Institutional and human capacities at the national and local levels will need substantial strengthening if an integrated approach is to be implemented. |
Для того, чтобы можно было применять комплексный подход, необходимо будет значительно укрепить организационный потенциал и потенциал в области людских ресурсов на национальном и местном уровнях. |
The twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat had adopted the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013, which set out goals and visions for the future development of human settlements. |
Двадцать первая сессия Совета управляющих Программы ООН-Хабитат приняла Среднесрочный стратегический и организационный план на период 2008-2013 годов, в котором изложены цели и концепции будущего развития населенных пунктов. |
Institutional capacity to coordinate domestic actions with subregional and regional efforts is essential, and is the basis for effective leadership and coordination at the international level. |
Существенно важное значение имеет организационный потенциал координации внутренних мероприятий с субрегиональными и региональными усилиями, который представляет собой основу для эффективного руководства и координации на международном уровне. |
It was agreed also that the group could further divide to consider the two main issues under the agenda item, the Medium-term Strategic and Institutional Plan itself and the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, together with the question of its revolving fund. |
Он также решил, что группу можно было бы разбить на две подгруппы для рассмотрения двух основных стоящих на повестке дня вопросов: отдельно - Среднесрочный стратегический и организационный план; и Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, вместе с вопросом о его возобновляемом фонде. |
In Mozambique, a new strategic partnership was formed with CIDA, DFID, SIDA and the Government of the Netherlands, modelled after the global framework of the Joint Institutional Approach. |
В Мозамбике было налажено новое стратегическое партнерство с КМПР, МВМР, СИДА и правительством Нидерландов, которое было сформировано по образцу глобальной рамочной программы «Единый организационный подход». |
The proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan of UN-Habitat for 20082013, to be adopted at the twenty-first session of the Governing Council, calls for a sharpened focus, partnerships and an enhanced normative framework for action. |
Предлагаемый среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на 20082013 годы, который должен быть утвержден на двадцать первой сессии Совета управляющих, направлен на повышение целенаправленности предпринимаемых усилий, развитие партнерских связей и укрепление нормативной базы практических мер. |
She noted that the Medium-term Strategic and Institutional Plan addressed a wide range of issues and was the outcome of a long consultative process, and a product of both internal and external consultations. |
Она отметила, что Среднесрочный стратегический и организационный план, охватывающий самый широкий круг вопросов, явился итогом длительного совещательного процесса и результатом проведения как внутренних, так и внешних консультаций. |
Institutional capacities of Member States, United Nations system organizations and other partners to effectively initiate, manage, coordinate and implement South-South cooperation and triangular cooperation initiatives are enhanced. |
Опираясь на свой организационный потенциал, государства-члены, организации системы Организации Объединенных Наций и другие партнеры эффективно развивают, регулируют, координируют и осуществляют инициативы в области сотрудничества Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества. |
Three key substantive issues were on the agenda: the special theme of the current session of the Governing Council; the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013; and the 2008-2009 work programme and budget. |
В повестку дня включены три основных вопроса существа: специальная тема нынешней сессии Совета управляющих; Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы; и программа работы и бюджет на 2008-2009 годы. |
Discussions focused on the following issues: activities of UN-Habitat, including coordination matters; dialogue on the special theme for the twenty-first session of the Governing Council; and the Medium-term Strategic and Institutional Plan for UN-Habitat for the period 2008-2013. |
Дискуссии были посвящены следующим вопросам: деятельность ООН-Хабитат, включая вопросы координации; диалог по специальной теме двадцать первой сессии Совета управляющих; и Среднесрочный стратегический и организационный план ООН-Хабитат на период 2008-2013 годов. |
Institutional capacity to pursue coordination and cooperation, as well as to carry out sectoral programmes, is often lacking to respond to the political, social, economic, spatial, physical and environmental impacts of urbanization. |
Часто отсутствует организационный потенциал, необходимый для осуществления координации и сотрудничества, а также для осуществления секторальных программ, который позволял бы реагировать на политические, социальные, экономические, пространственные, физические и экологические последствия урбанизации. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan and corresponding revisions to the 20082009 work programme and budget, once approved by the Governing Council in April 2007, will be submitted for final endorsement by the Committee for Programme Coordination and approval by the General Assembly in September 2007. |
Среднесрочный стратегический и организационный план и соответствующий пересмотренные варианты программы работы и бюджета на 20082009 годы после одобрения Советом управляющих в апреле 2007 года будут представлены для окончательного одобрения Комитетом по координации программ и утверждения Генеральной Ассамблеей в сентябре 2007 года. |
A number or representatives expressed their support for the work programme and budget of UN-Habitat for the 2008-2009 biennium and also welcomed the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013 as the basis for strengthening UN-Habitat and as a significant milestone for the organization. |
Ряд представителей высказались в поддержку программы работы и бюджета ООН-Хабитат на 2008-2009 годы, а многие также приветствовали и Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы в качестве основы укрепления ООН-Хабитат и значительной вехи для данной организации. |
The UNDP institutional and policy environment |
Организационный и программный контекст ПРООН |
To realize those goals, institutional capacity, policy and financing instruments, and manpower need to be strengthened. |
Для достижения этих целей необходимо укреплять организационный потенциал, эффективнее использовать инструменты политики и финансирования и развивать рабочую силу. |
Furthermore, political and civil instability, weak institutional capacity and inefficiencies have not created an investment-friendly climate. |
Также не создают благоприятного для инвестиций климата политическая и общественная нестабильность и недостаточно развитый и неэффективный организационный потенциал. |
Basic skills are attained, but institutional strengthening is required, including ensuring effective and professional performance and imparting specialized skills. |
У сотрудников правоохранительных органов сформированы основные навыки, однако для обеспечения эффективного и профессионального осуществления правоохранительной деятельности и обучения специализированным навыкам необходимо укрепить организационный потенциал. |
C. Recommendations of the Committee on Budget and Finance of an institutional nature |
С. Рекомендации Бюджетно-финансового комитета, носящие организационный характер |
Furthermore, it is recognized in the Programme of Action that human and institutional capacities in landlocked developing countries are not adequate in many areas. |
Кроме того, в Программе действий признается, что кадровый и организационный потенциал в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, во многих сферах деятельности неадекватен. |
Furthermore, sustained action was imperative to implementing the Habitat Agenda, and the Programme's 2008-2013 medium-term strategic and institutional plan was a valuable tool to that end. |
Кроме того, для реализации Повестки дня Хабитат настоятельно необходимы последовательные действия, и для достижения этой цели ценным инструментом является среднесрочный стратегический и организационный план деятельности Программы на 2008 - 2013 годы. |
According to FFA, the establishment of the Commission would increase the institutional capacity of the region to respond to fisheries management concerns. |
ФФА заявило, что учреждение Комиссии позволит усилить организационный потенциал региона в деле решения рыбохозяйственных задач. ФФА сообщило также, что работает в сотрудничестве с ФАО и другими региональными организациями над составлением для региона учебной программы по осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
There is an increasing risk of the CDM losing its momentum, and with it, losing the related intellectual and institutional capacity that has been built up among Parties and other stakeholders. |
Растет опасность того, что МЧР утратит свой динамизм, а вместе с ними соответствующий интеллектуальный и организационный потенциал, который наращивался в интересах Сторон и других заинтересованных кругов. |
Increased institutional capacity and macroeconomic stability, without which no country has achieved sustained reductions in poverty, must be achieved in sub-Saharan Africa if the incidence of absolute poverty is to be reduced. |
Для их сокращения в этом регионе необходимо нарастить организационный потенциал и обеспечить большую макроэкономическую стабильность, без которых ни одна страна не смогла добиться устойчивости процесса уменьшения нищеты. |
The GON is committed to further improve institutional and absorptive capabilities as well as financial management, safeguard accountability and transparency in resource utilization, and ensure effective project planning and implementation. |
ПН твердо намерено и далее наращивать организационный потенциал, укреплять способность к освоению помощи и совершенствовать порядок распоряжения финансами, обеспечивать подотчетность и транспарентность в использовании ресурсов и добиваться эффективности работы по планированию и реализации проектов. |
On the question of child trafficking, a cross-sectoral and multifaceted response was required, and he wished to know whether the Government had mainstreamed it as a policy concern or set up an institutional mechanism to address the issue. |
По вопросу о торговле детьми он говорит о том, что требуется межсекторальная и многогранная деятельность, и интересуется, учитывает ли его правительство в качестве одной из политических проблем и создало ли оно организационный механизм для его рассмотрения. |