Английский - русский
Перевод слова Liberty
Вариант перевода Свобода

Примеры в контексте "Liberty - Свобода"

Примеры: Liberty - Свобода
On 1 June 1685 their liberty was formally assured on the ground that the witnesses against them had perjured themselves, and on 4 June the bill of attainder against Stafford was reversed. 1 июня 1685 года их свобода была официально заверена на том основании, что свидетели давали против них ложные показания, и 4 июня Билль об опале против Стаффорда был отменён.
We hold these truths to be self-evident, and that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness. Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди созданы равными и наделены их Творцом определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
Tell me, isn't liberty a terrible poison for the humiliated? Разве свобода - не яд для того, кто унижен?
Dear, dear George Washington, can this liberty you dream of... be worth all this bloodshed? Дорогой Джордж Вашингтон! А стоит ли та свобода, о которой ты мечтаешь, этого кровопролития?
All persons, even if their liberty has been restricted, are entitled to respect for their person, honour and convictions, freedom of thought, conscience and religious practices. Все лица, даже если их свобода ограничена, имеют право на уважение их личности, чести и убеждений, свободу мысли, совести и религии.
There were larger nations that wielded great power, influence and control and smaller, more helpless nations that relied on those basic qualities of justice, liberty, self-determination and truth. Существуют более крупные государства, которые обладают большей мощью, влиянием и контролем, и не столь крупные, более беспомощные государства, которые полагаются на существование таких основополагающих понятий, как справедливость, свобода, самоопределение и истина.
Convinced that peace, liberty, development, democracy and respect for human rights are essential to resolve the problem of uprooted populations in the region, будучи убежден в том, что мир, свобода, развитие, демократия и соблюдение прав человека имеют исключительно важное значение для решения проблемы перемещенных групп населения в регионе,
Right to life, prohibition of slavery, servitude and forced labour, liberty and security of person and treatment of prisoners and other detainees Право на жизнь, запрещение рабства, подневольного состояния и принудительного труда, свобода и личная неприкосновенность и обращение с заключенными и другими задержанными
On the other hand, the grounds on which the liberty of the above-mentioned persons has been restricted in the case in question is simply the legitimate exercise of a political option, which has furthermore received support from the electors in elections. С другой стороны, в рассматриваемом случае причина, по которой свобода вышеупомянутых лиц была ограничена, заключается лишь в законном осуществлении ими политической деятельности, которая получила поддержку избирателей в ходе выборов.
With regard to expulsions, paragraph 43 of the report stated that the law provided that "a refugee may not be returned to his country of origin, nor sent to any other where his life, liberty or safety will be threatened". В пункте 43 рассматриваемого доклада говорится, что в отношении выдачи законодательство предусматривает, что "беженцы не могут быть возвращены в страну своего происхождения или высланы в любую другую страну, где их жизнь, свобода или безопасность находятся под угрозой".
The law of 11 May 1998 had extended political refugee status to persons who fought for freedom and to those whose life or liberty were in danger or who ran the risk of suffering inhuman or degrading treatment. В силу закона от 11 мая 1998 года статус политического беженца предоставляется лицам, отстаивавшим свободу, и лицам, чья жизнь или свобода находится под угрозой, а также лицам, которые сталкиваются с угрозой бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
Tunisia's approach was based on the premise that extreme poverty amounted to a denial of basic human rights, and that liberty and respect for economic and social rights should go together. Подход Туниса основывается на том, что крайняя нищета представляет собой отрицание основных прав человека и что свобода и соблюдение экономических и социальных прав должны идти рука об руку.
Given the principles of non-discrimination, equal opportunity and effective participation in society for all, the State has an obligation to ensure that the liberty set out in article 13 (4) does not lead to extreme disparities of educational opportunity for some groups in society. Учитывая принципы недискриминации, равенства возможностей и реального участия в жизни общества для всех его членов, государство обязано принимать меры к тому, чтобы свобода, предусмотренная в пункте 4 статьи 13, не приводила к крайним диспропорциям в доступе к образованию для некоторых групп в обществе.
Cultural liberty is violated by the failure to respect and recognize values, institutions, and ways of life of cultural groups and discrimination and disadvantage based on cultural identity.". Культурная свобода попирается, когда нет уважения или признания ценностей, институтов либо образа жизни культурных групп и когда имеют место дискриминация и притеснения по признаку культурной идентичности".
Let us ensure that the liberty advocated by our forefathers - Martí, Bolívar and Morazán - transforms the destiny of globalization so that we convert it into a globalization of solidarity, of justice and of harmony among the peoples. Давайте же добьемся того, чтобы свобода, за которую боролись наши предки - Марти, Боливар и Морасан, изменила путь глобализации и чтобы мы превратили ее в глобализацию солидарности, справедливости и гармонии между народами.
We must reconcile ourselves to the fact that the liberty of individuals or groups of individuals to act as they wish can never be absolute. Мы должны смириться с тем фактом, что свобода индивидуумов или групп индивидуумов действовать так, как они того хотят, никогда не может быть абсолютной.
He also proposed inserting the word "dignity" after "liberty"; the arrest and harassment of persons because of their colour or religion violated their dignity. Он также предлагает вставить слово «достоинство» после слова «свобода»; арест и преследование лиц по причине их цвета кожи или религии нарушает их достоинство.
Such persecution may be on grounds of belief, whether religious, political, ideological or cultural, or on grounds such as language or race, and must be of such magnitude as to threaten their physical safety, their health or their liberty. Он должен преследоваться за свои убеждения - религиозные, политические, идеологические, культурные, связанные с языком, расовые и т.д., - и эти преследования должны быть столь масштабными, чтобы его физическая неприкосновенность, здоровье или свобода оказались под угрозой.
The Agreement provided for a monitoring role for UNAMSIL, full liberty for the United Nations to deploy throughout the country, unimpeded movement of humanitarian workers, goods and people throughout the country, and a return of weapons and equipment seized by RUF. В этом Соглашении МООНСЛ предоставлена функция наблюдения, Организации Объединенных Наций - полная свобода действий в размещении своих представителей по всей стране, предусмотрены беспрепятственное передвижение гуманитарного персонала, товаров и людей по стране и сдача оружия и техники, захваченных ОРФ.
This expression seems fairly vague and might be interpreted to include also violations of human rights such as personal liberty, freedom of expression or procedural and other guarantees presently not covered by the non-refoulement principle. Эта формулировка представляется довольно расплывчатой и может толковаться как включающая также нарушения прав человека, таких, как личная свобода, свобода выражения мнения или процедурные и другие гарантии, которые в настоящее время не охватываются принципом невысылки.
According to him, the complainant's life and liberty are in grave danger if the complainant returns to Pakistan, particularly because the trumped-up case against him is still pending and he risks imprisonment and torture. Он считает, что жизнь и свобода заявителя будут подвергаться серьезной опасности в случае его возвращения в Пакистан, в частности потому, что сфабрикованное против него дело не закрыто и для него существует опасность тюремного заключения и применения пыток.
We possess faith in the human being as the means of political action and the giver of concrete meaning to personal liberty and the freedom of societies. Мы верим в человека как в средство осуществления политических мер и как в то, что наполняет конкретным содержанием такие понятия как личная свобода и свобода обществ.
Article 6 automatically bars from access to the territory of Romania undocumented asylum seekers who do not "arrive directly" from a country where their life or liberty is threatened on any of the grounds contained in article 1 of the Law. Статья 6 автоматически запрещает въезд на территорию Румынии просителей убежища, не располагающих соответствующими документами и "непосредственно не прибывшими" из страны, в которой их жизнь или свобода подвергаются опасности по любой из причин, указанных в статье 1 Закона.
Internally displaced persons, whether or not their liberty has been restricted, shall be protected in particular against: Перемещенным внутри страны лицам, независимо от того, ограничена или нет их свобода, обеспечивается, в частности, защита от:
The Court held that section 32 (1) (c) does not contravene section 7 (liberty of the person) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms on the ground of vagueness. Суд постановил, что статья 32 (1) с) не противоречит статье 7 (Свобода личности) Канадской хартии прав и свобод на основании нечеткости формулировки.