, что также называется «двуединым подходом» к проблеме инвалидности.
The consultation exercise outlined in the present paper showed that in a number of areas covered by the principles of the Convention, participating CEB members had similar measures in place. Консультации, о которых говорится в настоящем документе, показали, что в целом ряде областей, охватываемых принципами Конвенции, участвующими членами КСР принимаются схожие меры.
One important difference from the Aarhus process is the lack of a mandatory legal basis for THE PEP, such as a multilateral agreement or convention, which makes it difficult to ensure regular and long-term commitments by participating member countries. Существенное отличие от Орхусского процесса заключалось в отсутствии в случае ОПТОСОЗ обязательной нормативно-правовой основы, например, такой как многостороннее соглашение или конвенция, что затрудняет взятие на себя участвующими странами-членами регулярных и долгосрочных обязательств.
The Department initiated a dialogue with participating troop-contributing countries to reconfirm their commitment to United Nations standby arrangements system, and develop proposals to increase the number of units currently at the rapid deployment level. Департамент начал диалог с участвующими странами, предоставляющими войска, с тем чтобы они вновь подтвердили свою приверженность Системе резервных соглашений Организации Объединенных Наций и разработали предложения об увеличении числа подразделений, находящихся в настоящее время на уровне быстрого развертывания.
The Blue Book initiative aims to provide a simple and practical policy tool that identifies concrete and measurable activities (up to 10) to improve the investment climate that a participating Government could reasonably commit itself to implementing in a 12 - month period. Инициатива по подготовке "синих книг" заключается в разработке простых и практических инструментов политики, позволяющих определить конкретные и осязаемые меры (до десяти) по улучшению инвестиционного климата, которые вполне могут быть осуществлены правительствами, участвующими в инициативе, в течение 12-месячного срока.
(a) The unclear division of responsibilities and a lack of communication between the participating government bodies led to delays in the establishment of an adequate local expert group. а) нечеткое разделение обязанностей и отсутствие взаимодействия между участвующими государственными органами привели к задержкам в учреждении эффективных групп местных экспертов.
In most of them, the concept of One Leader had been defined and codes of conduct formulated or signed by participating United Nations organizations. В большинстве из них были определены функции единого руководителя и разработаны кодексы поведения, которые были подписаны с участвующими в инициативе организациями системы Организации Объединенных Наций.
On 17 June 2008, UNIDO signed the Memorandum of Understanding (MoU) between participating United Nations organizations and UNDP as Administrative Agent for the management of the "One Fund". ЮНИДО подписала 17 июня 2008 года меморандум о договоренности (МД) между участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и ПРООН в качестве административного агента по управлению "Единым фондом".
Reference was also made to the importance of using the criteria to bring out policy coherence regarding commitments to both the human rights and economic objectives of the participating governments and institutions. Отмечалась также важность использования критериев для обеспечения согласованной политики в вопросах выполнения участвующими правительствами и учреждениями своих обязательств как в области прав человека, так и по достижению экономических целей.
(b) The results of the negotiations between the United Nations and other participating entities on cost-sharing arrangements for the system of administration of justice; Ь) результаты переговоров между Организацией Объединенных Наций и другими участвующими структурами по механизмам совместного покрытия расходов на систему отправления правосудия;
The interplay between and convergence among multiple causes, risk factors and diseases, as well as participating institutions and their contributions, and the availability of various hard and soft diplomatic and legal instruments require increased attention to coherence across sectoral policies and institutions. Взаимосвязь и конвергенция между многочисленными причинами, факторами риска и заболеваниями, а также участвующими учреждениями и их вкладами и наличие различных жестких и мягких дипломатических и правовых инструментов требуют уделения большего внимания согласованности между секторальными политическими курсами и институтами.
The national dialogue resumed in June 2012, after the deliberations of this forum had been stalled since November 2010, in particular as a result of opposition among the participating parties on the way to deal with this issue. Национальный диалог был возобновлен в июне 2012 года после прекращения работы этого форума с ноября 2010 года, в частности в результате разногласий между участвующими сторонами в вопросе о путях решения этой проблемы.
Maintaining a conventional arms control regime requires an organization that can follow up on questions and measures adopted by participating parties and on reports of problems that arise in implementing the measures established or adopted by the participating parties. Для поддержания режима контроля над обычными вооружениями нужна организация, которая осуществляла бы последующую деятельность по рассмотренным вопросам и мерам, принятым участвующими сторонами, а также по докладам о проблемах, возникающих в ходе осуществления мер, принятых участвующими сторонами.
It was informed that the apportionment of resources among the participating missions would remain in effect for the 2011/12 period and that if the activities performed at the Centre were to expand, the mechanism for apportioning resources among the participating missions would need further refinement. Комитет был проинформирован о том, что решение о пропорциональном распределении ресурсов между участвующими миссиями останется в силе в 2011/12 году и что в случае расширения масштабов деятельности Центра потребуется соответствующим образом скорректировать механизм распределения ресурсов между участвующими миссиями.
UNCTAD, in collaboration with other participating institutions, should contribute to strengthening in-country capacities for the effective management, implementation and monitoring of the mainstreaming of trade into LDCs' national development plans. В сотрудничестве с другими участвующими в программе учреждениями ЮНКТАД должна содействовать укреплению собственного потенциала стран для обеспечения эффективного управления, осуществления и контроля в процессе интеграции вопросов торговли в национальные планы НРС в области развития.
The expedited rules would be implemented in the manner hereafter described for all contracts between the United Nations or a participating fund or programme (a United Nations entity) and its consultants and individual contractors. Регламент ускоренного производства будет применяться в порядке, изложенном далее ко всем контрактам между Организацией Объединенных Наций, участвующими фондами или программами (структурами Организации Объединенных Наций) и привлекаемыми ими консультантами и индивидуальными подрядчиками.
For such contracts, the Office of Legal Affairs would prepare, in consultation with the participating funds and programmes, a model dispute settlement provision setting out a two-stage process for resolving disputes under such contracts. Для таких контрактов Управление по правовым вопросам подготовит в консультации с участвующими фондами и программами типовое положение об урегулировании споров, в котором будет изложена двухэтапная процедура разрешения споров по таким контрактам.
Factors that are taken into account are stated to include the need to minimize travel costs and, to this end, some specialized training has been organized on a regional or joint basis, with costs shared between the participating missions. В частности, необходимо до минимума сокращать транспортные расходы, и с этой целью на региональной или совместной основе было организовано проведение специальной подготовки, расходы на которую были распределены между участвующими миссиями.
We also share licensing and enforcement information with fellow participating Governments, both ad hoc and at the Licensing and Enforcement and Information Exchange Meetings. Мы также обмениваемся информацией в области лицензирования и обеспечения выполнения требований с другими участвующими правительствами, как путем принятия специальных мер, так и путем проведения совещаний по вопросам лицензирования и обеспечения выполнения требований и обмена информацией.
On 26 and 27 May 2014, in order to tackle the socio-economic needs of Bosnia and Herzegovina that had sparked the February riots, the European Union, together with international partners and participating international financial institutions, organized a "forum on jobs and prosperity". Для устранения социально-экономических проблем, приведших к беспорядкам в феврале, Европейский союз совместно с международными партнерами и участвующими международными финансовыми учреждениями организовал 26 и 27 мая 2014 года форум по вопросам рабочих мест и процветания.
(b) Sharing experiences with other participating Member States and, where appropriate, other involved international organizations and international financial institutions; Ь) обмен опытом с другими участвующими государствами-членами и в соответствующих случаях с другими заинтересованными международными организациями и международными финансовыми учреждениями;
(A2.2) Develop six case studies in beneficiary countries, in cooperation with national coordinators and national participating institutions, on the experience with policy reforms; (М2.2) подготовку шести тематических исследований, посвященных опыту реформ стратегий, в сотрудничестве с национальными координаторами и национальными учреждениями, участвующими в проекте, в странах-бенефициарах;
The United Nations and participating common system entities have formed an interdepartmental and inter-agency working group comprising representatives of Secretariat departments, offices away from Headquarters and agencies, funds and programmes. Организацией Объединенных Наций и участвующими в процессе структурными подразделениями общей системы создана межучрежденческая рабочая группа в составе представителей департаментов Секретариата, отделений за пределами Центральных учреждений, а также учреждений, фондов и программ.
It covers the Secretariat and field missions, which are the primary participating entities, and up to 28 United Nations agencies, funds and programmes, which could also participate in the contract after signing a participation agreement. Действие контракта распространяется на Секретариат и полевые миссии, которые являются главными участвующими сторонами, и на 28 учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, которые также могут участвовать в контракте после подписания соглашения об участии.
(e) Means to stimulate mitigation across broad segments of the economy, which are defined by the participating Parties and may be on a sectoral and/or project-specific basis; ё) средства стимулирования предотвращения изменения климата в широких секторах экономики, которые определяются участвующими Сторонами и могут иметь секторальную основу и/или основываться на конкретных проектах;