Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организационный

Примеры в контексте "Institutional - Организационный"

Примеры: Institutional - Организационный
The White Paper envisages new institutional and organizational arrangements for the delivery of education services. В "Белой книге" предлагается новый институциональный и организационный механизм оказания услуг в сфере образования.
It was also using its substantial institutional and organizational capacities to support the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Она также использует свой существенный институциональный и организационный потенциал для поддержки Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Although projects implemented under previous country programmes have succeeded in establishing and/or enhancing institutional capability, major problems remain on sustaining institutional financial viability and on supporting technological currency. Хотя осуществленные в рамках предыдущих страновых программ проекты помогли создать и/или укрепить организационный потенциал, сохранились существенные проблемы в отношении поддержания финансовой жизнеспособности организационных структур и содействия технологическому прогрессу.
In assessing the factors leading to the current financial and institutional crisis, she noted a number of vulnerabilities in the institutional structure of INSTRAW. При оценке факторов, обусловливающих текущий финансовый и организационный кризис, она отметила ряд недостатков организационной структуры МУНИУЖ.
In that connection, the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 provided a solid basis on which to strengthen UN-Habitat and bring its institutional reform to a successful conclusion. В этой связи среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы представляет собой прочную основу для укрепления ООН-Хабитат и доведения ее институциональной реформы до успешного завершения.
Inadequate technical, managerial and institutional capacity exists: Существующий технический, управленческий и организационный потенциал не достаточен:
There is a foundational level of institutional capacity that, if lost, would render the Institute non-functional. Существует такой минимальный организационный потенциал, утрата которого привела бы к тому, что дальнейшее существование Института потеряет смысл.
It assisted at least 23 United Nations entities in the course of the biennium to establish baselines, develop strategies and improve institutional capacity. В течение двухгодичного периода она помогла по меньшей мере 23 организациям системы Организации Объединенных Наций определить базовые показатели, разработать стратегии и укрепить организационный потенциал.
It is expected that the Platform through this objective will establish enhanced human, institutional and technical capacities for an informed and effective implementation of Platform functions. Как ожидается, Платформа посредством этой цели создаст расширенный человеческий, организационный и технический потенциал для обоснованной и эффективной реализации функций Платформы.
One major challenge concerns the evidence base to underpin sustainability and institutional capacities, which will receive particular attention in the next reporting cycle. Одна из основных проблем касается базы фактических данных, подтверждающих устойчивость и организационный потенциал, которым будет уделено особое внимание в следующем отчетном цикле.
Comprises $1.975 million regular resources and $0.427 million institutional budget for non-staff programmatic activities. Включает регулярные ресурсы в 1975 млн. долл. США и организационный бюджет на связанную с персоналом программную деятельность в размере 0,427 млн. долл. США.
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг.
In Guatemala, the institutional capacities of the Ministry of the Environment and Natural Resources were strengthened with the establishment of an integrated national unit to implement the Meso-American Biological Corridor initiative. В Гватемале был укреплен организационный потенциал министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов путем создания единого национального подразделения по реализации инициативы «Мезоамериканский биологический коридор».
Continue to strengthen their institutional capacity to mobilize both domestic and external resources; продолжать укреплять свой организационный потенциал мобилизации внутренних и внешних ресурсов;
This institutional mechanism of inter-agency coordination for decision-making adds to the efforts to allocate the technical and financial resources available in accordance with the regional environmental agenda. Этот организационный механизм межучрежденческой координации процесса принятия решений способствует усилиям по распределению технических и финансовых ресурсов, имеющихся в рамках региональной повестки дня в области охраны окружающей среды.
To be efficient, public expenditure planning needs a coherent macroeconomic framework in which the institutional capability is shared between the ministries of finance and planning, the central bank and the statistical office. Для обеспечения эффективности планирование государственных расходов должно осуществляться на согласованной макроэкономической основе, на которой организационный потенциал делился бы между министерством финансов и планирования, центральным банком и статистической службой.
At the same time, countries need to create or strengthen institutional capacity in order to deal with these issues on a regular basis. В то же время странам необходимо создавать или укреплять организационный потенциал, с тем чтобы заниматься решением этих вопросов на регулярной основе.
In order to achieve that goal, there was a critical need to strengthen the institutional capacities of developing countries and to integrate that mechanism fully into national policies. Для достижения этой цели настоятельно необходимо укрепить организационный потенциал развивающихся стран и полностью интегрировать этот механизм в национальную политику.
The Forum noted the efforts made by African countries to develop an enabling environment for capacity-building, including human, institutional, political and economic aspects. Участники Форума отметили усилия африканских стран по созданию благоприятных условий для укрепления потенциала, включая людской, организационный, политический и экономический аспекты.
Human and institutional capacity generally exists, but there is a need for investment in efficient and clean technologies, especially related to energy, water, and industrial waste. В этих странах, как правило, существует необходимый человеческий и организационный потенциал, но им необходимы инвестиции для освоения эффективных и экологически чистых технологий, особенно в области энергетики, водоснабжения и удаления промышленных отходов.
Regarding the Chad MTR, the same speaker was impressed with the many achievements of the UNICEF programme in view of the limited national institutional capacity. В отношении ССО по Чаду выступающий отметил, что при осуществлении страновой программы ЮНИСЕФ удалось добиться многих впечатляющих результатов, несмотря на ограниченный национальный организационный потенциал.
According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. ФФА заявило, что учреждение Комиссии позволит усилить организационный потенциал региона в деле решения рыбохозяйственных задач.
The Organizational Committee must continue to play a key role in promoting institutional consolidation and collaboration and, to that end, clearly established working methods were needed. Организационный комитет должен продолжать играть ключевую роль в содействии институциональной консолидации и институциональному сотрудничеству, и в этой связи необходимо разработать четко определенные методы работы.
Capacity-development, like sustainable development, encompasses a wide range of aspects, including the human, technological, organizational, financial, scientific, cultural and institutional. Развитие потенциала, как и устойчивое развитие, охватывает широкий круг аспектов, включая гуманитарный, технологический, организационный, финансовый, научный, культурный и институциональный аспекты.
The Medium-term Strategic and Institutional Plan had three components: a strategic component, an institutional component and a resource mobilization strategy. Среднесрочный стратегический и организационный план состоит из трех компонентов: стратегического компонента, организационного компонента и стратегии мобилизации ресурсов.