Английский - русский
Перевод слова Ocean
Вариант перевода Морской

Примеры в контексте "Ocean - Морской"

Примеры: Ocean - Морской
The General Assembly, conscious of the close relationships among ocean aspects, recognized this by creating an informal process to discuss ocean matters in an integrated way, based on the Convention and Agenda 21, and to suggest particular issues to be considered by the Assembly. Генеральная Ассамблея, осознавая тесную взаимосвязь между аспектами океанов, признала этот факт, учредив процесс неофициальных консультаций для комплексного обсуждения относящихся к морской проблематике вопросов на основе Конвенции и Повестки дня на XXI век, а также для вынесения на рассмотрение Генеральной Ассамблеи конкретных вопросов.
The concerns that ocean noise may pose a threat to the marine environment are growing, along with continuing calls by international organizations for further research, monitoring and the minimization of the risk of adverse effects of ocean noise. Растет озабоченность по поводу той угрозы, которую зашумление океана может представлять для морской среды; при этом международные организации продолжают призывать к проведению дальнейших исследований, мониторингу и максимальному сокращению риска негативных последствий зашумления океана.
Yes, after purchasing a vehicle you may purchase insurance to cover the ocean transport phase of the shipping process. Да, после покупки автомобиля вы можете застраховать этап его морской транспортировки.
Detailed mapping of the oceans, especially of the ocean floor, has been another important trend in marine technology. Важной тенденцией в сфере морской техники является и подробное картирование Мирового океана, особенно его ложа.
These nodules have precipitated from sea water over millions of years as sediment on vast expanses of the abyssal plains of the deep ocean. Эти конкреции в течение миллионов лет оседали, выделяясь из морской воды, на обширных участках абиссальных глубоководных равнин.
The various forums for ocean affairs should therefore take care in implementing it to preserve its integrity and avoid reconsideration of its various parts. Поэтому различным форумам, занимающимся морской проблематикой, необходимо строго выполнять положения Конвенции с целью сохранения ее целостности и избежания пересмотра ее различных разделов.
The Programme, established by the Division in 1993, is a training network in the field of coastal and ocean management. Эта программа, которая была учреждена Отделом в 1993 году, представляет собой сеть для обучения по вопросам распоряжения прибрежной и морской средой.
Others have summarized events in ocean affairs since the report of the Secretary-General to the General Assembly at its fifty-eighth session. В других вкратце излагались события в морской области, имевшие место после представления Генеральным секретарем доклада Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии.
It was observed that a better understanding of the deep ocean environment could be achieved by the collection and consolidation of scientific information in databases. Было отмечено, что более глубокого понимания глубоководной морской среды можно добиться путем сбора и консолидации научной информации в базах данных.
(a) The south-east Pacific Group of Experts acknowledges the need to generate capacity to analyse the ocean environment in zones beyond national jurisdictions; а. Группа экспертов стран региона юго-восточной части Тихого океана признает необходимость наращивания потенциала для оценки состояния морской среды в наиболее удаленных районах за пределами национальной юрисдикции;
Differences in levels of social and economic development mean that countries differ in their ability to benefit from uses of the ocean and to adjust to changes in the marine environment. Из-за различий в уровнях социально-экономического развития способность стран пользоваться благами использования океанов и адаптироваться к изменениям состояния морской среды различна.
The decision to establish this regular process acknowledges that international action is needed to protect the marine environment from land-based pollution or other activity that causes pollution or the physical degradation of the ocean. Решение об учреждении такого регулярного процесса является признанием необходимости международных действий для защиты морской среды от наземного загрязнения и другой деятельности, приводящей к загрязнению или физической деградации мирового океана.
In recent decades our conceptualization of sustainable development led the United Nations to become involved with a new vision in maritime and ocean activities. В последние несколько десятилетий разработка нами концепции устойчивого развития побудила Организацию Объединенных Наций к разработке новой концепции морской и океанической деятельности.
For far-off countries, the Caribbean may seem simply to be a seaway through which their big ships transport commodities from one ocean to another. Для стран, расположенных далеко от нас, Карибское море - это просто морской путь, по которому их большие корабли перевозят товары из одного океана в другой.
Integration of ocean management, including action to preserve and protect the marine environment Комплексное управление океаническими ресурсами, включая меры, направленные на сохранение и защиту морской среды
The extension of the mandate of the Intergovernmental Oceanographic Commission to cover ocean sciences and services, embodied in the 1999 revision of its statutes, should be welcomed and encouraged. Следует приветствовать и поощрять расширение мандата Межправительственной океанографической комиссии и включение в него морской науки и услуг, как предусмотрено в редакции ее статутов 1999 года.
The representative of WMO highlighted the establishment of the Joint Technical Commission on Oceanography and Marine Meteorology (JCOMM) as one response to the need for an interdisciplinary approach in ocean matters. Представитель ВМО указал, что учреждение Объединенной технической комиссии по океанографии и морской метеорологии (ОКОММ) является одним из откликов на необходимость междисциплинарного подхода к вопросам океана.
The Census of Marine Life is one such example where ocean rim countries are encouraged to come together to understand biodiversity in the past, present and future timescales. Перепись морской флоры и фауны является примером таких механизмов, в рамках которых страны океанского кольца призваны прилагать совместные усилия к пониманию биологического разнообразия с точки зрения прошлого, настоящего и будущего.
Increased sea temperatures, sea level rise and ocean acidification caused by climate change pose a further threat to marine life, coastal and island communities and national economies. Повышение температуры моря, подъем уровня моря и закисление океана в результате изменения климата создают дополнительную угрозу морской жизни, прибрежным и островным общинам и национальной экономике.
Other delegations called for increased international cooperation and data sharing on observations and research to better understand and anticipate the effects of ocean acidification on the marine environment. Другие делегации призвали к расширению международного сотрудничества и обмена данными о наблюдениях и исследованиях, чтобы обеспечить более глубокое понимание и прогнозирование последствий закисления океана для морской среды.
Small island developing States also depend on healthy oceans and marine conservation, making equitable sharing of the benefits of ocean resources of paramount importance. Малые островные развивающиеся государства также зависят от здоровой морской среды и сохранения морских ресурсов, а особое значение имеет равноправное распределение выгод, получаемых от морских ресурсов.
The interconnected nature of ocean systems leaves no other option but for all States to cooperate to ensure the protection of the global marine environment. Взаимозависимый характер океанских систем не оставляет нам других альтернатив, кроме сотрудничества всех государств в целях обеспечения охраны глобальной морской окружающей среды.
Climate change, including increased sea temperatures, sea-level rise and ocean acidification, can adversely affect marine life, coastal and island communities and national economies. Изменение климата, сопровождающееся повышением морских температур, подъемом уровня моря и закислением океана, может отрицательно сказываться на морской биоте, прибрежных и островных сообществах и национальных экономиках.
Some delegations suggested that, while challenging, developing integrated ocean policies may offer a more effective framework for the protection of the marine environment. Некоторые делегации высказались в том плане, что, хотя разработка комплексной политики в отношении Мирового океана - задача не из легких, такая политика может стать более действенной базой для защиты морской среды.
The formation of the new Global Partnership for Oceans would confront widely documented problems of over-fishing, marine degradation and habitat loss and help countries to develop and implement improved ocean management. Формирование нового глобального партнерства в интересах океана будет способствовать решению широко известных проблем перелова, ухудшения состояния морской среды и исчезновения среды обитания и поможет странам в разработке и осуществлении более совершенных методов рационального использования ресурсов океанов.