Here there is a real conflict between true marine scientific research and mineral prospecting, and the potential for multiple use conflicts between, for example, deep seabed miners, so-called bioprospectors, and the proper conservation and management of the deep ocean environment. |
Здесь возникает реальный конфликт между собственно морскими научными исследованиями и поиском полезных ископаемых и открываются возможности для обусловленных многоаспектностью использования конфликтов между, например, разработчиками глубоководных участков морского дна, так называемыми биоизыскателями, и интересами надлежащего сохранения глубоководной морской среды и управления ею. |
We have declared the Phoenix Islands Protected Area (PIPA), the largest marine protected area in the world, covering more than 400,000 square kilometres of ocean area. It constitutes something like 11 per cent of our exclusive economic zone. |
Мы провозгласили заповедную зону на островах Феникс, которая в настоящее время является крупнейшим в мире морским заповедником и охватывает территорию приблизительно 400000 кв. км морской зоны, что составляет порядка 11 процентов нашей исключительной экономической зоны. |
so customarily included in railroad circulars governing transportation of containers having a prior or subsequent movement by sea are terms incorporating limitations on liability set forth in the transportation contract or bill of lading between the ocean carrier and the shipper. |
Предлагаемый Проект документа вносит значительные изменения в правовые нормы, касающиеся морской перевозки грузов, и в настоящее время предполагается, в частности, что его действие будет распространяться на внутренний этап транспортировки, осуществляемой по договору морской перевозки. |
Ocean water will make you thirsty. |
От морской воды хочется пить. |
We are pleased to see that all law-of-the-sea and ocean issues, including those of the marine environment and fisheries, which are on the agenda of the General Assembly are being taken up under a single, unified agenda item rather than being dealt with in piecemeal fashion. |
Мы с радостью отмечаем, что все вопросы, связанные с Мировым океаном и морским правом, в том числе вопросы морской среды и рыболовства, находящиеся на повестке дня Генеральной Ассамблеи, рассматриваются в рамках одного сводного пункта, а не поэтапно. |
As the number and the intensity of maritime uses have increased, concerns have been raised over new uses of the marine environment, including ocean fertilization, carbon sequestration, the development of renewable energy, the laying of submarine cables and pipelines, deep-sea tourism and aquaculture. |
По мере увеличения числа направлений и интенсивности использования моря возникла обеспокоенность новыми видами пользования морской средой, включая удобрение океана, связывание углерода, освоение источников возобновляемой энергии, прокладку подводных кабелей и трубопроводов, глубоководный туризм и аквакультуру. |
Stock-taking by the workshop of the existing capacities of national and regional ocean and marine research and training institutions relevant to the States and intergovernmental organizations concerned with the sea area under consideration, for marine monitoring and assessment and integrated assessments. |
Подведение семинаром итогов касательно существующих потенциалов национальных и региональных учебно-исследовательских заведений по вопросам морей и океанов, имеющих отношение к государствам и межправительственным организациям, ведающим рассматриваемым районом, в плане мониторинга и оценки морской среды и комплексных оценок. |
TUPRAS alleges that the interruption caused it to incur sea transportation charges of USD 5,200,055 and ocean loss (crude oil lost during sea transportation) in the amount of USD 1,551,372. |
ТУПРАС утверждает, что в связи с прекращение поставок она понесла расходы на морскую перевозку в размере 5200055 долл. США, а также морские потери, потери нефти во время морской перевозки, на сумму в 1551372 долл. США. |
He observed that a strong and universally accepted international legal regime would benefit both the international community and individual States in terms of the maintenance of international peace and security and the sustainable use of ocean resources, navigation and protection of the marine environment. |
Подобный режим совершенно необходим для поддержания международного мира и безопасности, а также для рачительного использования океанских ресурсов, мореплавания и защиты морской среды. |
There are four types of marine renewable energy: ocean energy; wind energy from turbines located in offshore areas; geothermal energy derived from submarine geothermal resources; and bioenergy derived from marine biomass, particularly ocean-derived algae. |
Существует четыре разновидности морской возобновляемой энергии: энергия океана; энергия ветра, производимая ветродвигателями в прибрежных районах; геотермальная энергия, добываемая за счет подводных геотермальных ресурсов; и биоэнергия, добываемая из морской биомассы, особенно из морских водорослей. |
With respect to the description of processes in the marine environment, paired measurements of concentrations in air and sea water and a better quantitative knowledge of the role of ocean currents and the settling of particulate matter on air-surface exchange is required. |
Что касается описания процессов, протекающих в морской среде, то требуется провести спаренные измерения концентраций в воздушной среде и морской воде и собрать более надежные количественные данные о роли океанских течений и об осаждении твердых частиц на поверхности обмена с воздушной средой. |
On average, an "NP" station is the host for 600 to 650 ocean depth measurements, 3500 to 3900 complex meteorology measurements, 1200 to 1300 temperature measurements and sea water probes for chemical analysis, and 600 to 650 research balloon launches. |
В среднем за год на станции «СП» выполняются: 600-650 измерений глубин океана; 3500-3900 метеонаблюдений за комплексом элементов погоды, 600-650 выпусков шаров-пилотов, несущих радиозонды, 1200-1300 измерений температуры и взятий проб морской воды на химический анализ. |
East Coast MEUs fall under II Marine Expeditionary Force and maintain presence in the Atlantic Ocean and Mediterranean Sea. |
ЭОМП восточного побережья находятся под началом 2-го экспедиционного корпуса морской пехоты и поддерживают присутствие в Атлантике и Средиземноморье. |
As technology and navigation progressed these routes developed into a high-seas route into the Indian Ocean. |
По мере развития технологии и навигации морской путь пролег через Индийский океан. |
Michel Warnau, International Atomic Energy Agency, informed the meeting about the Ocean Acidification International Coordination Centre of the IAEA Environmental Laboratories. |
Мишель Варнау (Международное агентство по атомной энергии) проинформировал участников совещания о Международном координационном центре по закислению океана, учрежденном в рамках Лаборатории морской среды МАГАТЭ. |
Consultant Resource Person for a Regional Training Workshop on Coastal Zone Management, Indian Ocean, Nov. 1993. |
Консультант по вопросам морской среды в связи с оценкой экологического воздействия создания гостиничного комплекса в Пойнт-о-Пимен. Консультант-изыскатель регионального учебного семинара по управлению прибрежной зоной; Индийский океан. |
The influence of the Atlantic Ocean and the North Atlantic Drift create a mild, damp oceanic climate. |
Воздействие Атлантики и Северо-Атлантического течения создаёт мягкий морской климат. |
A tripartite cooperation agreement between SEACAM, the Indian Ocean Commission and the Nairobi Convention Regional Coordinating Unit on coastal and marine protection is currently being negotiated. |
В настоящее время ведутся переговоры относительно заключения между СИКАМ, Индоокеанской комиссией и Региональной координационной группой Найробийской конвенции трехстороннего соглашения о сотрудничестве в деле защиты прибрежной и морской среды. |
Oceanic Surface: sea surface temperature, sea surface salinity, sea level, sea state, sea ice, surface content, ocean colour, carbon dioxide partial pressure, ocean acidity, phytoplanktone |
Поверхностный слой: температура поверхности моря, соленость на поверхности моря, уровень моря, состояние моря, морской лед, состав поверхностных вод, цвет океана, парциальное давление диоксида углерода, кислотность океанских вод, фитопланктонё |
These include a national policy for the conservation of sea grass, a beach policy, a watershed policy, environmental management systems, an ocean and coastal zone management policy, a policy on beach erosion, and an underwater cable and pipelines policy. |
Национальное управление по окружающей среде и планированию Ямайки в настоящее время разрабатывает несколько стратегий, вспомогательные механизмы и законодательство, предназначенные для защиты сохранения морской окружающей среды. |
1997 Participant, the Second ISOPE Ocean Mining Symposium, Seoul, Republic of Korea. |
1997 год Участник второго Симпозиума по морской добыче полезных ископаемых, Сеул, Республика Корея |
In the 1990s levels in the Canadian Arctic Ocean were higher than anywhere else in the global marine environment. |
В 90-х годах уровни в канадской части Северного Ледовитого океана были выше, чем где бы то ни было в глобальной морской среде. |
The report also contains the recommendations of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea relating to future steps with regard to the GMA. |
В докладе содержатся также рекомендации Отдела по вопросам океана и морскому праву, касающиеся будущих шагов применительно к глобальной оценке состояния морской среды. 8 - 9 сентября в штаб-квартире МОК Отдел созвал межучрежденческое совещание, упомянутое в пункте 147. |
Five SADC Indian Ocean countries participated in training and research activities organized by the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO with particular focus on the development and protection of the coastal and marine environment. |
Пять стран САДК, имеющих выход к Индийскому океану, приняли участие в организованных Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО учебных и научно-исследовательских мероприятиях, в ходе которых основной упор делался на вопросах освоения и охраны ресурсов и прибрежных и морских районов и прибрежной и морской среды. |
Whenever the slaves revolted or became seasick, or in any way disobeyed their captors, they were dumped into the icy Atlantic Ocean. |
Всегда и везде, где рабы поднимали бунт, мучились от морской болезни, проявляли неповиновение по отношению к захватившим их людям, их сбрасывали в ледяные воды Атлантического океана. |