| The IDF personnel asked the individuals to move away from the line prior to firing warning shots. | Персонал ЦАХАЛ обратился к указанным лицам с просьбой отойти от линии, после чего произвел выстрелы в воздух. |
| Since the current working methods had not yielded a positive outcome, there was a need to move out of entrenched positions. | Поскольку нынешние методы работы не приносят конструктивных результатов, пора отойти от устоявшихся представлений. |
| All right, everyone move back from the gold, slowly. | Хорошо, всем отойти от золота. Медленно. |
| After I witnessed the kiss, I could not move from the window. | После того, как я стал свидетелем поцелуя, я не мог отойти от окна. |
| Could you all just move aside? | Не могли бы вы отойти в сторону? |
| I think you better move away from that woman. | Я думаю, тебе лучше отойти от этой женщины. |
| We'll just ask him to move, but we have to be nice. | Мы просто попросим его отойти, но мило. |
| Detective Saunders, I'm ordering you to move away from that door. | Детектив Сондерс, приказываю вам отойти от этой двери. |
| To become and remain competitive, SMEs need to move away from being passive receivers of technology. | Чтобы добиться или сохранить конкурентоспособность, МСП необходимо отойти от роли пассивных получателей технологии. |
| Sorry, I... have to move. | Извините, мне... надо отойти. |
| Honey, you better move back. | Милая, тебе лучше отойти в сторону. |
| Reality is so complex, we need to move away from dogma. | Реальность настолько сложна, что мы должны отойти от догм. |
| Nardole... we need to move away from the doors and towards the TARDIS. | Нардол нам надо отойти от дверей в сторону ТАРДИС. |
| Maybe you ought to move away from the table. | Пожалуй, тебе лучше отойти от стола подальше, иначе рискуешь его запачкать. |
| You take what McCurdy's offering and you move away. | Вы возьмите то, что предлагает Маккарди и вы отойти. |
| I almost told you to move back, you were so close. | Я чуть не попросил тебя отойти подальше. |
| That means that we should move away from the commanding approach to one of support. | Это означает, что мы должны отойти от командного подхода и избрать подход оказания поддержки. |
| The Committee should move away from condemnation. | Комитету следует отойти от осуждения в своем подходе. |
| So, secondly, we must move away from the dogmatic approach of the past and focus on what is feasible. | И поэтому нам, во-вторых, следует отойти от догматичного подхода прошлого и сосредоточиться на том, что осуществимо. |
| The region needed to move away from dirty forms of traditional energy also because of their health impact. | Данному региону также необходимо отойти от использования "грязных" разновидностей традиционных энергоресурсов по причине их воздействия на здоровье. |
| The international community must move away from oil and find cleaner and renewable sources of energy. | Международное сообщество должно отойти от использования нефти и изыскать более чистые и возобновляемые источники энергии. |
| An effort must be made to move away from what is referred to above as "Nairobi syndrome". | Следует попытаться отойти от того, что выше было названо "найробийским синдромом". |
| We have therefore chosen to move away from our past opposition to this draft resolution. | Поэтому мы решили отойти с занимаемых ранее позиций, когда мы выступали против такого проекта резолюции. |
| Dialogue enables us to move away from intimidation and provides an alternative path of differing points of view. | Диалог позволяет нам отойти от запугивания и предлагает альтернативный путь для проявления разногласий. |
| We should move away from rhetoric and lamentations, and towards action. | Нам следует отойти от риторики и жалоб и перейти к действиям. |