| The complex biogeochemical controls on seawater carbon dioxide chemistry make it difficult to detect trends of ocean acidification in coastal areas. | Сложность биогеохимических механизмов, контролирующих химию двуокиси углерода в морской воде, затрудняет выяснение тенденций подкисления океана в прибрежных районах. |
| Some organisms may be influenced by ocean acidification effects on components of the marine food web. | На некоторые организмы могут влиять эффекты, вызываемые подкислением океана в компонентах морской пищевой сети. |
| The provisions of the Convention on marine scientific research and the transfer of marine technology were highlighted as important when considering ocean acidification. | В контексте проблемы закисления океана было отмечено важное значение положений Конвенции о морских научных исследованиях и передаче морской технологии. |
| Consideration was given to measures to improve the ability of the marine environment to withstand the adverse effects of ocean acidification. | Были рассмотрены меры по укреплению способности морской среды выдерживать негативные последствия закисления океана. |
| There is currently no global international instrument specifically dedicated to addressing ocean acidification or its impacts on the marine environment. | На сегодняшний день не существует глобального международного документа, конкретно посвященного рассмотрению закисления океана или его последствий для морской среды. |
| The impacts of alien invasive species, marine debris, climate change and ocean noise also merit further attention. | Внимание заслуживают также воздействие инвазивных видов - вселенцев, морской мусор, изменение климата и океанический шум. |
| Upon arrival at the loading ocean terminal, the land transport operator transfers custody of the container to the terminal operator. | По прибытии в морской погрузочный терминал оператор наземной перевозки передает контейнер на хранение оператору терминала. |
| Industrial longline fishing not only threatens marine wildlife but human societies that rely on the ocean for their own well-being. | Промышленное ярусное рыболовство угрожает не только дикой морской природе, но и человеческим сообществам, чье благополучие зависит от океана. |
| Your breath moves in waves Like the ocean. | Твоё дыхание как лёгкий морской ветерок. |
| Sample delicious seafood specialities at the restaurant and watch the sunset over the ocean. | Отведайте аппетитные блюда морской кухни в ресторане и полюбуйтесь закатами над океаном. |
| The Sea Serpent is fully recovered from her mishap and ready to once again brave the open ocean. | Морской змей почти оправился после поломки и готов снова смело встретить открытый океан. |
| Over-utilization of aquifers near sea coasts leads to intrusion from the ocean, which contaminates the freshwater with salt. | Чрезмерное использование водоносных пластов, залегающих поблизости от морского побережья, ведет к вторжению морской воды, которая загрязняет пресную воду солью. |
| The Pacific Island Forum States share a common vision about the importance of ocean space and the resources found within the marine environment. | Государства, входящие в Форум тихоокеанских островов, объединяет общее понимание важного значения морского пространства и ресурсов, обнаруживаемых в морской среде. |
| Today global needs have expanded to include the priorities of ocean and coastal management and other applications of marine science. | Глобальные задачи сегодня расширились: они включают приоритеты управления океанической и прибрежной зоной и другие виды прикладного применения морской науки. |
| UNCLOS sets up a pivotal, delicate, binding legal regime for the protection of the marine environment and the exploitation of ocean resources. | ЮНКЛОС определяет очень важный, сложный, обязательный юридический режим защиты морской окружающей среды и использования ресурсов океана. |
| Delegations highlighted the necessity of the efficient management of marine science and technology by developing countries in order to achieve the sustainable development of ocean resources. | Делегации особо остановились на необходимости эффективного руководства морской наукой и техникой в развивающихся странах в интересах устойчивого освоения океанических ресурсов. |
| States have a general responsibility to protect and preserve the marine environment and living resources in all ocean areas. | На всех государствах лежит общая ответственность по защите от загрязнения морской среды и живых ресурсов во всех регионах мирового океана. |
| Furthermore, most such States are inadequately equipped to deal with the environmental impact of marine development and other ocean uses. | Кроме того, большинство из них не обладает адекватным оснащением для реагирования на экологическое воздействие освоения морской среды и прочих видов использования океана. |
| Like the ocean's currents, efforts to protect the marine environment must flow across boundary lines. | Как и океанские течения, усилия по защите морской среды должны течь через границы. |
| The impacts of climate change and ocean acidification on the marine environment is a global issue. | Последствия изменения климата и закисления океана для морской среды являются глобальными проблемами. |
| Moreover, plastics in the marine environment have become a major problem. Plastics release toxic chemicals into the ocean. | Кроме того, крупной проблемой стало наличие в морской среде изделий из пластмассы, загрязняющих воду ядовитыми химическими выделениями. |
| The consequences of climate change and of ocean acidification can be dramatic for the marine environment and ecosystems. | Результаты изменения климата и закисления океана могут иметь драматические последствия для морской среды и экосистем. |
| Most shark species are at the top of the marine food chain; their presence regulates the web of interdependent ocean life. | Большинство видов акул составляют вершину морской трофической цепи; их присутствием регулируется сеть взаимозависимой жизни Мирового океана. |
| The rise in atmospheric carbon dioxide leads to increased sea temperatures and ocean acidification, threatening many calcifying organisms such as molluscs, plankton and coral reefs. | Рост содержания диоксида углерода в атмосфере приводит к повышению температуры морской воды и подкислению океана, создавая угрозу для многих организмов, подверженных обызвествлению, таких как моллюски, планктон и коралловые рифы. |
| The uptake triggers large-scale changes in seawater chemistry, referred to as ocean acidification due to the increase in seawater acidity (decrease of pH). | Это поглощение вызывает масштабные изменения в химии морской воды, называемые «подкислением океана» из-за происходящего увеличения кислотности морской воды (понижение рН). |