Is this how you spend liberty? |
Вот так ты проводишь свободное время? |
The right of Armenian citizens to liberty of movement and choice of residence in the territory of the Republic is provided in article 22 of the Constitution. |
Право граждан Республики Армения на свободное передвижение и выбор места жительства на территории Республики устанавливается статьей 22 Конституции. |
Furthermore, the right of liberty of movement and free choice of residence is, of course, limited by private property rights, including limitations in the access to private buildings and sites and to privately owned nature areas. |
Кроме того, право на свободное передвижение и свободу выбора местожительства, несомненно, ограничивается правами на частную собственность, включая ограничения в отношении доступа в частные здания и на частные территории, а также на принадлежащие частным лицам владения. |
This article refers to the right of everyone to liberty of movement and freedom to choose his residence within the territory of his State and to enter or leave his country. |
Это положение относится к праву каждого гражданина на свободное передвижение и свободу выбора места жительства на территории своего государства, праву покидать и возвращаться в любую страну, включая свою собственную. |
The majority opinion took the view that Belgium had violated article 12 of the Covenant (right of liberty of movement) and article 17 (protection from attacks on honour and reputation). |
В этом заключении, принятом большинством голосов, указывалось, что Бельгия нарушила статью 12 Пакта (право на свободное передвижение) и статью 17 (защита от посягательств на честь и репутацию). |
(a) The right of everyone to liberty of movement, as well as the freedom to leave any country including one's own; |
а) право каждого человека на свободное передвижение, а также на свободу выезжать из любой страны, в том числе из своей; |
Men and women have the same rights to liberty of movement and freedom to choose their residence as guaranteed under article 8 of the Hong Kong Bill of Rights and article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Мужчины и женщины имеют одинаковые права на свободное передвижение и свободный выбор места жительства, как это гарантируется статьей 8 Гонконгского билля о правах и статьей 12 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
(c) All necessary measures should be adopted in order to guarantee to any person deprived of his or her liberty the right of defence and, consequently, the right to be assisted by a lawyer, if necessary at the State's expense; |
с) необходимо принять все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать любому частному лицу свободное осуществление права на защиту и, следовательно, на помощь адвоката, в случае необходимости - за счет государства; |
Liberty Lobby published The Spotlight newspaper between 1975 and 2001. |
«Свободное Лобби» наиболее известно своими публикациями в газете The Spotlight (The Spotlight) между 1975 и 2001. |
In 1955, Carto founded an organization called Liberty Lobby, which remained in operation under his control until 2001, when the organization was forced into bankruptcy as a result of a lawsuit. |
В 1955 году Карто основал организацию «Свободное Лобби», которая функционировала под его контролем до 2001 года, когда организация была вынуждена объявить банкротство в результате судебного процесса. |
A precept protected by the 1993 Constitution is that of liberty to enter into contracts, by virtue of which everyone has the right to enter into a contract for lawful purposes provided that he does not contravene laws of public order. |
Одно из положений нашей Конституции 1993 года касается права на свободное заключение договоров, в соответствии с которым каждый человек имеет право заключать с законными целями договоры, если они не противоречат законодательству. |
The United States supports the right of the Cuban people to determine their own future freely through a genuine transition to political and economic liberty. |
Соединенные Штаты поддерживают право кубинского народа на свободное определение своего собственного будущего путем обеспечения политической и экономической свободы. |
"Free software" is a matter of liberty, not price. |
"Свободное программное обеспечение" является предметом свободы, а не цены. |
It recommends that the States parties prevent the use of placement in institution merely with the goal of limiting the child's liberty or freedom of movement. |
Он рекомендует государствам-участникам препятствовать практике помещения детей в специализированные учреждения лишь с целью ограничения свободы ребенка или права на его свободное передвижение. |
The limitation of the liberty of expression did not legitimately serve one of the reasons enumerated in article 19, paragraph 3. |
Ограничение права на свободное выражение мнений не служит законным целям, перечисленным в пункте З статьи 19. |
Religious freedom, liberty and the manifestation of faith in both the public and private spheres are protected and promoted in the Bill of Rights chapter of the Constitution. |
Религиозная свобода, свобода вероисповедания и право на свободное проявление религиозных убеждений закреплены и гарантированы в содержащемся в Конституции Билле о правах. |
It states that "the State guarantees liberty for the exercise of the [...] right of the citizens to express freely their convictions and opinions". |
В этой статье говорится, что "государство гарантирует свободу осуществления [...] права граждан на свободное выражение их убеждений и мнений". |
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. |
Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности. |
The Kanak people had the right to free self-determination, protection of its dignity and liberty, and the return of all the lands forming part of the Kanaks' country. |
Он имеет право на свободное самоопределение и защиту своего достоинства и свободы, возвращение всех земель, входящих в страну канаков. |
Detention infringes the fundamental rights of personal liberty and safety guaranteed in the Constitution and the right to move around, reside and choose a place of residence freely in Aruba. |
Содержание под стражей ущемляет такие важнейшие права, как право на личную свободу и неприкосновенность, гарантируемые Конституцией, равно как и право на свободное передвижение, проживание и выбор местожительства в Арубе. |
Not only does this put at stake the rights to life, personal integrity and liberty, but it also demonstrates the vulnerability of the freedom of opinion, expression and peaceful assembly. |
Это не только ставит под угрозу право на жизнь, личную неприкосновенность и свободу, но и свидетельствует об отсутствии гарантий свободы убеждений, права на их свободное выражение и свободы мирных собраний. |
The law relating to detention violates the fundamental rights, guaranteed by the Constitution, to personal liberty and security, and the right to freedom of movement within Aruba, as well as the right to stay there and choose a place to live. |
Закон в отношении задержания нарушает основные гарантируемые конституцией права, в частности на личную свободу и безопасность и право на свободное перемещение на Арубе, а также право находиться там и выбирать место жительства. |
Therefore, the rights enshrined in the Declaration on human rights defenders, such as the right to security and liberty, freedom of association and freedom of opinion and expression, including access to information, must be respected by companies, whether national or transnational. |
Поэтому компании, будь то национальные или транснациональные, должны соблюдать права, изложенные в Декларации о правозащитниках, такие как право на безопасность и свободу, право на свободу ассоциаций, право на свободу убеждений и их свободное выражение, включая доступ к информации. |
Calls on all the Afghan parties fully to respect and act in accordance with all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion, in particular the right to life, liberty and security of person and freedom of opinion and expression; |
призывает все афганские стороны полностью уважать и не нарушать своими действиями все права человека и основные свободы, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности, и в частности право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и свободу убеждений и их свободное выражение; |
Consecutive legislations were enacted to guarantee human rights to such freedoms as residence, movement, personal liberty, expression and opinion, etc. |
Был принят целый ряд законов, гарантирующих права человека, включая право на жилище, передвижение, свободу личности, свободу убеждений и их свободное выражение и т.д. |