| As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. | В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал. |
| Increased awareness in intergovernmental bodies of the pivotal role that institutional and managerial capacities play in economic and social development. | Повышена степень информированности межправительственных органов о той ключевой роли, которую организационный и управленческий потенциал играет в процессе экономического и социального развития. |
| The majority of countries in the region have established an institutional infrastructure to support participation in the clean development mechanism. | Большинство стран региона укрепили свой организационный потенциал для содействия участию в Механизме чистого развития. |
| A similar institutional arrangement might be envisaged for coordination with the Economic and Social Council. | Аналогичный организационный расклад можно было бы предусмотреть в отношении деятельности по координации мероприятий с Экономическим и Социальным Советом. |
| The meeting recorded the commitment of AIMS SIDS to developing institutional capacity through the adoption of appropriate national policies and legislation. | Участники Совещания официально подтвердили обязательства СИДС АИСЮ укреплять организационный потенциал за счет принятия соответствующих национальных планов и законов. |
| IAEA helps countries to develop technical, managerial and institutional capacities in regard to applications of nuclear science and radiation and isotope technologies. | МАГАТЭ помогает странам развивать технический, управленческий и организационный потенциал в области применения достижений ядерной науки и радиационных и изотопных технологий. |
| This kind of institutional issue needs to be addressed at national, regional and international levels. | Организационный вопрос такого рода должен решаться на национальном, региональном и международном уровнях. |
| An institutional arrangement which enables regular consultation and effective collaboration between Governments and the cooperative movement would be valuable. | Весьма полезно было бы создать организационный механизм, позволяющий проводить регулярные консультации и осуществлять эффективное сотрудничество между правительствами и кооперативным движением. |
| However, limited financial resources and weak human, institutional and technical capacity continued to compromise those efforts. | Однако ограниченные финансовые ресурсы и невысокий человеческий, организационный и технический потенциал продолжают сводить на нет эти усилия. |
| UNFPA will also build the institutional capacity to develop, motivate and retain skilled human resources. | ЮНФПА будет также укреплять организационный потенциал, необходимый для укрепления, мотивировки и удержания квалифицированных кадров. |
| The Government was seeking to attract investment and had set up an institutional mechanism to develop the ICT sector. | Правительство принимает меры к привлечению инвестиций и создало организационный механизм по развитию сектора ИКТ. |
| There is clear evidence that policies and practices of forest management and institutional capacities in these countries have been improved as a result. | Есть все основания считать в результате этого, что стратегия и практика лесопользования и организационный потенциал в странах улучшились. |
| The Government seeks to strengthen its institutional capacity to manage all aspects of the mineral sector, including how to avoid adverse environmental consequences. | Правительство стремится укрепить свой организационный потенциал, с тем чтобы успешно руководить всеми аспектами горнодобывающего сектора, в частности избегать вредных экологических последствий. |
| Prior to the economic crisis, the biggest self-reported microfinance industry risks were institutional in nature, such as poor management and increased competition. | В период, предшествовавший экономическому кризису, максимальные риски, с которыми столкнулась самопровозглашенная индустрия микрофинансирования, носили организационный характер, например слабость управления и рост конкуренции. |
| The institutional set-up required of the Parties by the Convention, such as concluding bilateral or multilateral agreements, could promote permanent and effective transboundary cooperation worldwide. | Требуемый от Сторон Конвенцией организационный механизм - речь, например, может идти о заключении двусторонних или многосторонних соглашений - может способствовать постоянному и эффективному трансграничному сотрудничеству в глобальном масштабе. |
| The institutional component of the plan aims to fulfil the UN-Habitat contribution to United Nations reform. | Организационный компонент плана имеет целью обеспечить вклад ООН-Хабитат в реформу Организации Объединенных Наций. |
| To that end, we have had to strengthen our institutional capacity by creating a department for non-communicable diseases and a national cancer institute. | Для этого нам пришлось укрепить свой организационный потенциал, создав департамент по неинфекционным заболеваниям и национальный онкологический институт. |
| This institutional upheaval also undermines the confidence of the country's international partners. | Этот организационный кризис подрывает также уверенность международных партнеров страны. |
| WFP and Jordan are strengthening this alliance's institutional capacity. | ВПП и Иордания укрепляют организационный потенциал этого альянса. |
| Nevertheless, the institutional capacity of the Prosecution Service remains fragile, primarily due to a lack of experienced personnel. | Тем не менее организационный потенциал прокурорской службы по-прежнему является непрочным, главным образом из-за отсутствия опытных кадров. |
| The project has enhanced technical, institutional and human capacity at the national and regional levels. | Этот проект позволил расширить технический, организационный и кадровый потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| In addition, the project aims at the national level to strengthen the legislative, policy and institutional capacity of selected small island developing States. | На национальном уровне этот проект также призван укрепить законодательный, политический и организационный потенциал отдельных малых островных развивающихся государств. |
| The medium-term strategy and institutional plan provided a strong framework for improved service delivery and for the transformation of UN-Habitat into a more results-oriented organization. | Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы дает прочную основу для улучшения предоставления услуг и преобразования ООН-Хабитат в организацию, в большей степени ориентированную на результат. |
| The project will set up a new institutional and organizational sector layout, with a water management institution at Bosnia and Herzegovina level. | В рамках этого проекта будет определен новый структурный и организационный порядок работы сектора и создан орган, ответственный за водопользование, на уровне Боснии и Герцеговины. |
| This creates a true organizational challenge for the international community, namely, to ensure that institutional responses are effectively planned and implemented. | В этой связи перед международным сообществом встает носящая действительно организационный характер задача, заключающаяся в обеспечении эффективного планирования и претворения в жизнь принимаемых учреждениями ответных мер. |