More have embraced the values of tolerance and liberty and civil society that allow us all to make the most of our lives. |
Все больше стран выбирают такие ценности, как терпимость, свобода и гражданское общество, что позволяет нам максимально использовать возможности, предоставленные нам жизнью. |
"With liberty and fraternity for all." |
"Свобода и братство для всех." |
It's going to be up to you if they win or if liberty succeeds and the people have a chance of having any future. |
Зависит от Вас, победят ли они, или выиграет свобода и люди получат шанс на какое-то будущее. |
The freedom from coercion to have or to adopt a religion or belief and the liberty of the parents and guardians to ensure religious and moral education cannot be restricted. |
Свобода от принуждения иметь или принимать религию или убеждения и свобода родителей и опекунов обеспечивать религиозное и нравственное образование не подлежат ограничениям. |
The life, liberty and dignity of the individual; |
жизнь, свобода и достоинство личности; |
France continues to pursue the same dream of seeing spread throughout a world of cultural diversity the ambitious aspiration it chose for itself: liberty, equality and fraternity. |
Франция по-прежнему стремится реализовать свою мечту о том, чтобы распространить по всему миру многообразие культур, смелую мечту, которую она выбрала для себя: свобода, равенство и братство. |
"5. Women whose liberty has been restricted for reasons related to the armed conflict shall be held in quarters separated from men's quarters. |
Женщины, свобода которых ограничивается по причинам, связанным с вооруженным конфликтом, содержатся в помещениях, отделенных от помещений для мужчин. |
Individual liberty and security (arts. 19 and 20); |
свобода и неприкосновенность личности (статьи 19 и 20); |
As it has been so eloquently put, liberty, when it begins to take root, is a plant of rapid growth indeed. |
Как было красноречиво сказано, свобода, когда она пускает корни, становится поистине быстрорастущим растением. |
The Special Representative emphasizes the need for more expeditious responses in urgent appeals addressed to Governments as such cases concern defenders whose life, liberty or security of person may be at risk. |
Специальный представитель подчеркивает необходимость более своевременных ответов на неотложные призывы в адрес правительств, поскольку эти случаи касаются правозащитников, жизнь, свобода или безопасность которых может находиться в опасности. |
It means that no person shall be rejected, returned or extradited to a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened. |
Он означает, что никто не может быть выслан, возвращен или выдан на какую-либо территорию, где под угрозой могут оказаться его жизнь, физическая неприкосновенность или свобода. |
It means that no person shall be rejected, returned or extradited to a territory where his life, physical integrity or liberty would be threatened. |
Он означает, что ни одно лицо не должно получать отказ во въезде, возвращаться или высылаться на границу территории, где его жизнь, физическая неприкосновенность или свобода будут находиться под угрозой. |
The search for universal, but often conflicting, values of modernity (liberty, equality, rationality, efficiency and solidarity) will continue. |
Поиск универсальных, но зачастую противоречивых ценностей современности (свобода, равенство, рациональность, эффективность и солидарность) будет вестись и дальше. |
He is no longer subject to any restriction on his liberty of movement and is not under house arrest as the source claims. |
Свобода его передвижения более ничем не ограничивается, и он уже не находится под домашним арестом, как это утверждает заявитель. |
According to the Constitution, freedom of person is inviolable; deprivation or restriction of personal liberty without a decision of the court is not permitted. |
Согласно Конституции свобода человека неприкосновенна; не допускается лишение или ограничение личной свободы без решения суда. |
However, in the real world, the effectiveness of safeguards for noble values such as honour, dignity, personal liberty and equality is still open to question. |
Однако в реальности эффективность гарантирования таких благородных понятий, как честь, достоинство, личная свобода и равенство по-прежнему под вопросом. |
Another element of the freedom of education is the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions outside the system of State schools. |
Еще одним элементом свободы образования является свобода отдельных лиц и органов создавать и руководить учебными заведениями вне системы государственных школ. |
The Government explained that the personal liberty of Judge Minaya Calle is not in jeopardy as there is no criminal complaint pending against her. |
Правительство разъяснило, что личная свобода судьи Минайя Калье не находится под угрозой, поскольку против нее не возбуждено никакого уголовного дела. |
Members of internally displaced families whose personal liberty has been restricted by internment or confinement in camps shall have the right to remain together. |
Члены перемещенных внутри страны семей, личная свобода которых была ограничена в результате удержания или принудительного содержания в лагерях, имеют право оставаться вместе. |
The individual liberty of citizens is guaranteed and the law forbids any discrimination between them (art. 11 and art. 12). |
Личная свобода граждан гарантируется, и, согласно действующей норме, какой-либо дискриминации между ними не существует (статьи 11 и 12). |
The liberty of ill persons can be restricted if they pose a risk to their own or someone else's life. |
Свобода больных людей может быть ограничена, если они представляют опасность для собственной жизни или жизни других людей. |
It follows that liberty is recognized as a principle and detention as an exception in the interests of justice. |
Из этого следует, что в интересах правосудия свобода признается в качестве принципа, а задержание - в качестве исключения. |
The system of fundamental values and principles of human rights (liberty, justice, equality and non-discrimination); |
система основных ценностей и принципов прав человека (свобода, справедливость, равенство и отсутствие дискриминации); |
These obligations are what enable people to claim "life, liberty, and the pursuit of happiness" as their just entitlements. |
Именно эти обязанности позволяют людям заявлять, что "жизнь, свобода и стремление к счастью" - принадлежащие им по справедливости права. |
Justice, equality and liberty (art. 7) |
Справедливость, равенство и свобода (статья 7). |