Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Отойти

Примеры в контексте "Move - Отойти"

Примеры: Move - Отойти
I wish to call on all delegations to move away from prepared statements and to engage instead in an interactive discussion. Я хотел бы призвать все делегации отойти от практики зачитывания подготовленных заявлений и принимать участие в интерактивном обсуждении.
Put your hands up and move away from the computer. Поднять руки и отойти от компьютера.
The human rights community has long urged a move "beyond voluntarism" in the area of business and human rights. Правозащитное сообщество давно настоятельно призывало отойти от волюнтаризма в сфере бизнеса и прав человека.
For all these reasons, it was necessary to move beyond the methodologies adopted up to a decade ago. В силу этих причин необходимо было отойти от методологий, принятых с десяток лет назад, и сделать шаг вперед.
We need to move beyond the narrow issues that have hampered progress in the Conference and to meet the particular challenges associated with the security environment. Нам нужно отойти от узких вопросов, которые мешают прогрессу на Конференции, и заняться конкретными проблемами, связанными с условиями безопасности.
There continues to be a need to move away from the one-size-fits-all approach to development, which remains persistent. Все еще не удается отойти от укоренившегося шаблонного подхода к развитию.
In conclusion, she stated that it was necessary to move beyond tweaking sanctions to examine the place of sanctions in the current international setting. В заключение она отметила необходимость отойти от точечных санкций и изучить роль санкций в современном международном контексте.
Sorry but can you move out the way? Извините, не могли бы вы отойти с дороги?
Now, razor boy why don't you just move away, nice and slow. Значит так, любитель лезвий почему бы тебе не отойти, спокойно и медленно.
Challenges remain in political and institutional areas and also how to move from having forest landscape restoration driven by long-term programmes rather than time-limited projects. Сохраняются проблемы в политической и институциональной областях, а также в отношении того, как отойти от организации восстановления лесных ландшафтов на основе долгосрочных программ, а не срочных проектов.
We also need to move rapidly away from producing volumes of paper reports to providing relief or development assistance to the poor. Нам следует также побыстрее отойти от практики подготовки многотомных докладов и перейти к реальному предоставлению помощи бедным странам или оказанию им содействия в области развития.
After Call of Duty 2, the Infinity Ward team decided to move away from the World War II environment of previous games in the series. После Call of Duty 2 команда Infinity Ward решила отойти от сеттинга Второй мировой войны, использовавшегося в предыдущих играх серии.
In early 2010, Alex Christensen adopted the name Jasper Forks to mark a move away from the dance productions he had previously been associated with. В начале 2010 года Алекс Кристенсен взял псевдоним Джаспер Форкс, в ознаменование отойти от танцевальной постановки, с которой он ранее был связан.
This was an attempt by Naylor to move away from the "monster of the week" format that he felt Series VI suffered from. Это было попыткой Нейлора отойти от формата «монстр недели», от которого, по его мнению, пострадал шестой сезон.
Here, indeed, is the central point: the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership. Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Are you guys not going to move? Вы, ребята, не собираетесь отойти?
When he's finished, we'll have to move away and make it look as if we've scanned the asteroid but haven't found anything. Когда он закончит, мы должны будем отойти от астероида и сделать вид, что мы просканировали астероид, но ничего не нашли.
We now have a challenging opportunity to move away from any politically motivated prescriptive inquisitions to a more productive, positive and cooperative approach, free of subjectivity and selectivity. Сейчас у нас есть возможность отойти от любого политически мотивированного, предписанного расследования к более продуктивному, позитивному и совместному подходу, свободному от субъективности и селективности.
Could you move away from the door, please? Вы не могли бы отойти от двери, пожалуйста?
We believe it necessary to move away from the practice of limiting OSCE field activities to monitoring political situations, giving priority attention instead to specific project activities in its reform process. Считаем необходимым отойти от практики ограничения «полевой» работы ОБСЕ мониторингом политической ситуации, уделив приоритетное внимание в процессе ее реформирования конкретной проектной деятельности.
The Committee was much encouraged by the strong commitment of the Quartet to help the parties move away from violence and confrontation and restart meaningful negotiations. Комитет был весьма ободрен твердой решимостью «четверки» помочь сторонам отойти от насилия и конфронтации и возобновить реальные переговоры.
We feel that the nuclear-weapon States must move away from strategic doctrinal differences and get on with the business of negotiations aimed at ridding the world of these destructive weapons. Мы считаем, что государства, обладающие ядерным оружием, должны отойти от разногласий по стратегиям и доктринам и приступить к работе по ведению переговоров, направленных на избавление мира от этого разрушительного оружия.
For the first time, we were able to move beyond the poisonous rhetoric of the past and define a common set of interests. Нам впервые удалось отойти от язвительной риторики прошлого и определить круг общих интересов.
We must move away from looking for differences among us and start looking for what brings us together, without forgetting our specific features. Нам необходимо отойти от поиска различий между нами и перейти к поиску общего, не забывая при этом о собственной специфичности.
It should move away from the ritualistic "dialogue of the deaf" and exploit its own diversity in order to help realize member States' basic needs. Ему следует отойти от ритуального «диалога глухих» и использовать свое собственное многообразие для оказания помощи в понимании основных потребностей государств-членов.