Climate change and ocean acidification are adding new barriers to healthy eating. |
Изменение климата и подкисление морской водной среды становятся дополнительными препятствиями на пути обеспечения здорового питания. |
This is... I'm afraid that the tank that converts ocean water to coolant is broken. |
Это... резервуар для охлаждения морской воды сломался. |
IOC contributes to the implementation of the Convention and has programmes in ocean science and technology. |
МОК способствует осуществлению Конвенции и осуществляет программы в области морской науки и техники. |
The ocean carrier provides advanced electronic cargo manifest information to the terminal operator and to the importing Customs administration as required. |
Морской перевозчик в электронной форме передает предварительную информацию, содержащуюся в грузовом манифесте, оператору терминала и при необходимости таможенной администрации страны ввоза. |
This policy is intended to promote the Pacific region as an ocean environment in support of sustainable development. |
Настоящая политика нацелена на стимулирование развития Тихоокеанского региона как морской окружающей среды в поддержку устойчивого развития. |
The effects of these differences are also reflected in the application of ocean science and acquisition of marine technology. |
Влияние этих различий также отражается на применении достижений морской науки и приобретении морской технологии. |
No other region is as dependent on the ocean environment as the South Pacific. |
Ни один другой регион не находится в такой зависимости от морской среды, как южная часть Тихого океана. |
We are pleased that the Convention now provides an almost universal legal framework for ocean affairs. |
Мы удовлетворены тем, что Конвенция сейчас создает практически универсальные правовые рамки для морской деятельности. |
Following UNCED in 1992, the tendency has been to deal with issues of ocean affairs more in terms of sustainable development. |
После проведения в 1992 году ЮНСЕД принято подходить к морской проблематике в первую очередь с позиций устойчивого развития. |
Fellowships in the field of ocean affairs are awarded by UNESCO, IMO and the United Nations. |
ЮНЕСКО, ИМО и Организация Объединенных Наций предоставляют стипендии по профилю морской проблематики. |
Together with related instruments it will provide the framework for ocean governance well into the future. |
Вместе со связанными с ней документами она будет еще долгое время служить основой для морской деятельности. |
It is truly a constitution for the oceans in the sense that it sets out the basic structure or framework for ocean management. |
Она является подлинной конституцией Мирового океана в том смысле, что она содержит основную структуру руководства морской деятельностью. |
Within these parameters the Convention has created the conditions necessary for resolving the contemporary problems of ocean management. |
В соответствии с этими параметрами Конвенция создала необходимые условия для решения современных проблем морской деятельности. |
The Consultative Process was not, however, the only positive development over the last year in ocean affairs. |
В то же время процесс консультаций не был единственным положительным явлением за последний год в сфере морской деятельности. |
In the Philippines, the logistics cluster provided enhanced information management services as well as ocean, air and land transport for all humanitarian actors. |
На Филиппинах решение группы вопросов, касающихся материально-технической поддержки, обеспечило более качественные услуги по управлению информацией, а также морской, воздушный и наземный транспорт для всех гуманитарных организаций. |
Abnormally warm ocean temperatures have also caused extensive coral bleaching, and rising atmospheric temperatures devastate agriculture. |
В силу аномально высокой температуры морской воды происходит обширное обесцвечивание кораллов, а подъем температуры воздуха оказывает разрушительное воздействие на сельское хозяйство. |
Pollution and destructive fishing methods continue to threaten the fragile ocean environment. |
Загрязнение окружающей среды и разрушительные методы рыболовного промысла по-прежнему несут угрозу уязвимой морской среде. |
We need to broaden our presently inadequate knowledge about these unique ocean habitats and ensure that they are managed in a sustainable way. |
Сейчас нам необходимо расширить свои недостаточные знания об этой уникальной морской среде и обеспечить ее рациональное и устойчивое освоение. |
Partnerships would also be required to establish further development frameworks for formulating effective sustainable ocean policy, managing exclusive economic zones, implementing coastal management and building capacities in these areas. |
Партнерства также требовались бы для выработки дальнейших рамок развития в целях формулирования эффективной, устойчивой морской политики, управления исключительными экономическими зонами, управления прибрежными районами и наращивания потенциала в этих сферах. |
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. |
охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе; |
To encourage Pacific Island communities to develop national ocean policies that complement and are consistent with this Policy. |
стимулировать общины тихоокеанских островов к разработке национальной морской политики, которая дополняла бы настоящую политику и согласовывалась с ней. |
If you want to take part in an ocean fishing trip, the reception at Farsund Resort can book tickets for you. |
Если вы хотите принять участие в морской рыбалке, вы можете забронировать билеты у стойки администрации базы Farsund Resort. |
Near the end of the fiscal year, NOAA announced completion of initial flight tests of a new system for mapping coastal ocean salinity. |
В конце финансового года НОАА объявило о завершении первоначальных полетных испытаний новой системы, предназначенной для картирования степени солености морской воды у побережья. |
The United States grants anti-trust immunity to ocean common carriers, liner conferences and marine terminal operators provided the agreements they enter into are notified. |
Соединенные Штаты предоставляют иммунитет от применения антитрестовского законодательства общим перевозчикам, эксплуатирующим морской транспорт, линейным конференциям и операторам морских терминалов при условии предоставления уведомления о соглашениях, в которые они вступают. |
On an ongoing basis the Division monitors developments in ocean and coastal affairs in the context of the Convention on the Law of the Sea. |
Отдел постоянно следит за событиями в области морской и прибрежной деятельности в контексте Конвенции по морскому праву. |