It enables fast transactions between participating nodes and has been touted as a solution to the Bitcoin scalability problem. |
Он позволяет проводить моментальные транзакции между участвующими нодами и предлагается как решение проблемы масштабируемости биткойна. |
The main performance benefit comes from solving the problem of disk cache coherency between participating computers. |
Основное преимущество производительности достигается за счет решения проблемы когерентности дискового кэша между участвующими компьютерами. |
The IS-IS protocol runs on all the links shown since they are between participating nodes. |
Протокол IS-IS работает на всех показанных ссылках, так как они между участвующими узлами. |
The Secretariat is currently aiming to improve and expand its database with detailed information to be provided by participating Governments. |
В настоящее время Секретариат ведет работу в целях усовершенствования и расширения своей базы данных за счет подробной информации, которая будет представлена участвующими правительствами. |
One delegation expressed concern that participating Governments had not been consulted during the preparation of the proposal for expansion of the "Meena" project. |
Одна из делегаций выразила озабоченность по поводу того, что при подготовке предложения в отношении расширения масштабов проекта "Мина" не проводилось консультаций с участвующими правительствами. |
This is the kind of information that the Stand-by Arrangements Management Team is now eliciting in its discussions with participating Governments. |
Именно эту информацию стремится в настоящее время получить Группа по управлению резервными силами в ходе своих переговоров с участвующими правительствами. |
Similarly, numerous high-level workshops and expert group meetings have led to better exchanges of experience in trade promotion among participating developing countries. |
Аналогичным образом, многочисленные семинары высокого уровня и совещания групп экспертов способствовали улучшению обмена опытом по развитию торговли между участвующими развивающимися странами. |
Most Central and Latin American countries were represented and an interesting and useful dialogue was established with participating GSE experts. |
На совещании, на котором присутствовали представители большинства стран Центральной и Латинской Америки, состоялся интересный и конструктивный диалог с участвующими экспертами ГНЭ. |
ITC, together with other participating agencies, is actively involved in follow-up to the High-level Meeting and its Integrated Framework. |
ЦМТ совместно с другими участвующими учреждениями активно содействует осуществлению последующих мер в связи с Встречей на высоком уровне и принятой в ее ходе Комплексной платформы. |
UNDP, together with other participating agencies, is actively involved in the follow-up to the Integrated Framework of the High-level Meeting. |
ПРООН совместно с другими участвующими учреждениями активно работает над реализацией мероприятий, предусмотренных Комплексной платформой, Встречи на высоком уровне. |
A second task is to develop better relations between participating firms. |
Вторая задача - укрепить связи между участвующими фирмами. |
As at June 1998, UNDP had yet to determine the amounts due from participating agencies. |
По состоянию на июнь 1998 года ПРООН еще не определила суммы, подлежащие погашению участвующими учреждениями. |
In consultation with the participating institutions, the Office would report to the Scientific and Technical Subcommittee on the progress made. |
Управление в консультации с участвующими учреждениями будет отчитываться перед Научно-техническим подкомитетом о ходе работы. |
In consultation with the participating institutions, the Office would report to the Scientific and Technical Subcommittee on progress made. |
Управлению можно было бы поручить подготовку, во взаимодействии с участвующими учреждениями, доклада о достигнутом прогрессе Научно-техническому подкомитету. |
A primary goal of the Workshop was to create hypertext files of population information and data from each participating country. |
Основная цель семинара заключалась в создании гипертекстовых файлов по вопросам народонаселения и данных, предоставляемых участвующими странами. |
Information will only be compiled once reports have been submitted by all participating Parties. |
Информация будет компилироваться лишь после представления докладов всеми участвующими Сторонами. |
Task 1 was realized during the Organizational Meeting in Skopje on 6-7 March, through the participating companies' presentations. |
Задача 1 была выполнена в ходе организационного совещания, проходившего в Скопье 67 марта, путем представления информации участвующими компаниями. |
It sought to bring together business persons from Africa and Asia to provide the opportunity for concrete deals between the participating companies. |
На ней были приняты меры по объединению усилий предпринимателей стран Африки и Азии в целях создания возможностей для заключения конкретных сделок между участвующими компаниями. |
Alternatively, participating buyers may contribute annual lump sums. |
Другим вариантом может быть внесение участвующими покупателями ежегодных разовых сумм. |
Interdisciplinary rivalries among participating institutions should be resolved, and the roles of each partner should be clear. |
Следует устранить междисциплинарное соперничество между участвующими учреждениями и четко определить роль каждого партнера. |
Their primary aim will be to link the participating institutes and experts. |
Их первоочередная цель будет заключаться в обеспечении связи между участвующими институтами и экспертами. |
Headed by a special coordinator, the Network comprises senior focal points from participating member agencies and standing members of the IASC. |
Возглавляемая Специальным координатором Сеть включает главные координационные пункты, созданные участвующими учреждениями-членами и постоянными членами МПК. |
This option may provide the leverage necessary to reach a compromise between the participating parties. |
Такое решение может создать средство, необходимое для содействия достижению компромисса между участвующими сторонами. |
Experience to date has indicated that many such challenges can be overcome through active dialogue between participating agencies. |
Полученный к настоящему времени опыт позволяет считать, что многие такие проблемы могут быть преодолены на основе активного диалога между участвующими учреждениями. |
However, the greatest challenge may be overcoming the lack of coordination among participating agencies, Governments and organizations in this process. |
Однако самой большой проблемой в этом процессе может быть преодоление отсутствия координации между участвующими агентствами, правительствами и организациями. |