And to keep the many from tyrannizing the one, we came up with concepts like individual liberty. |
И, чтобы защитить человека от тиранства толпы, мы придумали такие концепции, как свобода личности. |
Civil society is remarkable in its dynamism and the press is distinguished by the variety, richness and liberty of its tone. |
Обращает на себя внимание динамизм гражданского общества, а прессу отличают ее многообразие, ее богатство и свобода выражения мнений. |
Thanks to Toussaint Louverture, we know that liberty is a radiant source of light, giving off photons of dignity, justice and peace. |
Туссен-Лувертюр доказал нам, что свобода - это яркий источник света, порождающий световые лучи достоинства, справедливости и мира. |
This tripartite motto is sometimes said to define Canadian values in a way comparable to "liberté, égalité, fraternité" (liberty, equality, fraternity) in France or "life, liberty and the pursuit of happiness" in the United States. |
Этот лозунг определяет устройство Канады сродни «Свобода, равенство, братство» во Франции или «жизнь, свобода и стремление к счастью» в США. |
This new cause was liberty, equality and fraternity. |
Ётими новыми идеалами стали "свобода, равенство, братство". |
Underneath, McVeigh had written, "Maybe now, there will be liberty!" with a hand-copied quote by John Locke asserting that a man has a right to kill someone who takes away his liberty. |
Под надписью Маквей нацарапал: «Может быть, теперь наступит свобода!» - и написал на отдельном листе бумаги цитату Джона Локка, утверждающую, что человек имеет право убить того, кто отнимает у него свободу. |
In cases where the individual has been deprived of his/her liberty or whose liberty has been restricted, the petitioner may lodge an appeal immediately with the District Court. |
В тех случаях, когда данное лицо лишено свободы или его свобода ограничена, заявитель может подать жалобу непосредственно в окружной суд. |
When freedom and liberty weren't platitudes trotted out by some corrupt politicians. |
Когда свобода и воля не были исковерканы коррумпированными политиками. |
Along these lines, Art. of the Italian Constitution stipulates: Personal liberty is inviolable. |
В развитие этого тезиса статья 13 Конституции Италии провозглашает следующее: Свобода личности ненарушима. |
We have established a Commission on International Religious Freedom to monitor the state of religious liberty worldwide. |
Мы учредили Комиссию по оценке состояния свободы вероисповедания в мире и мы настоятельно призываем государства понять, что религиозная свобода является основой здорового и позитивно настроенного общества. |
Two-nil for the cons, ten men down, their liberty taken away from them, locked in a cell for 23 hours a day. |
Десять мужчин на поле, их свобода отобрана и они... закрыты в камере 23 часа в сутки... а сегодня день наших мальчиков. |
In the absence of an international convention on extradition issues, disparate extradition procedures applicable in varying jurisdictions make the liberty of individuals subject to municipal laws. |
В условиях отсутствия международной конвенции по проблемам экстрадиции и применения в различных государствах неединообразных процедур экстрадиции свобода отдельных лиц зависит от муниципальных законов. |
According to Aflaq, liberty could not just come from nowhere as it needed an enlightened progressive group to create a truly free society. |
Афляк полагал, что свобода не может прийти из ниоткуда, для этого нужна просвещённая и прогрессивная группа, что в конечном итоге привело бы к созданию действительно свободного общества. |
The Remonstrants cited the Flushing Town charter of 1645 which promised liberty of conscience. |
В ней была ссылка на устав устав городка Флашинг от 1645 г., в котором обещалась свобода совести. |
The United States Declaration of Independence begins, "When in the course of human events", and speaks of unalienable rights such as life, liberty and the pursuit of happiness. |
Декларация независимости Соединенных Штатов начинается со слов «Когда ход событий приводит к тому, что один из народов», и далее в ней говорится о неотъемлемых правах, таких как жизнь, свобода и стремление к счастью. |
In many ways, the"[f]reedom to participate in cultural life stands at the very core of liberty". |
Во многих отношениях «свобода участвовать в культурной жизни является основополагающим компонентом понятия "свобода"». |
Not only are the restrictions of women's liberty maintained in the name of honour (ghairat), but they can be put to death if they lose it. |
Свобода женщины ограничивается ради защиты ее чести («гайрат»), потеря которой может грозить ей смертной казнью. |
Article 19 of the Constitution, entitled "Personal liberty and security", clearly defines the conditions in which individuals concerning whom there are strong indications of having committed an offence can be arrested by decision of a judge. |
В статье 19 Конституции, озаглавленной "Личная свобода и безопасность", четко определяются условия, при которых по решению судьи могут быть арестованы лица, обоснованно подозреваемые в совершении преступления. |
The places where personal liberty is restricted on grounds of apprehension, detention, imprisonment sentence or court ordered treatment are subject to control by prosecution authorities including the military prosecution authority. |
Места, где личная свобода ограничивается на основании ареста, задержания, приговора о тюремном заключении или приказа суда, контролируются органами прокуратуры, включая военную прокуратуру. |
Over the last few years, these rules have been successfully applied in several cases, thus preventing the return of persons whose liberty and integrity would have been at risk had they been extradited. |
Необходимо подчеркнуть, что в последние годы имел место ряд примеров успешного применения этих норм, что позволило избежать выдачи лиц, чьи свобода и неприкосновенность в случае экстрадиции могли бы оказаться под угрозой. |
Solidarity, security, liberty, these are the guiding lights that lead us as we carry out our foreign policy and strive for development, so that Senegal will remain for ever triumphant, raising its banner high among the nations of the world. |
Солидарность, безопасность, свобода - вот те путеводные маяки, по которым мы сверяем свою внешнюю политику и ведем борьбу за развитие, дабы Сенегал всегда с триумфом высоко нес свое знамя в шеренге народов мира . |
He also carried an envelope full of revolutionary materials that included a bumper sticker with the Thomas Jefferson slogan, When the government fears the people, there is liberty. |
Также при нём был конверт, содержавший антиправительственные материалы, в том числе наклейку на бампер со словами Сэмюэла Адамса: «Когда правительство боится людей - это свобода. |
Necessary foundations are being laid for the emergence of a nation where a disciplined and multi-party democratic system fully functions and justice, liberty and equality prevail. |
Ведется закладка фундамента, необходимого для возведения здания такой нации, в которой будет функционировать дисциплинированная и многопартийная демократическая система и будут царить справедливость, свобода и равенство. |
Where the protection of fundamental rights is concerned, habeas corpus proceedings can be brought on behalf of anyone whose personal liberty, physical integrity or security has been or is at risk of being violated. |
В случае защиты основных прав предусматривается возможность применения процедуры хабеас корпус; эта процедура призвана защищать права лиц, чья свобода и физическая неприкосновенность и безопасность были нарушены или находятся под угрозой нарушения. |
The CHAIRPERSON said that a clear distinction should be made between issues specifically falling under article 9 (liberty and security of person and pre-trial detention) and those relating to post-trial detention. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ полагает, что следует проводить четкое различие между вопросами, имеющими прямое отношение к статье 9 (Свобода и личная безопасность, содержание под стражей до судебного разбирательства), и вопросами, которые касаются содержания под стражей после вынесения приговора. |