Iconography of the moon and the ocean may symbolize the Sicán Deity's involvement in the wellbeing of marine life and fishermen. |
Луна и океан, вероятно, символизируют то, что Сиканское божество отвечало за благополучие морской живности и рыбаков. |
A denser atmosphere may also influence the surface relief, making it more regular and decreasing the size of the ocean basins, which would improve diversity of marine life in shallow waters. |
Более плотная атмосфера может также влиять на рельеф поверхности, делая его более гладким и уменьшая размер океанских бассейнов, что увеличило бы разнообразие морской флоры и фауны в относительно мелких водах. |
Maritime bruņurupucītis viewers spend underwater world and the depth where the sun does not go on the coast, sunny coral reefs, allowing the watch unique footage of a wide range of ocean dwellers. |
Морской зрителей bruņurupucītis провести подводный мир и глубина там, где солнце не выходит на побережье, солнечная коралловые рифы, позволяя смотреть уникальные кадры широкого круга обитателей океана. |
Marine picoplankton make up a higher percentage of biomass and carbon production in zones that are oligotrophic, like the open ocean, versus regions near the shore that are more nutrient rich. |
Морской пикопланктон составляет более высокий процент производства биомассы и углерода в олиготрофных зонах, таких как открытый океан, по сравнению с районами у берега, которые более богаты питательными веществами. |
I settled on working in the country of New Zealand because New Zealand was rather progressive, and is rather progressive in terms of protecting their ocean. |
Я начал работать в Новой Зеландии потому, что Новая Зеландия - достаточно прогрессивная страна, и в первую очередь, в контексте защиты своей морской среды. |
In 1986, the 70,000 square kilometers (27,000 sq mi) of ocean surrounding the islands was declared a marine reserve, second in size only to Australia's Great Barrier Reef. |
В 1986 году окружающая акватория общей площадью 70000 км² была объявлена «морской природоохранной зоной», второй по размеру после Австралийского Большого Барьерного рифа. |
Midgardsormen, the world serpent, will come lunging from the ocean, dragging the tides in and flooding the world. |
Ёрмунганд, Змей морской, выползет из океана, принесёт приливы и затопит мир. |
Sea ice is a very important environmental parameter in the Antarctic, the large seasonal cycle having a significant effect on the exchange of energy, mass and momentum between the ocean and atmosphere. |
Морской лед является весьма важным экологическим параметром в Антарктике, при этом длительный сезонный цикл оказывает значительное влияние на обмен энергией, массой и количеством движения между океаном и атмосферой. |
Collaboration with the Government of Maldives in studying the possible implications for the country of global warming, and its effects on coastal erosion and the ocean and coral ecology of the islands. |
Сотрудничество с правительством Мальдивских Островов в изучении возможных последствий глобального потепления для страны и его воздействие на эрозию прибрежной зоны, а также на состояние морской среды и кораллов вблизи островов. |
These key elements include sea level, sea surface and upper ocean temperature and salinity, budgets and fluxes of heat, momentum, water and carbon, and sea ice. |
К этим ключевым параметрам относятся: уровень моря, температура и соленость воды на морской поверхности и в верхних слоях океана, тепловой баланс и тепловые потоки, количество движения, вода и углерод, а также морской лед. |
UNCLOS as a whole has struck an important balance between the use of the ocean and its resources and the protection of the marine environment. |
Если брать ЮНКЛОС в целом, то в ней достигнут важный баланс между использованием Мирового океана и его ресурсов и защитой морской среды. |
Since technological developments in ocean uses could be quite rapid indeed, article 196 of UNCLOS provides for necessary measures to be taken to prevent, reduce and control pollution of the marine environment resulting from the use of technologies. |
Поскольку техника морепользования может весьма стремительно развиваться, в статье 196 ЮНКЛОС предусматриваются меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате использования технологии. |
The Arctic is a marine area dominated by a deep, ice-covered central ocean - some areas of which are situated beyond national jurisdiction - with surrounding shallow coastal seas. |
Арктика представляет собой морской район, в котором главенствующее положение занимает глубокий, покрытый льдом центральный океан, отчасти расположенный за пределами национальной юрисдикции, с окружающими его мелководными береговыми морями. |
In this regard, the overall legal framework of the Convention to protect the marine environment and preserve ocean resources is a clear watershed that should guide any international effort in this area. |
В этой связи общие юридические рамки Конвенции, касающиеся защиты морской среды и сохранения океанских ресурсов, являются ясным водоразделом, направляющим все международные усилия в этой области. |
We emphasize the need to ensure effective coordination and cooperation in integrated ocean management, to facilitate sustainable fisheries and to enhance maritime safety as well as the protection of the marine environment from pollution. |
Мы подчеркиваем необходимость обеспечения эффективной координации и сотрудничества в комплексном управлении делами Мирового океана для поощрения устойчивого рыболовства и повышения безопасности на море, а также защиты морской среды от загрязнения. |
In that connection, I should like to underline the importance of the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, which facilitates the General Assembly's annual review of developments in ocean affairs. |
В этой связи мне хотелось бы выделить значение Открытого процесса неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана и морского права, способствующего ежегодному обзору Генеральной Ассамблеей событий в морской сфере. |
Integrating all legal, economic, social, environmental and other relevant aspects, the Consultative Process is meant to facilitate the annual review by the Assembly and to help it identify priority areas in ocean affairs and necessary actions to be taken. |
Охватывающий все правовые, экономические, социальные, экологические и другие соответствующие аспекты, Консультативный процесс призван содействовать проведению Ассамблеей ежегодного обзора и помогать ей в выявлении приоритетных областей морской проблематики и мер, которые требуется принимать. |
It is a task that the Division can undertake, in collaboration with other organizations, since the Secretariat capacity to deal with ocean economics was integrated to the Division. |
Данной задачей Отдел может заниматься в сотрудничестве с другими организациями, поскольку из подразделений Секретариата именно Отдел призван заниматься вопросами морской экономики. |
The expressions "common carrier" and "ocean common carrier" are also defined in the U.S. Shipping Acts. |
Выражения "общественный перевозчик" и "морской общественный перевозчик" также определяются в законах о судоходстве Соединенных Штатов Америки. |
It should maintain its informality and flexibility and continue to search for the best ways and means to address, in an integrated manner, the legal, political, economic, social and environmental aspects of ocean affairs. |
Ему следует сохранить свой неофициальный, гибкий характер и продолжать поиск оптимальных путей и средств, позволяющих целостно заниматься правовыми, политическими, экономическими, социальными и экологическими аспектами морской проблематики. |
They noted the extensive nature of the report and the detailed account of the latest developments in ocean affairs, as well as the useful information contained in the annexes. |
Они отметили широту доклада и развернутое изложение последних событий в морской области, а также полезную информацию, приводимую в приложениях. |
Pollution from land-based activities is the most serious and imminent threat to ocean habitats and biological diversity and represents between 70 and 80 per cent of all marine pollution. |
Загрязнение в результате осуществляемой на суше деятельности представляет собой крайне серьезную и неминуемую угрозу для морской среды обитания и для биологического разнообразия и составляет от 70 до 80 процентов общего загрязнения морской среды. |
I am confident that contractors will cooperate with the Authority, realizing that improved knowledge of the deep ocean environment is to the benefit of everyone. |
Я уверен, что подрядчики будут сотрудничать с Органом при том понимании, что более обширные знания об окружающей глубоководной морской среде пойдут на пользу всем. |
In that connection, the improved ocean affairs culture at the agency and the United Nations level could be attributed to the Process. |
Поэтому совершенствование работы по морской проблематике на уровне отдельных учреждений и на уровне всей Организации Объединенных Наций можно отнести за счет Процесса. |
And once one gets into issues of implementation, then one has to get into substantive programmatic areas such as fisheries, marine pollution, ocean science, coastal zone management, regional seas and so on. |
А когда речь заходит о вопросах осуществления, приходится заниматься существенными программными областями, как то: рыбным промыслом, морским загрязнением, морской наукой, управлением прибрежными зонами, региональными морями и т.д. |