| During 2011-2012, UN-Women continued to strengthen its institutional capacity. | З. В течение 2011 - 2012 годов структура «ООНженщины» продолжала укреплять свой организационный потенциал. | 
| Skill levels are basic, and institutional development is incomplete and fragile. | Сотрудники имеют квалификацию базового уровня, а организационный потенциал полиции имеет неполный и непостоянный характер. | 
| Its institutional capacity and organizational efficiency and effectiveness as a composite entity are increasingly being enhanced. | Ее организационный потенциал, а также организационная эффективность и результативность как объединенной структуры постоянно растут. | 
| On the other hand, the coming months will offer an important opportunity to demonstrate the institutional strength of the International Criminal Court. | С другой стороны, в предстоящие месяцы нам будет предоставлена важная возможность продемонстрировать организационный потенциал Международного уголовного суда. | 
| It was also necessary to strengthen institutional capacity to implement and enforce existing instruments and mechanisms for combating violence against women. | Необходимо также укреплять организационный потенциал для осуществления и обеспечения исполнения существующих договоров и законов о борьбе с насилием в отношении женщин. | 
| There is an institutional mechanism for this purpose. | Для этого создан соответствующий организационный механизм. | 
| With the support of OIF, the Comorian Government has reinforced the institutional and human resources of the Constitutional Court and the Supreme Court. | При поддержке МОФС коморское правительство укрепляет организационный и кадровый потенциал Конституционного суда и Верховного суда. | 
| However, institutional and human capacities at the central and municipal levels have affected progress as much as political will. | Однако организационный и человеческий потенциал на центральном и муниципальном уровнях сказывается на прогрессе в этой сфере в той же мере, что и политическая воля. | 
| In the coming months, the General Assembly will explore the institutional architecture for the activities of the United Nations system in this field. | В предстоящие месяцы Генеральная Ассамблея изучит организационный механизм осуществления мероприятий системы Организации Объединенных Наций в этой области. | 
| Furthermore, the Ministry lacks the institutional capacity and authority to enforce this policy in remote mining areas. | Кроме того, у министерства отсутствует организационный потенциал и полномочия для обеспечения реализации его политики в отдаленных алмазодобывающих районах. | 
| The existing institutional machinery, the Government, the gender desks, the Ministries and non-governmental organizations would all work in a collaborative manner. | Существующий организационный механизм, правительство, гендерные службы, министерства и неправительственные организации будут работать в сотрудничестве друг с другом. | 
| Long-term monitoring and institutional controls should be an integral component of a waste containment and disposal strategy. | Неотъемлемыми компонентами стратегии изоляции и удаления отходов должны быть долгосрочный мониторинг и организационный контроль. | 
| Many countries have integrated reproductive health into their primary health-care package and are improving institutional capacity and coordination. | Многие страны также включили вопросы охраны репродуктивного здоровья в комплекс услуг первичного медико-санитарного обслуживания и улучшили организационный потенциал и координацию. | 
| An institutional approach to reform and capacity enhancement is holistic and combines the advantages of both approaches. | Организационный подход к реформам и укреплению потенциала носит целостный характер и включает преимущества обоих подходов. | 
| The institutional gap between prevention, settlement and post-conflict rehabilitation has finally to be eliminated. | Необходимо, наконец, устранить организационный разрыв между предотвращением, урегулированием конфликтов и постконфликтным восстановлением. | 
| The Peacebuilding Commission is mandated and designed to fill a major institutional gap in our Organization. | Комиссия по миростроительству уполномочена и предназначена для того, чтобы заполнить крупный организационный пробел в нашей Организации. | 
| The second MDG-related assumption is that institutional capacity is available in all of the poor countries. | Вторая связанная с ЦРДТ посылка состоит в том, что во всех бедных странах имеется соответствующий организационный потенциал. | 
| The establishment of a Peacebuilding Commission will bridge an important institutional gap. | Создание комиссии по миростроительству позволит устранить серьезный организационный пробел. | 
| This creates an institutional gap in an Organization where we are all supposed to stand equal. | Это создает организационный пробел в нашей Организации, где предполагается, что все мы должны быть равны. | 
| The administration of justice is a complex whole, which involves institutional, law enforcement, judicial, professional, educational and informational aspects. | Отправление правосудия является сложным процессом, который охватывает организационный, правоохранительный, судебный, профессиональный, образовательный и информационный аспекты. | 
| There was a need to create and enhance institutional capacity. | Целесообразно создать и укрепить организационный потенциал. | 
| We shall continue to strengthen our capacities, both human and institutional, in order to be able to meet all of these challenges. | Мы будем продолжать наращивать потенциал, как человеческий, так и организационный, чтобы во всеоружии встретить надвигающуюся угрозу. | 
| The institutional set-up is still encountering difficulties. | Организационный механизм все еще сталкивается с трудностями. | 
| The 1991 treaty establishing the continent-wide African Economic Community provided for the institutional machinery needed to achieve this collective prosperity. | Договор 1991 года, создавший Африканское экономическое сообщество, предоставил организационный механизм, необходимый для достижения коллективного процветания. | 
| The institutional and financial capacity of the United Nations to carry out its responsibility for implementation of the Platform for Action should be strengthened. | Необходимо укрепить организационный потенциал Организации Объединенных Наций и увеличить объем ресурсов для выполнения Организацией задачи по осуществлению Платформы действий. |