It's a liberty, but I thought you might know someone. |
Это вольность, но я подумала, может, ты кого-то знаешь. |
A bit of a liberty, I agree, but it is only the blended. |
Согласен, небольшая вольность, но он все равно дешевый. |
I don't want to be deprived of the liberty, which allows me to speak boldly in private. about those matters which concern your master and the queen. |
Я не хочу утратить вольность, которая мне позволит говорить наедине напрямик о вещах, которые затрагивают Вашего господина и королеву. |
I also added an inscription "Berlin 1908". Well, the photo was taken some 100 years later, but I hope, the Berliners will forgive me this little liberty. |
Я добавила надпись "Berlin 1908" - конечно, фото было сделано на 100 лет позже, но я надеюсь, жители Берлина простят мне эту маленькую вольность. |
A compromise was eventually reached in 1290, whereby a liberty was considered legitimate as long as it could be shown to have been exercised since the coronation of Richard the Lionheart in 1189. |
В 1290 году был достигнут окончательный компромисс, вольность рассматривалась законной, если можно было показать, что ею пользовались со времени коронации короля Ричарда I в 1189 году. |
Miss Lane, it is a liberty, I know, but I am so close, so close to a solution. |
Мисс Лэйн, я знаю, это вольность, но я так близок, так близок к решению. |
You'll pardon the liberty, ma'am, but one don't get a new mother every day of the week! |
Простите мою вольность, мэм, но не каждый день получаешь новую матушку! |
I THINK I'VE KNOWN THE YOUNG LADY LONG ENOUGH TO ALLOW MYSELF THAT LIBERTY. |
Полагаю, я знаю эту юную леди достаточно долго, чтобы позволить себе эту вольность. |
Freedom, liberty, and enfranchisement! |
Свобода, вольность и освобождение! |
And along with it, there was R.'s unbridled liberty, his rollicking words and dancing mania, and Munya's belief in his holiness, and Lub. |
И, наряду с этим, разнузданная вольность Р., его разухабистые словечки и пляска, и вера в его святость у Муни, и искренняя преданность к нему Люб. |
I'm sorry if you think I took a liberty. |
Сожалею, если вы считаете, что я допустил вольность. |
I've taken the liberty of preparing a few words. |
Я позволил себе вольность подготовить несколько слов. |
I have taken the liberty of expanding the parameters of my search and have discovered that Pardek has several relatives in the Krocton segment. |
Я позволил себе вольность расширить параметры поиска и обнаружил, что у Пардека есть несколько родственников в сегменте Кроктон. |
And some things do, And because of that, we took the liberty of doing... this. |
А кое-что меняется, поэтому мы позволили себе вольность сделать ЭТО. |
My friend, Mr. Murphy, took the liberty of letting himself in when she was at the dry cleaners picking up your suit today. |
Мой друг, мистер Мёрфи, позволил себе вольность войти, пока она сегодня забирала ваш костюм из химчистки. |
If the defendant could not produce a royal licence to prove the grant of the liberty, then it was the crown's opinion - based on the writings of the influential thirteenth-century legal scholar Bracton - that the liberty should revert to the king. |
Если у ответчика не было королевского разрешения, чтобы доказать своё право (вольность), то, согласно судебному решению короны, основанному на сочинениях влиятельного правоведа XIII столетия Генри де Брактона, это право переходило обратно к королю. |
The result was, as he explains, that "my mother chid me for the freedom taken by such a boy with a woman of her years" but also "commended my principles, though she censured the liberty taken". |
В результате, как он объяснил, «моя мама отругала меня за такую вольность, допущенную в отношении женщины её лет, но также и похвалила мои принципы, одновременно продолжая укорять за такую наглость». |