Three of the five days of the Workshop were devoted to presentations on activities carried out by the participating institutions, and two days were devoted to the discussion of follow-up actions and projects. |
Три из пяти рабочих дней Практикума были посвящены представлению докладов участвующими учреждениями, а два дня - обсуждению дальнейших мер и проектов. |
The member organization information-sharing initiative, now known as the pension interface programme, is a series of projects that establish automated interfaces between participating member organizations and the Fund. |
Инициатива в области обмена информацией между организациями-членами, ныне известная как Программа интерфейсов пенсионных систем, представляет собой ряд проектов по созданию интерфейсов для автоматизированного обмена информацией между участвующими организациями и Фондом. |
The programme centre prepared a summary report on the assessment of trends in intercalibration exercise results for discussion with participating laboratories; draft conclusions and proposed future measures will be presented at the thirteenth meeting of the Programme Task Force in 1997. |
Центр программы подготовил краткий доклад по оценке тенденций, касающихся результатов мероприятий по взаимной калибровке, с целью его обсуждения с участвующими лабораториями; проект выводов и предлагаемых будущих мер будет представлен на тринадцатом совещании Целевой группы программы в 1997 году. |
The Recommendation also recommends that the single window be established in a public/private sector partnership and that participating agencies coordinate their respective controls through the single window. |
Рекомендация также советует использовать механизм "единого окна" для обслуживания партнерских связей государственного и частного секторов, а также для координации контроля, осуществляемого участвующими в них учреждениями. |
A constructive interaction between the contingents participating from various countries has been established, offering a good example of partnership and cooperation in the common interests of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) and non-NATO countries. |
Налажено конструктивное взаимодействие между контингентами различных стран, участвующими в операции, что является хорошим примером партнерства и сотрудничества в общих интересах натовских и ненатовских стран. |
The year 1998 also witnessed the finalization of the analysis, interpretation, modelling and synthesis phase of WOCE, which will enable the full benefits of all the investment to date by participating nations. |
В 1998 году завершилась также разработка этапа ВОСЕ, получившего название «Анализ, дешифрирование, моделирование и синтез»: реализация этого этапа позволит получить полную отдачу от всех инвестиций, сделанных на сегодняшний день участвующими государствами. |
While OCHA's Financial Tracking Service (FTS) has reached a stage of sophistication since 2005, the exact use of funds raised through CAP and Flash Appeals by participating agencies is neither accurate nor known. |
с 2005 года стала достаточно эффективной, данные о конкретном использовании средств, полученных в результате ПСД и срочных призывов участвующими учреждениями, не являются ни точными, ни достаточными. |
The technical capabilities of UNEPnet/Mercure and their utilization UNEP, by other elements of the United Nations system, and the participating national partners in Mercure, versus the requirements of these bodies; |
а) технических возможностей системы ЮНЕПнет/"Меркурий" и их использования ЮНЕП, другими структурами системы Организации Объединенных Наций и национальными партнерами, участвующими в системе "Меркурий", с учетом потребностей этих органов; |
JITAP is the foremost example of a programme where the coordination of all the various activities between the three participating agencies over several beneficiary countries is complex and results in delays and increased costs; |
СКПТП (Совместная комплексная программа технической помощи для отдельных наименее развитых и других африканских стран) является наиболее ярким примером программы, характеризующейся сложностью координации разнообразной деятельности между тремя участвующими учреждениями в нескольких странах-получателях помощи, что влечет задержки и увеличение расходов; |
Sylvia Webb (GEFEG) is the project lead for the working group, with Chris Hassler (US Defense Contract Management Agency) as the technical editor, and with US, France, and UK as participating member countries. Table of Contents |
Руководителем этого проекта в рамках данной рабочей группы является Сильвия Уэбб (ГЕФЕГ), ее техническим редактором - Крис Хаслер (Агентство по управлению оборонными контрактами США), а участвующими странами-членами - США, Франция и Соединенное Королевство. |
(c) The most cost-effective modality for the system in establishing a United Nations house is obtaining appropriate and ready-to-occupy rent-free premises from Governments, while the highest-risk and least preferred modality is obtaining land grants from Governments for the construction of office buildings by participating system organizations; |
с) для системы наиболее эффективной с точки зрения затрат формой создания домов Организации Объединенных Наций является получение от правительств бесплатно надлежащих и готовых к использованию помещений, в то время как предоставление правительствами земли для строительства служебных помещений участвующими организациями системы связано с большими рисками и менее предпочтительно; |
(c) to develop information flows between energy efficiency agencies, EE2000 National Participating Institutions, private sector companies, international energy efficiency programmes, international financial institutions and the project secretariat; |
с) расширение обмена информацией между учреждениями, занимающимися вопросами энергоэффективности, национальными организациями, участвующими в осуществлении проекта "Энергетическая эффективность - 2000", компаниями частного сектора, международными программами в области энергоэффективности, международными финансовыми учреждениями и секретариатом проекта; |