| So long as men die liberty will never perish. | И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт. |
| Individual liberty is too precious to be jeopardized by obfuscating issues by allegations and denials. | Свобода личности - слишком ценная вещь, чтобы можно было ставить ее под угрозу, запутывая вопросы утверждениями и опровержениями. |
| Everyone is entitled to have his security and liberty guaranteed. | Каждый человек имеет право на то, чтобы его неприкосновенность и свобода были гарантированы. |
| Personal liberty becomes the norm, detention the exception. | Личная свобода рассматривается в качестве общего правила, а заключение под стражу является исключением. |
| Discussions are held on the rule of law, democracy, liberty, justice and related subjects. | Обсуждаются темы: правовое государство, демократия, свобода, справедливость и т.д. |
| Article 16 of the Constitution guarantees the personal liberty of each individual and citizen. | Статьей 16 Конституции каждому человеку и гражданину гарантируется его личная свобода. |
| Personal liberty is the right of the individual to choose or change his or her place of stay or residence. | Личная свобода означает право каждого на выбор местопребывания, перемещения и проживания. |
| As legal entities, trade unions are not subject to conditions that might restrict their liberty. | Эта свобода профсоюза как юридического лица не подлежит ограничению. |
| The vision of Family Research Council is a culture in which human life is valued, families flourish and religious liberty thrives. | Генеральная линия Совета исследований по вопросам семьи предусматривает формирование культуры, в которой ценится человеческая жизнь, процветают семьи и царит свобода вероисповедания. |
| The Chairperson agreed that both liberty and security should be referred to in the introductory paragraphs. | Председатель разделяет мнение о том, что во вводных пунктах должны быть упомянуты как свобода, так и неприкосновенность. |
| The Constitution considers personal liberty as one of the highest values of the Spanish legal system. | В Конституции свобода личности рассматривается как наивысшая ценность правопорядка. |
| As pointed out by Amartya Sen, liberty, rights and democracy were the basis for sustainable development. | Как отметил Амартия Сен, свобода, права и демократия лежат в основе устойчивого развития. |
| But the fate of our nation is more important than the life and liberty of one individual. | Но судьба целой страны важнее, чем жизнь и свобода одного отдельно взятого человека. |
| In Virginia, liberty is the right to manufacture cigarettes. | В Вирджинии свобода - это право производить сигареты. |
| Provisional liberty based upon insufficient evidence. | Условная свобода, основанная на недостаточных доказательствах. |
| Under the double-cross emblem liberty was banished, | Под новым символом Двойного Креста была подавлена свобода слова. |
| A poor liberty which makes Europe smile. | Бедная свобода, которая заставляет Европу улыбаться. |
| See my people run to me All they want is liberty | Вижу, как люди бегут ко мне, все что им нужно - это свобода. |
| Look to your liberty, cousin. | Смотрите, чтобы Ваша свобода, кузен. |
| The term "personal liberty" in revised draft article 14 was undefined, and went beyond existing non-refoulement obligations. | Термин «свобода личности» в пересмотренном проекте статьи 14 остается без определения и выходит за рамки существующих обязательств о запрещении принудительного возвращения. |
| The dignity of any person whose liberty is restricted in any way must be preserved. | Необходимо уважать достоинство любого лица, чья свобода ограничивается каким-либо образом. |
| Any person whose liberty is restricted has the right to refrain from making statements except in the presence of his lawyer. | Любое лицо, чья свобода ограничена, имеет право воздерживаться от дачи показаний, кроме как в присутствии его адвоката. |
| Specifically, a new version of article 25 of the Constitution stated that individual liberty and personal security were inviolable. | В частности, в статье 25 Конституции (новая редакция) говорится, что индивидуальная свобода и личная безопасность не нарушимы. |
| Members of the United Nations must work together as well to support democracy in a world of expanding liberty. | Члены Организации Объединенных Наций также должны сотрудничать в деле оказания поддержки демократии в мире, где распространяется свобода. |
| Restrictions may be imposed on this liberty only in accordance with the law. | Эта свобода может быть ограничена только на основании закона. |