Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Ocean - Морской"

Примеры: Ocean - Морской
Feasibility study to establish a programme in the area of marine science and ocean affairs На проведение исследования по вопросу о возможности создания программы по изучению морской среды и Мирового океана
The Secretary-General of the World Meteorological Organization (WMO) explained that his organization had long had an interest in and involvement with the marine environment and ocean affairs. Генеральный секретарь Всемирной метеорологической организации (ВМО) разъяснил, что его организация издавна интересуется и занимается вопросами морской среды и океана.
The framers of the Convention knew that all the problems and uses of the ocean were interrelated and that a piecemeal approach to regulation would no longer suffice. Авторы Конвенции знали, что все проблемы и виды использования океана тесно взаимосвязаны и что настало время для разработки комплексного подхода к регулированию морской деятельности.
Often by ignorance, fishermen and ocean product merchants are ever more rapidly destroying marine and coastal ecosystems, which now seem to have a very uncertain future unless great efforts are quickly made to do a better job managing and preserving them. Зачастую в результате недостатка знаний деятельность рыбаков и торговцев морскими продуктами ведет к еще более быстрому разрушению морской и прибрежной экосистем, будущее которых представляется сегодня весьма неопределенным, и в силу этого необходимо как можно скорее активизировать наши усилия для обеспечения более эффективного управления ими и их сохранения.
The United Nations Open-ended Informal Consultative Process is a result of countries' universal concern over questions, such as marine environment protection, integrated ocean management and sustainable utilization of marine resources. Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций - это результат всеобщей заинтересованности стран в таких вопросах, как защита морской среды, комплексное управление океанами и устойчивое использование морских ресурсов.
At the third meeting of the Informal Consultative Process last April, an in-depth discussion was held on issues, such as integrated ocean management, marine environment protection, capacity-building and regional cooperation. На третьем совещании Процесса неофициальных консультаций, проходившем в апреле этого года, состоялось углубленное обсуждение таких вопросов, как комплексное управление океанами, защита морской среды, создание потенциала и региональное сотрудничество.
Rapid technological advances in science and technology offer unique opportunities to tap the resources of the vast seas, as well as to face the challenges of preserving the marine environment, while ensuring that ocean resources are managed in a sustainable manner. Благодаря стремительным темпам научно-технического прогресса возникают уникальные возможности для использования ресурсов обширных просторов Мирового океана, а также для решения сложных проблем, связанных с сохранением морской среды, при одновременном обеспечении устойчивого управления морскими ресурсами.
These minerals comprised heavy metal deposits (tin, gold, etc.) and gemstones (especially diamonds) deposited in sediments on continental margins, and manganese nodules precipitated on the floor of the deep ocean from metals dissolved in seawater. К числу этих полезных ископаемых относились тяжелые металлы (олово, золото и т.д.) и драгоценные камни (особенно алмазы), встречающиеся в осадках на континентальных окраинах, а также марганцевые конкреции, осевшие на глубоководное ложе океана из металлов, растворенных в морской воде.
A number of international forums continue to address ocean noise and the potential threat it poses to the marine environment, calling for research, monitoring and efforts to minimize the risk of adverse effects on marine living resources. На ряде международных форумов продолжают обсуждаться проблема шума в океане и те потенциальные угрозы, которые шум создает для морской среды; на этих форумах раздаются призывы к организации исследований, наблюдений и работ по максимальному сокращению риска негативного воздействия на морские живые ресурсы.
The WMO Joint Technical Commission for Oceanography and Marine Meteorology and IOC maintain a high level of interest in the use of satellites for ocean remote sensing and the provision of marine services based on satellite data. МОК и Совместная техническая комиссия по океанографии и морской метеорологии ВМО по-прежнему проявляет значительный интерес к использованию спутников для дистанционного зон-дирования Мирового океана и предоставления мор-ских услуг на основе спутниковых данных.
At the same time, it is imperative that such technological advances should be applied so as not to endanger the ocean environment, particularly sensitive coastal areas. В то же время совершенно необходимо, чтобы такие технические достижения применялись без создания угрозы для морской среды, особенно для чувствительных прибрежных районов.
Finally, GESAMP notes that even where the nature of certain ocean environmental problems is understood, the knowledge to solve them is available and the necessary management tools may exist, there is in many instances a lack of determination and political will to act. Наконец, ГЕСАМП отмечает, что даже там, где существует понимание характера определенных проблем морской среды, имеются знания для их решения и могут существовать необходимые административные механизмы, во многих случаях не хватает целеустремленности и политической воли принимать надлежащие меры.
To enhance support for the General Assembly in its identification of priority areas in ocean affairs and necessary actions to be taken, the Division should further synthesize the information received from the competent organizations presented in its comprehensive annual report on oceans and the law of the sea. Чтобы усилить поддержку, оказываемую им Генеральной Ассамблее при определении ею приоритетных аспектов морской проблематики и мер, которые необходимо принимать, Отделу следует выполнять дополнительный синтез информации, поступающей от компетентных организаций и приводимой в составляемом им всеобъемлющем годовом докладе по Мировому океану и морскому праву.
To follow up on the results of the 2002 World Summit on Sustainable Development, the Japanese Government has been making efforts to contribute significantly to the enhancement of the ocean policies of coastal States, at the national, regional and global levels. В рамках осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года, японское правительство предпринимает усилия с целью активного содействия совершенствованию морской политики прибрежных государств на национальном, региональном и глобальном уровнях.
While the protection and the preservation of the marine environment should invariably remain a primary objective of the international community, States should not overlook the significance of ocean resources to overall development and economic growth. Хотя защита и сохранение морской среды должны неизменно оставаться первейшей задачей международного сообщества, государства не должны недооценивать важность океанских ресурсов для общего развития и экономического роста.
It is intended to bring to the general public the contribution of the Convention to their daily lives by demonstrating its interrelated nature in fields as diverse as national jurisdiction over maritime space, navigation, the sustainable use of ocean resources and marine pollution. Он призван информировать людей о том вкладе, который вносит Конвенция в их повседневную жизнь, и показать ее взаимосвязанный характер в столь разнообразных областях, как национальная юрисдикция над морским пространством, судоходство, устойчивое использование ресурсов океанов и загрязнение морской среды.
We believe that the Commission is particularly well placed to take an overview of developments in the area of oceans and seas by virtue of its having broad representation from all sectors engaged in ocean issues. Мы считаем, что у Комиссии есть все возможности для проведения обзора событий в области океанической и морской деятельности в силу того, что она широко представлена участниками из всех секторов, занимающихся деятельностью, связанной с Мировым океаном.
We believe that the regional approach to questions concerning maritime policy and ocean affairs will contribute to building a solid framework to guide States in their conduct in these areas. Мы убеждены, что региональный подход к решению проблем, касающихся морской политики и вопросов океанов, внесет вклад в создание прочного фундамента для руководства деятельностью государств в этой сфере.
At its meeting in June 2001,194 the Commission established a comprehensive work plan which in particular seeks to implement a fully integrated ocean observing and data management system to support maritime safety, global climate studies and marine environmental protection. На своем заседании в 2001 году194 Комиссия приняла всеобъемлющий план работы, который, в частности, направлен на внедрение полностью комплексной системы океанических наблюдений и управления данными в целях повышения морской безопасности, проведение глобальных климатических исследований и защиту морской среды.
We are encouraged by the fact that, in the 10 years since its entry into force, the Convention has, to a large extent, shaped national policies, practices and legislation on ocean affairs, particularly with reference to its maritime jurisdictional aspects. Нас обнадеживает тот факт, что в течение 10 лет, прошедших после вступления Конвенции в силу, она в значительной степени определяла национальную политику, практику и законодательство по океанской проблематике, особенно в том, что касается ее аспектов морской юрисдикции.
In that regard, we call attention to the need to preserve special ocean resources, for we believe that maritime environmental protection is the responsibility of the international community as a whole. В этой связи мы обращаем внимание на необходимость сохранения конкретных видов морских ресурсов, поскольку считаем, что за защиту морской окружающей среды отвечает все международное сообщество.
The policy aims at maintaining the future health, biodiversity and sustainability of the ocean surrounding Iceland in order for it to continue to sustain and promote the nation's welfare. Такая политика направлена на поддержание будущего здоровья, биологического разнообразия и устойчивого использования морской среды, окружающей Исландию, с тем чтобы она продолжала удовлетворять и обеспечивать благосостояние нашей страны.
A task force, for example, could be established to focus on the coordination, planning and implementation of the global marine assessment process or on regional ocean governance. Например, будет сформирована целевая группа, чья деятельность будет сосредоточена на координации, планировании и осуществлении процесса глобальной оценки морской среды или на региональном управлении океанической деятельностью.
In various sectors of the infrastructure, such as ocean and harbour security, information technology and energy supply, possibilities of optimizing the protection concepts that are currently in place are being looked into. В настоящее время в различных секторах инфраструктуры, таких, как морской транспорт и гавани, информационная технология и энергоснабжение, изучаются возможности совершенствования концепций обеспечения защиты.
In fact, marine debris drifting on ocean currents may eventually become home to entire communities of potentially harmful, non-native organisms which can be carried to the far corners of the oceans. В сущности, морской мусор, переносимый океаническими течениями, может, в конечном итоге, становиться пристанищем целых сообществ потенциально вредных чужеродных организмов, которые могут переноситься в самые удаленные районы океана.