The secretariat, at the request of the Working Party, will publish, in consultation with other participating international organizations, an extended version of the proceedings of its October 1998 Forum. |
По просьбе Рабочей группы секретариат в консультации с другими участвующими международными организациями опубликует расширенный вариант материалов своего октябрьского Форума 1998 года. |
(b) Work has been initiated on the sharing of data through the development of bilateral arrangements between participating agencies; |
Ь) была начата работа по распространению данных на основе разработки двусторонних соглашений между участвующими учреждениями; |
In terms of funding, non-core resources will need to be mobilized from the international community to supplement the seed money that will be provided by the participating agencies. |
Что касается финансирования, то потребуется мобилизация неосновных ресурсов со стороны международного сообщества для пополнения первоначальных денежных средств, которые будут выделены участвующими учреждениями. |
The Working Group addressed the perceived problems related to the dispute resolution procedures concerning contingent-owned equipment arrangements between the United Nations and participating nations. |
Рабочая группа рассмотрела существующие, по ее мнению, проблемы, касающиеся процедур разрешения споров, связанных с соглашениями о принадлежащем контингентам имуществе между Организацией Объединенных Наций и участвующими странами. |
The view was expressed that, owing to financial constraints, it would not be possible to support any initiatives that involved costs or other obligatory financial contributions by participating member States. |
Было высказано мнение, что ввиду финансовых ограничений будет невозможно оказывать поддержку каким-либо инициативам, предусматривающим несение расходов или иное обязательное финансирование участвующими государствами - членами. |
For its part, ICAO was ready to share its standard-setting experience with the Committee and with participating international, regional and subregional organizations. |
Со своей стороны ИКАО готова поделиться своим опытом в деле установления стандартов с Комитетом и с участвующими международными, региональными и субрегиональными организациями. |
The program is delivered in partnership with participating provinces, which are responsible for assessing a student's financial needs, determining eligibility, issuing loan certificates and designating eligible institutions. |
Программа осуществляется в партнерстве с участвующими провинциями, в функции которых входит проведение оценки финансовых потребностей учащегося, проверка выполнения установленных критериев, выдача сертификатов на получение ссуды и назначение соответствующих учреждений. |
The Multi-Donor Trust Fund Office informed the Board that the reason for delaying some reports was because of delayed submission of progress reports by the participating United Nations organizations. |
Управление целевых фондов с участием многих доноров информировало Комиссию о том, что причина задержек с направлением некоторых отчетов заключалась в несвоевременном представлении докладов о ходе работы участвующими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Further contribution by civil society involved submitting proposals on facilitating the implementation of KP standards by the participating Governments and making recommendations to KP working groups. |
Дальнейший вклад гражданского общества заключался в представлении предложений относительно содействия применению стандартов Кимберлийского процесса участвующими правительствами и внесении рекомендаций на рассмотрение рабочих групп Кимберлийского процесса. |
The Conference focused on the implementation and contribution to the development of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy by ASEM partners and the participating international organizations. |
Конференция сосредоточила внимание на осуществлении партнерами по АСЕМ и участвующими международными организациями Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и на их вкладе в ее развитие. |
UNDP pledged to support community-based adaptation projects in 10 pilot countries with a view to informing national and subnational development policies and facilitating knowledge sharing and learning among participating communities. |
ПРООН взяла на себя обязательство поддерживать общинные проекты в области адаптации в 10 пилотных странах в целях обоснованной разработки национальной и субнациональной политики в области развития и содействия обмену знаниями и обучению между участвующими общинами. |
Noting that the participating Governments have been consulted on their views on this issue; |
отмечая, что с участвующими правительствами была проведена консультация в отношении их мнений по данному вопросу; |
Ongoing activities on chemicals within the participating and observer organizations of the IOMC support the main goal of SAICM as specified in the OPS. |
Осуществляемые в настоящий момент мероприятия в отношении химических веществ совместно с участвующими организациями и организациями-наблюдателями при МПРРХВ, направлены в поддержку основной цели СПМРХВ в соответствии с тем, как это определено в ОПС. |
Moreover, cost sharing by participating firms is desirable, not only for funding purposes but also for ensuring commitments by the participants. |
Кроме того, желательно обеспечить совместное несение расходов участвующими в программах фирмами, причем не только для целей финансирования, но и для обеспечения приверженности самих участников целям программы. |
The process of globalization had created a digital divide between developed and developing countries, but could be positive if its benefits were shared equitably between all participating nations. |
Процесс глобализации привел к образованию «цифровой пропасти» между развитыми и развивающимися странами, но он мог бы пойти на благо всем, если бы его плоды равномерно распределялись между всеми участвующими в нем государствами. |
UNICEF, along with all participating United Nations organizations, has revised its job descriptions for country representatives to reflect these changes in accountability. |
ЮНИСЕФ наряду со всеми участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций пересмотрел свои описания должностных функций страновых представителей для отражения этих изменений в системе подотчетности. |
Capacity to manage chemicals and wastes by participating parties is improved; |
Расширение возможностей для регулирования химических веществ и отходов участвующими Сторонами; |
Similar views were expressed in response to the Inspector's questionnaire by JIU participating organizations/entities and staff associations, as well as in meetings with concerned stakeholders. |
Аналогичные мнения высказывались участвующими в ОИГ организациями/структурами и ассоциациями персонала в ответах на разосланную Инспектором анкету, а также в ходе встреч с заинтересованными сторонами. |
However, the codes of conduct appeared to be almost identical among participating CEB members and were complemented by the relevant staff regulations and rules. |
При этом все кодексы поведения, принятые участвующими членами КСР, представляются почти идентичными; все они дополнены соответствующими положениями и правилами о персонале. |
The Focal Point Initiative is being used by the participating practitioners for the purpose of exchanging asset recovery-related information and the preparation of mutual legal assistance requests. |
В настоящее время Координационная инициатива используется участвующими специалистами-практиками в целях обмена информацией, связанной с возвращением активов, и подготовки просьб о взаимной правовой помощи. |
It is administered by the United Nations and its policy costs are shared by participating agencies and other organizations. |
Осуществление этого договора обеспечивается Организацией Объединенных Наций, а расходы на него совместно покрываются участвующими учреждениями и другими организациями. |
If South - South RTAs also offered the opportunity for deepening these agreements by considering NTBs, trade could be facilitated among the participating developing countries. |
Если бы РТС Юг - Юг обеспечивали бы также возможность углубления содержания этих соглашений за счет охвата НТБ, то это могло бы упростить торговлю между участвующими развивающимися странами. |
Ongoing activities on chemicals within the participating and observer organizations of the IOMC support the main goal of the Strategic Approach as specified in the Overarching Policy Strategy. |
Текущая деятельность по химическим веществам, проводимая участвующими в МПРРХВ организациями и организациями-наблюдателями, направлена на реализацию главной цели Стратегического подхода, как она определена в Общепрограммной стратегии. |
The Secretariat initiated consultations with the participating, separately administered United Nations funds and programmes following the adoption of resolution 62/228, and those discussions are still ongoing. |
После принятия резолюции 62/228 Секретариат начал процесс консультаций с участвующими отдельно управляемыми фондами и программами Организации Объединенных Наций, и эти обсуждения еще продолжаются. |
Based on user experience and lessons to date, the single document signed between governments and participating United Nations organizations on joint programmes was revised during the year. |
Исходя из опыта пользователей и извлеченных на сегодняшний день уроков, в течение года был пересмотрен единый документ, подписанный правительствами и участвующими организациями системы Организации Объединенных Наций и касающийся совместных программ. |