It was vital to maintain sustainable fish stocks, reduce marine pollution, stem rising ocean acidity and expand protected marine areas. |
Жизненно важно поддерживать устойчивые рыбные запасы, уменьшать загрязнение морской среды, остановить повышение кислотности океана и расширять охраняемые морские районы. |
However, thus far, few measures have been taken to effectively mitigate or adapt to the impacts of ocean acidification on the marine environment. |
Однако пока мало какие из принятых мер сулят эффективное смягчение эффекта или адаптацию к последствиям закисления океана для морской среды. |
The Consultative Process, at its fourteenth meeting, in June 2013, focused its discussions on the impacts of ocean acidification on the marine environment. |
Консультативный процесс на своем четырнадцатом совещании в июне 2013 года сосредоточил свои обсуждения на последствиях закисления океана для морской среды. |
They indicated that coral reefs covered less than 1 per cent of the ocean floor, but were the richest ecosystem in the marine environment. |
Они отметили, что коралловые рифы занимают менее 1 процента площади дна океанов, но при этом являются наиболее богатой экосистемой в морской среде. |
India had recently launched the Oceansat-1 satellite, with the multi-channel scanning microwave radiometer to measure the marine atmospheric and ocean surface parameters. |
Индия недавно осуществила запуск спутника Oceansat-1 с многоканальным сканирующим СВЧ радиометром для измерения параметров морской атмосферы и поверхности океана. |
The result will be improved ability to effectively conserve marine biological diversity and predict the impact of climate variation and human use patterns on the health of the ocean. |
В результате этого будет расширена возможность эффективно сохранять морское биологическое разнообразие и предсказывать воздействие колебаний климата и деятельности человека на состояние морской среды. |
You can lounge and take in sweeping ocean views or stretch out at your private balcony and fall asleep with the sea breeze. |
Вы сможете отдыхать и любоваться обширными видами на океан или полежать на балконе Вашего номера и уснуть, ощущая приятный морской бриз. |
Then you can have a nice long sleep with the window open and the ocean breeze blowing through. |
Потом ты можешь хорошо поспать, с открытым окном, из которого льется морской бриз. |
We look at the ocean as a source of infinite quality seafood, and I think we're learning some hard lessons that this isn't true. |
Мы воспринимаем океан, как неисчерпаемый источник морской пищи, и я думаю, что мы уже усвоили несколько трудных уроков, о том, что это не так. |
The integrated approach to ocean affairs embodied in the Convention also generated requests in relation to overall marine policy and management requirements. |
В связи с комплексным подходом к вопросам океана, провозглашенным в Конвенции, также поступали просьбы, касающиеся требований общей политики в морских вопросах и управления морской средой. |
The study of the gas and chemical exchanges between the atmosphere, the ocean and the marine biosphere is necessary to understand the global biogeochemical cycle. |
Для понимания глобального биогеохимического цикла необходимо изучать газовые и химические обмены между атмосферой, океаном и морской биосферой. |
The ocean drilling project has successfully drilled nine holes in the Antarctic Peninsula region with advice from the Antarctic Offshore Acoustic Stratigraphy (ANTOSTRAT) Subcommittee of SCAR. |
В рамках проекта океанического бурения при консультативной поддержке Подкомитета СКАР по проекту морской акустической стратиграфии в Антарктике (АНТОСТРАТ) было проведено успешное бурение девяти скважин на Антарктическом полуострове. |
Exploitation of ocean resources needs to take account of various environmental dangers and threats to ocean ecology. |
При разработке морских ресурсов необходимо учитывать различные экологические проблемы, угрожающие морской окружающей среде. |
The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. |
Деятельность МОК осуществляется по линии трех взаимосвязанных программ: «Наука об океане», «Наблюдение за океаном» (оперативные системы наблюдений) и «Океанические службы», - которые связаны с морской наукой или основываются на ней. |
For the past two decades, the Convention has provided a legal framework for ensuring stability in ocean affairs in such areas as international navigation, ocean transportation and fisheries. |
В последние два десятилетия эта Конвенция служила правовыми рамками обеспечения стабильности в морских делах, в таких областях, как международное судоходство, морской транспорт и рыболовство. |
During the general discussion, priority areas of capacity-building for developing countries were identified: ocean monitoring, marine environmental protection, integrated ocean management and marine resource development. |
В ходе общего обсуждения были названы следующие приоритетные направления наращивания потенциала в развивающихся странах: мониторинг океана, защита морской среды, комплексное хозяйствование в океане и освоение морских ресурсов. |
Other sources of ocean noise include oil and gas exploration, seismic surveys, ocean experiments, military sources, acoustic harassment devices, dredging and marine wind farms. |
В числе других источников шума в океане - разведочные работы на нефть и газ, сейсмосъемки, морские эксперименты, военные источники, беспокоящие акустические устройства, драгирование и предприятия морской ветроэнергетики. |
Improving resilience of ocean ecosystems and species to the impacts of ocean acidification, primarily by reducing other environmental pressures from marine pollution and destructive fishing practices, including overfishing, is necessary. |
Необходимо обеспечить повышение стойкости океанических экосистем и видов к воздействию закисления океана, прежде всего за счет сокращения других экологических нагрузок в результате загрязнения морской среды и пагубных видов промысла, включая перелов. |
By now, it must be clear to all of us that long-term epistemic management of the deep ocean environment, or biosphere - which should be the goal to which we aspire - will require thorough knowledge and a catalogue of ocean resources, both living and non-living. |
Сегодня все мы должны понимать, что долгосрочное познавательное управление морской средой глубоководных районов или биосферой является целью, к достижению которой нам следует стремиться, и потребует глубоких знаний и составления перечня живых и неживых морских ресурсов. |
A further impact on the ocean from land-based activities is climate change created by global warming, the results of which are degrading the ocean habitat and marine life. |
Изменение климата, вызванное глобальным потеплением, является еще одним фактором воздействия на океаническую среду в результате осуществляемой на суше деятельности, что ведет к деградации океанов и морской живой природы. |
Although ocean fertilization has the potential to enhance the growth of plankton and consequently increase the uptake of carbon dioxide in the oceans, numerous concerns have been expressed over the possible impacts of ocean fertilization on the marine environment. |
Хотя удобрение океана может способствовать росту планктона, а соответственно и повышению поглощения углекислого газа океаном, по многим аспектам выражалась обеспокоенность возможными последствиями удобрения океана для морской среды. |
The Agency's Marine Environment Laboratory in Monaco has become a world leader in the use of radionuclides to track ocean currents, as well as in using isotopes to track carbon dioxide absorption in the ocean's surface, an important technique in the study of climate change. |
Лаборатория морской экологии Агентства в Монако стала мировым лидером в применении радионуклидов для отслеживания океанских течений, а также в использовании изотопов в наблюдении за процессами поглощения двуокиси углерода на поверхности океана - важного метода изучения климатических изменений. |
With these rights come responsibilities, especially for sustainable development, management and conservation of the ocean's living resources and for the protection of the ocean environment and its biodiversity. |
Наряду с этими правами существуют и обязанности, особенно в плане устойчивого развития, освоения и сохранения живых ресурсов океана, а также защиты морской среды и ее биоразнообразия. |
IOC's main contribution to the effective implementation of the Convention lies in its programme areas dealing with ocean mapping, marine environmental research and monitoring, ocean observing systems, education, training and mutual assistance, and research programmes on living and non-living resources. |
Свой основной вклад в эффективное осуществление Конвенции МОК вносит в своих программных областях, связанных с составлением карт океана, исследованиями и мониторингом в области морской среды, системами морских наблюдений, образованием, подготовкой и взаимной помощью, а также программами исследований в области живых и неживых ресурсов. |
It is therefore imperative that the General Assembly remain seized of this item not only to ensure the development of newly created ocean institutions, but also to enhance cooperation in the field of ocean activities. |
Поэтому крайне важно, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала рассмотрение этого вопроса не только в целях обеспечения развития недавно созданных институтов по морским вопросам, но и в целях активизации сотрудничества в области морской деятельности. |