The White Paper envisages new institutional and organizational arrangements for the delivery of education services. |
В "Белой книге" предлагается новый институциональный и организационный механизм оказания услуг в сфере образования. |
It was also using its substantial institutional and organizational capacities to support the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. |
Она также использует свой существенный институциональный и организационный потенциал для поддержки Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
Although projects implemented under previous country programmes have succeeded in establishing and/or enhancing institutional capability, major problems remain on sustaining institutional financial viability and on supporting technological currency. |
Хотя осуществленные в рамках предыдущих страновых программ проекты помогли создать и/или укрепить организационный потенциал, сохранились существенные проблемы в отношении поддержания финансовой жизнеспособности организационных структур и содействия технологическому прогрессу. |
In assessing the factors leading to the current financial and institutional crisis, she noted a number of vulnerabilities in the institutional structure of INSTRAW. |
При оценке факторов, обусловливающих текущий финансовый и организационный кризис, она отметила ряд недостатков организационной структуры МУНИУЖ. |
In that connection, the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 provided a solid basis on which to strengthen UN-Habitat and bring its institutional reform to a successful conclusion. |
В этой связи среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы представляет собой прочную основу для укрепления ООН-Хабитат и доведения ее институциональной реформы до успешного завершения. |
Inadequate technical, managerial and institutional capacity exists: |
Существующий технический, управленческий и организационный потенциал не достаточен: |
There is a foundational level of institutional capacity that, if lost, would render the Institute non-functional. |
Существует такой минимальный организационный потенциал, утрата которого привела бы к тому, что дальнейшее существование Института потеряет смысл. |
It assisted at least 23 United Nations entities in the course of the biennium to establish baselines, develop strategies and improve institutional capacity. |
В течение двухгодичного периода она помогла по меньшей мере 23 организациям системы Организации Объединенных Наций определить базовые показатели, разработать стратегии и укрепить организационный потенциал. |
It is expected that the Platform through this objective will establish enhanced human, institutional and technical capacities for an informed and effective implementation of Platform functions. |
Как ожидается, Платформа посредством этой цели создаст расширенный человеческий, организационный и технический потенциал для обоснованной и эффективной реализации функций Платформы. |
One major challenge concerns the evidence base to underpin sustainability and institutional capacities, which will receive particular attention in the next reporting cycle. |
Одна из основных проблем касается базы фактических данных, подтверждающих устойчивость и организационный потенциал, которым будет уделено особое внимание в следующем отчетном цикле. |
Comprises $1.975 million regular resources and $0.427 million institutional budget for non-staff programmatic activities. |
Включает регулярные ресурсы в 1975 млн. долл. США и организационный бюджет на связанную с персоналом программную деятельность в размере 0,427 млн. долл. США. |
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. |
Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг. |
In Guatemala, the institutional capacities of the Ministry of the Environment and Natural Resources were strengthened with the establishment of an integrated national unit to implement the Meso-American Biological Corridor initiative. |
В Гватемале был укреплен организационный потенциал министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов путем создания единого национального подразделения по реализации инициативы «Мезоамериканский биологический коридор». |
Continue to strengthen their institutional capacity to mobilize both domestic and external resources; |
продолжать укреплять свой организационный потенциал мобилизации внутренних и внешних ресурсов; |
This institutional mechanism of inter-agency coordination for decision-making adds to the efforts to allocate the technical and financial resources available in accordance with the regional environmental agenda. |
Этот организационный механизм межучрежденческой координации процесса принятия решений способствует усилиям по распределению технических и финансовых ресурсов, имеющихся в рамках региональной повестки дня в области охраны окружающей среды. |
To be efficient, public expenditure planning needs a coherent macroeconomic framework in which the institutional capability is shared between the ministries of finance and planning, the central bank and the statistical office. |
Для обеспечения эффективности планирование государственных расходов должно осуществляться на согласованной макроэкономической основе, на которой организационный потенциал делился бы между министерством финансов и планирования, центральным банком и статистической службой. |
At the same time, countries need to create or strengthen institutional capacity in order to deal with these issues on a regular basis. |
В то же время странам необходимо создавать или укреплять организационный потенциал, с тем чтобы заниматься решением этих вопросов на регулярной основе. |
In order to achieve that goal, there was a critical need to strengthen the institutional capacities of developing countries and to integrate that mechanism fully into national policies. |
Для достижения этой цели настоятельно необходимо укрепить организационный потенциал развивающихся стран и полностью интегрировать этот механизм в национальную политику. |
The Forum noted the efforts made by African countries to develop an enabling environment for capacity-building, including human, institutional, political and economic aspects. |
Участники Форума отметили усилия африканских стран по созданию благоприятных условий для укрепления потенциала, включая людской, организационный, политический и экономический аспекты. |
Human and institutional capacity generally exists, but there is a need for investment in efficient and clean technologies, especially related to energy, water, and industrial waste. |
В этих странах, как правило, существует необходимый человеческий и организационный потенциал, но им необходимы инвестиции для освоения эффективных и экологически чистых технологий, особенно в области энергетики, водоснабжения и удаления промышленных отходов. |
Regarding the Chad MTR, the same speaker was impressed with the many achievements of the UNICEF programme in view of the limited national institutional capacity. |
В отношении ССО по Чаду выступающий отметил, что при осуществлении страновой программы ЮНИСЕФ удалось добиться многих впечатляющих результатов, несмотря на ограниченный национальный организационный потенциал. |
According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. |
ФФА заявило, что учреждение Комиссии позволит усилить организационный потенциал региона в деле решения рыбохозяйственных задач. |
The Organizational Committee must continue to play a key role in promoting institutional consolidation and collaboration and, to that end, clearly established working methods were needed. |
Организационный комитет должен продолжать играть ключевую роль в содействии институциональной консолидации и институциональному сотрудничеству, и в этой связи необходимо разработать четко определенные методы работы. |
Capacity-development, like sustainable development, encompasses a wide range of aspects, including the human, technological, organizational, financial, scientific, cultural and institutional. |
Развитие потенциала, как и устойчивое развитие, охватывает широкий круг аспектов, включая гуманитарный, технологический, организационный, финансовый, научный, культурный и институциональный аспекты. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan had three components: a strategic component, an institutional component and a resource mobilization strategy. |
Среднесрочный стратегический и организационный план состоит из трех компонентов: стратегического компонента, организационного компонента и стратегии мобилизации ресурсов. |