Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организационный

Примеры в контексте "Institutional - Организационный"

Примеры: Institutional - Организационный
Moreover, cooperation between the United Nations and regional organizations could strengthen or build institutional capacity at the regional level for conflict prevention and post-conflict peace-building. Кроме того, сотрудничество между Организации Объединенных Наций и региональными организациями может укрепить или создать организационный потенциал на региональном уровне в целях предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства.
Ms. Deo said that her delegation supported the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, particularly the focus on strengthening the catalytic and pre-investment role of UN-Habitat. Г-жа Део говорит, что делегация ее страны одобряет среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы, в частности его направленность на усиление каталитической и предынвестиционной роли ООН-Хабитат.
The additional resources approved for the Mission will enable it to strengthen its institutional capacity and extend its presence in several areas of the country. Дополнительные ресурсы, утвержденные для Миссии, позволят ей укрепить свой организационный потенциал и расширить свое присутствие в нескольких районах страны.
The participants had discussed the legal and institutional as well as cultural aspects of cooperatives, and the different ways of setting up cooperatives and their functioning. Участники обсудили правовой и организационный, а также культурный аспекты деятельности кооперативов, равно как и различные способы их организации и функционирования.
This institutional mechanism will be replicated in four provinces through a project supported by the UNIFEM Trust Fund; В рамках проекта, поддерживаемого Целевым фондом ЮНИФЕМ, аналогичный организационный механизм будет создан в четырех провинциях;
Further, chronic poverty and inadequate institutional capacities can germinate conflicts, on the one hand, and hinder post-conflict peace-building as well as prevention efforts, on the other. Кроме того, хроническая нищета и неадекватный организационный потенциал могут порождать конфликты, с одной стороны, и сдерживать постконфликтное миростроительство, а также превентивные усилия - с другой.
UNDP, through its Capacity 21 programme, has assisted more than 40 developing countries in building their institutional and human capacities to formulate and implement national sustainable development strategies. ПРООН в рамках своей программы «Потенциал 21» помогла более 40 развивающимся странам сформировать свой собственный организационный и кадровый потенциал для разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития.
We believe that this assistance is vital for the process of Timorization, whereby East Timor will acquire the administrative strength and institutional capacity to successfully manage its own affairs. Мы считаем, что такая поддержка имеет важное значение для процесса «тиморизации», благодаря которому Восточный Тимор приобретет административный и организационный потенциал для успешного управления своими собственными делами.
It was evident from the debate that most developing countries had strengthened their institutional capacity for managing TCDC and many had clearly articulated their policies on this modality. Дебаты со всей очевидностью продемонстрировали, что большинство развивающихся стран укрепили свой организационный потенциал, необходимый для управления процессом ТСРС, а многие из них располагают четко сформулированными стратегиями в отношении этого механизма.
Although an adequate institutional mechanism has not yet been developed to address violence, all cases reported are dealt with in accordance with the law. Несмотря на то, что для решения проблемы насилия еще не разработан адекватный организационный механизм, все инциденты, в отношении которых поступают жалобы, рассматриваются в рамках существующего законодательства.
Weak institutional capacity for project formulation and implementation; слабый организационный потенциал для разработки и осуществления проектов;
A number of delegations underscored the importance of ensuring that the report's recommendations were included in UN-Habitat's medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013. Ряд делегаций подчеркнули важность обеспечения того, чтобы изложенные в докладе рекомендации были включены в среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на 2008-2013 годы.
We thus encourage the United Nations to enhance its institutional capacity and resources to better assist Member States to incorporate adequate environmental policies in their national development strategies. В связи с этим мы призываем Организацию Объединенных Наций укрепить свой организационный потенциал и ресурсы и более эффективно оказывать помощь государствам-членам в вопросах инкорпорирования адекватной политики в области экологии в свои стратегии национального развития.
Documentation of the key process will improve the organisation's institutional memory allowing it to continue to work at an optimal level despite staff changes. Документирование основного рабочего процесса позволит закрепить организационный опыт и предоставит возможность организации продолжать свою работу на оптимальной основе, несмотря на изменения в составе сотрудников.
The 6 March meeting showed that regional organizations will be stronger, and will serve their members better, if they develop institutional capacity on counter-terrorism. Совещание от 6 марта показало, что региональные организации смогут повысить эффективность своей работы и будут лучше служить интересам своих государств-членов, если они создадут организационный потенциал в области борьбы с терроризмом.
Morocco had introduced an important institutional mechanism for coordinating the actions of the relevant departments with a view to implementing the national strategy to combat trafficking in narcotics. В Марокко появился важный организационный механизм по координации действий соответствующих ведомств в целях осуществления национальной стратегии борьбы с наркобизнесом.
A graduated country is unlikely to become a threat to international trade or to have the institutional and financial capacity to deal with a trade-related dispute soon after graduation. Страна, переведенная в другую категорию, вряд ли станет угрозой для международной торговли или сможет приобрести организационный и финансовый потенциал для урегулирования спора, связанного с торговлей, вскоре после такого перевода.
Moreover, the institutional capacity of the Government to deal with the challenges ahead, in both the short and the long term, must be strengthened. Кроме того, необходимо укрепить организационный потенциал правительства для решения предстоящих задач как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе.
Brazil noted that, since it would be difficult for the General Assembly directly to carry out an in-depth examination, an institutional setup similar to that of IPCC might be useful. Бразилия отметила, что, поскольку Генеральной Ассамблее будет сложно непосредственно заниматься углубленным анализом, может оказаться полезным организационный механизм, аналогичный МГЭИК.
In view of the importance of mainstreaming disaster risk reduction in economic and social development planning, the Committee recommends that institutional capacity be strengthened through regional cooperation and continued regional advisory services. С учетом важного значения актуализации вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе планирования экономического и социального развития Комитет рекомендует, чтобы укреплялся организационный потенциал на основе регионального сотрудничества и продолжающихся региональных консультационных услуг.
The programme will focus on institutional capacities and policy analysis, mobilization of investments for industrial development, and analysis of supply chain constraints in the agro-processing and textile sectors. Эта программа будет посвящена прежде всего таким темам, как организационный потенциал и стратегический анализ, привлечение капиталовложений в развитие промышленности и изучение проблем формирования сетей поставок в агропромышленном комплексе и текстильной отрасли.
Africa also does not have adequate technical, technological and institutional capacities to manage mercury in an environmentally sound manner. (Basel Secretariat, 2004). Кроме того, в Африке отсутствует достаточный технический, технологический и организационный потенциал для экологически обоснованного регулирования ртути (секретариат Базельской конвенции, 2004 год).
Sustainability: funding and institutional capacities to implement projects; устойчивости - финансирование и организационный потенциал для осуществления проектов;
Liberia also lacks the legal framework and institutional capacity for small arms control and the disposal of explosive ordnance is still being done by UNMIL. Кроме этого, в Либерии отсутствует нормативно-правовая база и организационный потенциал для регулирования оборота стрелкового оружия, а обезвреживанием боеприпасов по-прежнему занимается МООНЛ.
The Independent Directorate for Local Governance provides an institutional mechanism for strengthening subnational governance and linking it more effectively to line ministries in Kabul. Независимый директорат местного управления представляет собой организационный механизм укрепления местного самоуправления и обеспечения его более эффективной увязки с деятельностью линейных министерств в Кабуле.