In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. |
В исключительных случаях, когда речь идет об объективных мнениях, касающихся преднамеренного и опасного поведения, свобода может ограничиваться. |
The liberty of adolescents may also be restricted as a result of the adoption of mandatory medical measures. |
Свобода подростков может также ограничиваться в результате принятия обязательных мер медицинского характера. |
The liberty also extends to "bodies", i.e. legal persons or entities. |
Эта свобода также распространяется на "учреждения", т.е. на юридических лиц и образования. |
Any physical or moral attack inflicted on a person subjected to restriction of his liberty shall be punishable . |
Наказание налагается за любое физическое или моральное насилие, применяемое в отношении лица, свобода которого ограничена . |
Human dignity and liberty are invaluable in their own right. |
Достоинство и свобода человека бесценны сами по себе. |
Advancing freedom should infuse everything the United Nations does, for liberty is essential to every significant human endeavour. |
Все, чем занимается Организация Объединенных Наций, должно быть направлено на обеспечение свободы, поскольку свобода абсолютно необходима для любого важного начинания человека. |
A State should not deport a person to another State where life or liberty is likely to be in danger. |
Государство не должно депортировать лицо в другое государство, где жизнь или свобода могут подвергаться опасности. |
Everyone has the liberty to choose the form of education they desire. |
Каждому предоставляется свобода выбора формы образования по своему желанию. |
States should acknowledge that freedom, liberty, dignity and justice knew no colour. |
Государствам следует осознать, что свобода, достоинство и справедливость не признают цвета кожи. |
These cells may be used for placing detained persons or persons whose personal liberty has been restricted on grounds laid down by law. |
Эти камеры могут использоваться для помещения задержанных лиц или лиц, личная свобода которых была ограничена на основаниях, предусмотренных законом. |
Basic Law: human dignity and liberty |
В. Основной закон: человеческое достоинство и свобода |
The dignity of any person whose liberty is in any way restricted must be safeguarded. |
При этом должно быть гарантировано уважение достоинства любого лица, свобода которого каким-либо образом была ограничена. |
He had not suggested that there was no liberty of movement in Switzerland, either for nationals or foreigners. |
Он не утверждал, что в Швейцарии отсутствует свобода передвижения как для граждан, так и иностранцев. |
"Personal liberty is inviolable; therefore: The penalty may not extend beyond the convicted person. |
"Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: Наказание должно быть ограничено осужденным лицом. |
In particular it should be grounded in the values of liberty, independence, dignity, self-determination, equality and social solidarity. |
В частности, она должна основываться на следующих ценностях: (независимая жизнь или свобода), достоинство, самоопределение, равенство и социальная солидарность. |
Personal security, safety, welfare and liberty - these are some of the concerns that resonate among the refugees. |
Личная безопасность, защищенность, благосостояние и свобода - вот некоторые из вопросов, волнующих беженцев. |
Persons whose liberty has been restricted are entitled to full compensation for material injury if the arrest or detention was unlawful or unwarranted. |
Лицо, свобода которого была ограничена, имеет право на полное возмещение имущественного ущерба, если его задержание или арест были незаконными либо необоснованными. |
First, liberty is the soil of sustainable development. |
Во-первых, в основе устойчивого развития должна лежать свобода. |
Personal liberty is inviolable; therefore: |
Свобода личности является нерушимым правом, в силу чего: |
The liberty pipeline inspires such passion. |
Трубопровод "Свобода" - сколько вдохновляющего энтузиазма. |
That is what I usually understand "liberty" to mean. |
Именно это я обычно подразумеваю под словом "свобода". |
For example, article 7 of the Constitution stipulates that liberty of person must be safeguarded. |
Например, статья 7 Конституции гласит, что должна быть гарантирована личная свобода. |
The second, older and equally important, is liberty - that is, freedom. |
Вторая, которая старше и также важна - это право выбора - то есть, свобода. |
No, because, simply put, political liberty cannot be separated from economic liberty. |
Нет, потому что, говоря по-простому, политическая свобода неотделима от свободы экономической. |
The proportionality review which determines whether a restriction on liberty can be justified is strict and takes into account the high value attached to personal liberty. |
Рассмотрение вопроса о соразмерности, в ходе которого определяется наличие оснований для лишения свободы, должно проводиться строго и с учетом той ценности, которую представляет личная свобода. |