The objectives of the training session are to build up the knowledge of participating experts from EECCA and SEE countries with respect to identifying hazardous activities, and to facilitate an exchange of good practices regarding the collection, processing and maintenance of information on hazardous activities. |
К целям учебного совещания относятся приобретение знаний участвующими экспертами от стран ВЕКЦА и ЮВЕ в области выявления опасных видов деятельности, а также содействие обмену надлежащей практикой по сбору, обработке и хранению информации об опасных видах деятельности. |
The costs of the Meetings of States Parties, the Review Conferences and the Amendment Conferences shall be borne by the States Parties and States not party to this Convention participating therein, in accordance with the United Nations scale of assessment adjusted appropriately. |
Расходы, связанные с проведением совещаний государств-участников, конференций по рассмотрению действия и конференций по рассмотрению поправок, покрываются государствами-участниками и участвующими в них государствами, не являющимися участниками настоящей Конвенции, в соответствии со шкалой взносов Организации Объединенных Наций, скорректированной надлежащим образом. |
Decides that the cost of implementing such an operation will be borne by the participating Member States and other voluntary contributions, and encourages all Member States to contribute to the operation in any way possible; |
постановляет, что расходы, связанные с осуществлением такой операции, будут покрываться участвующими государствами-членами и за счет других добровольных взносов, и призывает все государства-члены внести вклад в любой возможной форме в проведение этой операции; |
(k) The work done by the National Commission on Disarmament, Demobilization and Reintegration, together with participating agencies, in facilitating measures that will help end the conflict and bring about the processes of reintegration and reconciliation within Sierra Leonean society; |
к) работу, проделанную Национальной комиссией по разоружению, демобилизации и реинтеграции вместе с участвующими учреждениями, с тем чтобы облегчить принятие мер, способствующих прекращению конфликта и началу процессов реинтеграции и примирения в обществе Сьерра-Леоне; |
Calls upon Member States to contribute personnel, equipment, and other resources to the Multinational Force; and stresses that the expenses of the Multinational Force will be borne by the participating Member States and other voluntary contributions; |
призывает государства-члены предоставлять многонациональным силам персонал, технику и другие ресурсы и подчеркивает, что расходы на содержание многонациональных сил будут покрываться участвующими государствами-членами и за счет других добровольных взносов; |
The meeting, in particular, highlighted the good international cooperation and collaboration created through the Project and the momentum established among participating Member States; to emphasize that sufficient funds need to be ensured for the continuation of the Project; |
В частности, совещание особо выделило конструктивное международное сотрудничество и взаимодействие, которые удалось наладить в рамках этого Проекта, и импульс, созданный участвующими государствами-членами; обратить особое внимание на то, что для обеспечения продолжения этого Проекта необходимо обеспечить достаточный объем средств; |
(b) foster and sustain coordination and collaboration with other participating member States, international organizations and international financial institutions as well as other stakeholders from the public and private sector to ensure that additional financial resources for the completion of identified priority projects are made available; |
Ь) способствуют поощрению и поддержке координации сотрудничества с участвующими государствами-членами, международными организациями и международными финансовыми учреждениями, а также с другими участниками от государственного и частного секторов для обеспечения выделения дополнительных финансовых ресурсов с целью завершения отобранных приоритетных проектов; |
(a) Organizing the launch of a new phase mindful of the need to provide greater transparency, to define the role of NSOs and to ensure that there is proper coordination among regions and between regional coordinators and participating NSOs; |
а) подготовка к началу нового этапа с учетом необходимости обеспечения большей транспарентности, определения роли НСУ и обеспечения надлежащей координации между регионами и между региональными координаторами и участвующими НСУ; |
Decides that the lead country will assume the principal responsibility for coordinating the work of this Coordinating Group, for organizing its meetings, for designating its chair(s), for communications with participating experts, and for other organizational arrangements in accordance with the workplan; |
постановляет, что руководящая деятельностью Координационной группы страна будет нести главную ответственность за координацию работы этой группы, организацию ее совещаний, назначение ее Председателя(ей), поддержание контактов с участвующими экспертами, а также за другие организационные вопросы в соответствии с планом работы; |
Works and cooperates to ensure effective implementation of the Memorandum of Understanding on International Standardization with the International Organization for Standardization (ISO), the International Electro-technical Commission (IEC), the International Telecommunication Union (ITU) and the participating international user groups; |
проводит соответствующую работу и сотрудничает с целью обеспечения эффективного осуществления Меморандума о взаимопонимании в области международной стандартизации с Международной организацией по стандартизации (ИСО), Международной электротехнической комиссией (МЭК), Международным союзом электросвязи (МСЭ) и участвующими группами международных пользователей; |
Implementation of the first set of grants with National Participating Institutions (NPIs) has been completed. |
Завершено освоение первого набора грантов с национальными участвующими учреждениями (НУУ). |
The Participating Carriers are Kenya Airways, Air Calin and Air Europa. |
Участвующими перевозчиками являются Kenya Airways, Aircalin и Air Europa. |
Participating national institutions will perform this work. |
Эта работа будет осуществляться участвующими национальными учреждениями. |
(a) Depository services. Negotiation of 10 participating centres' agreements for the exchange of development information and adoption of information compatibility norms and standards with national and institutional participating centres in the Pan-African Development Information System (PADIS) network; |
а) Услуги депозитариев: обсуждение 10 соглашений между участвующими центрами об обмене информацией в области развития и введении норм и стандартов сопоставимости информации с национальными и учрежденческими центрами, участвующими в работе сети Панафриканской системы информации в области развития (ПАДИС); |
Notes that while interest should accrue on the special accounts to be established by the participating claimant Governments, its use shall be subject to a further decision of the Governing Council, in consultation with the participating claimant Governments, expected to be taken at its sixty-eighth session; |
отмечает, что, хотя на специальные счета, открываемые участвующими правительствами-заявителями, будут начисляться проценты, их использование должно осуществляться в соответствии с последующим решением Совета управляющих, которое, как ожидается, будет принято в консультации с участвующими правительствами-заявителями на его шестьдесят восьмой сессии; |
The Training Course Curriculum will be developed in consultation with National Coordinators and National Participating Institutions. |
Программа курсов профессиональной подготовки будет разработана в консультации с национальными координаторами и национальными участвующими учреждениями. |
The intent of ITDS is to serve as a utility for the collection, dissemination, and use of data by Participating Government Agencies (PGA's). |
Цель СДМТ заключается в обеспечении возможностей для сбора, распространения и использования данных участвующими правительственными учреждениями (УПУ). |
Indicating the methodology of their work, the contractor specified the necessity of close and consistent cooperation with the National Participating Institutions and the Project Management Unit. |
Рассказав о методологии своей работы, подрядчик указала на необходимость тесного и постоянного сотрудничества с национальными участвующими учреждениями и Группой по управлению проектом. |
Based on the Memoranda of Understanding between ECE and the National Participating Institutions, the delegates from Croatia, Republic of Moldova and Ukraine made presentations on the progress in implementation of grants in their respective countries. |
На основе меморандума о взаимопонимании между ЕЭК и национальными участвующими учреждениями делегаты от Республики Молдова, Украины и Хорватии выступили с сообщениями о ходе освоения грантов в своих соответствующих странах. |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Croatia, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine; |
о) приняла к сведению ход работы по освоению грантов национальными участвующими учреждениями Республики Молдова, Российской Федерации, Украины и Хорватии; |
(w) Requested the secretariat to prepare new Memoranda of Understanding with selected National Participating Institutions in accordance with the current Work Plan at the earliest possible date; |
ш) просила секретариат в максимально короткие сроки подготовить новые меморандумы о взаимопонимании с отдельными национальными участвующими учреждениями в соответствии с нынешним планом работы; |
(a) Publication of case studies developed by the National Participating Institutions (NPI) and by the regional policy analysis contractor; |
а) опубликование исследований практического опыта, проводимых национальными участвующими учреждениями (НУУ) и подрядчиком по проведению регионального анализа политики; |
(r) Took note of the progress in implementation of the grants under the second Memoranda of Understanding by the National Participating Institutions of Belarus, Bulgaria, Russian Federation, and Ukraine; |
г) приняла к сведению прогресс в освоении грантов в рамках второго Меморандума о взаимопонимании национальными участвующими учреждениями Беларуси, Болгарии, Российской Федерации и Украины; |
For selected activities, the project will be implemented through contractors, consultants, and representatives of supporting institutions and interested donor countries in cooperation with experts from the countries with economies in transition, in particular, National Coordinators and National Participating Institutions. |
По отобранным направлениям деятельности проект будет осуществляться с помощью подрядчиков, консультантов и представителей поддерживающих учреждений и заинтересованных стран-доноров в сотрудничестве с экспертами из стран с переходной экономикой, в частности с национальными координаторами и национальными участвующими учреждениями. |
Took note of the progress in implementation of grants by the National Participating Institutions of Belarus, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine; |
р) приняла к сведению ход освоения грантов национальными участвующими учреждениями Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины и Хорватии; |