Английский - русский
Перевод слова Liberty
Вариант перевода Себя смелость

Примеры в контексте "Liberty - Себя смелость"

Примеры: Liberty - Себя смелость
Now, I've taken the liberty... of dividing Glenview into 12 sectors. Итак, я взял на себя смелость разделить Гленвью на 12 секторов.
And a reason your father took the liberty of making an alteration to it. И причина, по которой твой отец взял на себя смелость, внести в него изменения.
I've taken the liberty of charting a course based on these encryptions. Иккинг? Я взял на себя смелость проложить курс, основываясь на расшифровках.
I... took the liberty of creating a new identity myself. Я... взял на себя смелость создания моих новых документов.
Which is why I've taken the liberty of gathering your team. Посему я взял на себя смелость собрать твою команду.
I've taken the liberty of choosing one, Sister Jude. Я взяла на себя смелость выбрать, сестра Джуд.
And I've taken the liberty, just for clarity, to translate that to data slices. И я взял на себя смелость, просто для ясности, перевести это в объёмы данных.
My dear Marie, I have taken the liberty of inviting two old acquaintances... Дорогая малышка Мари,... я взял на себя смелость пригласить двух своих старых знакомых.
So I've taken the liberty of sealing off the exits. Поэтому я взял на себя смелость перекрыть выход.
Took the liberty of flagging a few typos. Взял на себя смелость исправить несколько опечаток.
I know you like whiskey, but I'm taking the liberty of making you a cocktail. Знаю, вы предпочитаете виски, но я взял на себя смелость сделать вам коктейль.
Took the liberty of booking all four. Взял на себя смелость забронировать все четыре.
Sinnett takes the liberty to express his belief that his knowledge is certainly true. Синнетт берёт на себя смелость заявить о своём знании, что это определённо так.
Took the liberty of composing the e-mail. Взял на себя смелость написать письмо.
I took liberty of making Harold's famous Thanksgiving pie for you. Я взяла на себя смелость приготовить знаменитый пирог Гарольда для вас.
I have taken the liberty of providing some small entertainments. Я взял на себя смелость предложить вам кое-какие развлечения.
In fact, we took the liberty of sending it out to a few select artists. На самом деле, мы взяли на себя смелость и разослали её нескольким избранным исполнителям.
My protégé took the liberty of drawing up a sword affidavit. Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление.
I also took the liberty of keeping one of them alive for interrogation. Я также взял на себя смелость оставить одного из них в живых для допроса.
Not knowing your tastes, Your Holiness, we took the liberty of preparing a little of everything. Не зная ваших вкусов, Ваше Святейшество, мы взяли на себя смелость приготовить всего понемногу.
I've taken the liberty of inviting Mr Tite Barnacle to join us. Я взял на себя смелость пригласить мистера Тита Барнэкла прогуляться с нами.
Well, I've already taken that liberty, sir. Я уже взял на себя смелость, сэр.
I've taken the liberty of placing you on the national donor list. Я взяла на себя смелость и поместила вас в донорский список.
Fiona took the liberty of activating your phone so she could listen to our conversation. Фиона взяла на себя смелость активировать свой телефон, так что она смогла услышать наш разговор.
I also took the liberty, to do a little blackmailing of Mr. Osborne in your name. Я также взял на себя смелость слегка пошантажировать мистера Осборна от вашего имени.