| Now, I've taken the liberty... of dividing Glenview into 12 sectors. | Итак, я взял на себя смелость разделить Гленвью на 12 секторов. |
| And a reason your father took the liberty of making an alteration to it. | И причина, по которой твой отец взял на себя смелость, внести в него изменения. |
| I've taken the liberty of charting a course based on these encryptions. | Иккинг? Я взял на себя смелость проложить курс, основываясь на расшифровках. |
| I... took the liberty of creating a new identity myself. | Я... взял на себя смелость создания моих новых документов. |
| Which is why I've taken the liberty of gathering your team. | Посему я взял на себя смелость собрать твою команду. |
| I've taken the liberty of choosing one, Sister Jude. | Я взяла на себя смелость выбрать, сестра Джуд. |
| And I've taken the liberty, just for clarity, to translate that to data slices. | И я взял на себя смелость, просто для ясности, перевести это в объёмы данных. |
| My dear Marie, I have taken the liberty of inviting two old acquaintances... | Дорогая малышка Мари,... я взял на себя смелость пригласить двух своих старых знакомых. |
| So I've taken the liberty of sealing off the exits. | Поэтому я взял на себя смелость перекрыть выход. |
| Took the liberty of flagging a few typos. | Взял на себя смелость исправить несколько опечаток. |
| I know you like whiskey, but I'm taking the liberty of making you a cocktail. | Знаю, вы предпочитаете виски, но я взял на себя смелость сделать вам коктейль. |
| Took the liberty of booking all four. | Взял на себя смелость забронировать все четыре. |
| Sinnett takes the liberty to express his belief that his knowledge is certainly true. | Синнетт берёт на себя смелость заявить о своём знании, что это определённо так. |
| Took the liberty of composing the e-mail. | Взял на себя смелость написать письмо. |
| I took liberty of making Harold's famous Thanksgiving pie for you. | Я взяла на себя смелость приготовить знаменитый пирог Гарольда для вас. |
| I have taken the liberty of providing some small entertainments. | Я взял на себя смелость предложить вам кое-какие развлечения. |
| In fact, we took the liberty of sending it out to a few select artists. | На самом деле, мы взяли на себя смелость и разослали её нескольким избранным исполнителям. |
| My protégé took the liberty of drawing up a sword affidavit. | Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление. |
| I also took the liberty of keeping one of them alive for interrogation. | Я также взял на себя смелость оставить одного из них в живых для допроса. |
| Not knowing your tastes, Your Holiness, we took the liberty of preparing a little of everything. | Не зная ваших вкусов, Ваше Святейшество, мы взяли на себя смелость приготовить всего понемногу. |
| I've taken the liberty of inviting Mr Tite Barnacle to join us. | Я взял на себя смелость пригласить мистера Тита Барнэкла прогуляться с нами. |
| Well, I've already taken that liberty, sir. | Я уже взял на себя смелость, сэр. |
| I've taken the liberty of placing you on the national donor list. | Я взяла на себя смелость и поместила вас в донорский список. |
| Fiona took the liberty of activating your phone so she could listen to our conversation. | Фиона взяла на себя смелость активировать свой телефон, так что она смогла услышать наш разговор. |
| I also took the liberty, to do a little blackmailing of Mr. Osborne in your name. | Я также взял на себя смелость слегка пошантажировать мистера Осборна от вашего имени. |