Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организационный

Примеры в контексте "Institutional - Организационный"

Примеры: Institutional - Организационный
Such a review should also be undertaken in view of assessing whether current arrangements are adequate when examined against the principles of transparency, accountability, efficiency and effectiveness and whether they enable UN-Habitat to fully implement its medium-term strategic and institutional plan. Этот обзор следует также провести для того, чтобы оценить, отвечают ли существующие механизмы критериям гласности, подотчетности, действенности и эффективности и предоставляют ли они ООН-Хабитат возможность в полной мере осуществлять свой среднесрочный стратегический и организационный план.
The findings of an in-depth programmatic review conducted by the Office of Internal Oversight Services in 2004 led the Governing Council, at its twenty-first session in 2005, to ask UN-Habitat to prepare a comprehensive medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013. Руководствуясь выводами, изложенными в углубленном программном обзоре, проведенном Управлением служб внутреннего надзора в 2004 году, Совет управляющих на своей двадцать первой сессии в 2005 году просил ООН-Хабитат подготовить всеобъемлющий среднесрочный стратегический и организационный план на 20082013 годы.
It recognized that there was still much to be done in terms of trade facilitation reform and noted the need for future investment in institutional and human capacity. Непал признает, что предстоит еще немалая работа по проведению реформы, направленной на упрощение процедур торговли, и что в будущем потребуются вложения в организационный и кадровый потенциал.
As a result, the medium-term strategic and institutional plan was developed, representing an organizational response to global trends in urbanization and urban poverty and to United Nations system-wide reform. В итоге был подготовлен среднесрочный стратегический и организационный план, отражающий отклик организации на глобальные тенденции в области урбанизации и городской нищеты и на реформу всей системы Организации Объединенных Наций.
It is also clear that the institutional context is a major determinant not only of the success of social protection schemes and interventions but also of their long-term sustainability. Также ясно, что организационный контекст служит одним из основных определяющих факторов не только в деле обеспечения успеха планов и мероприятий в сфере социальной защиты, но и в деле обеспечения их долгосрочной устойчивости.
It recommended the introduction of gender mainstreaming in public institutions, policies and programmes, and the creation of a permanent institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women. Он рекомендовал ввести учет гендерных аспектов во всех государственных учреждениях, в рамках любой политики и программ и создать постоянный организационный механизм, который учитывал бы особый характер дискриминации в отношении женщин.
Bangladesh continued to support the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and ERSO; it urged the international community to provide active financial and technological support, including capacity-building, to achieve the goals of the Habitat Agenda. Бангладеш продолжает поддерживать среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и ЭРСО, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать активную финансовую и техническую поддержку, в том числе в области наращивания потенциала, для достижения целей Повестки дня Хабитат.
The African Union, in particular, had demonstrated its commitment to United Nations peacekeeping, and its institutional and operational capacities in the area of peacekeeping should be strengthened. Свою приверженность миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций продемонстрировал, в частности, Африканский союз, организационный и оперативный потенциал которого в области поддержания мира следует укреплять.
I would like to draw the attention of all members of the international community to the imminent necessity of strengthening the institutional capacity of the Court so that it can continue to discharge its noble responsibility. Я хотел бы обратить внимание всех членов международного сообщества на необходимость срочно усилить организационный потенциал Суда с тем, чтобы он мог продолжать выполнять свою благородную миссию.
Developing countries are called upon to implement needed structural reforms, build their institutional capacities, devise development strategies that can create decent employment opportunities, achieve economic growth and put an end to extreme poverty. Развивающиеся страны призваны реализовать необходимые структурные реформы, укрепить собственный организационный потенциал и разработать стратегии, которые могут помочь в создании определенных возможностей в области занятости, в обеспечении экономического роста и искоренении крайней нищеты.
The Secretary-General reported to the Security Council in April 2006 that improved case management systems had been introduced in the Office of the Prosecutor General, but noted that "institutional capacity... remains fragile". В апреле 2006 года Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о внедрении в Генеральной прокуратуре более совершенных систем управления прохождением дел, однако отметил, что «организационный потенциал... по-прежнему является непрочным».
She highlighted a number of items in the two reports, including the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, which had made substantial progress in streamlining operations and maximizing efficiency, but was still in need of additional resources to be fully implemented. Оратор осветила ряд положений обоих докладов, включая среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы, в рамках которого достигнут значительный прогресс в рационализации действий и обеспечения их максимальной эффективности, но для полного осуществления которого все еще необходимы дополнительные ресурсы.
Her delegation also welcomed the decision of the twenty-first session of the Governing Council of UN-Habitat to approve the medium-term strategy and institutional plan for 2008-2013 and urged development partners to continue their efforts to implement the Habitat Agenda. Делегация ее страны также приветствует решение двадцать первой сессии Совета управляющих ООН-Хабитат принять среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы и призывает партнеров в целях развития продолжить работу над реализацией Повестки дня Хабитат.
Its establishment in 2005 filled a significant institutional gap in the United Nations system in terms of assisting post-conflict States to consolidate peace and commence the task of rebuilding. Ее создание в 2005 году заполнило значительный организационный пробел в системе Организации Объединенных Наций в плане оказания помощи государствам в деле упрочения мира и на начальном этапе восстановления в постконфликтный период.
UNDP also worked to create legal and policy frameworks that facilitated jobs creation for vulnerable groups, built institutional capacity to monitor and utilize reliable labor market statistics, and developed and implemented policies and programmes targeting vulnerable groups. ПРООН работала также над созданием правовой и политической основы, способствующей созданию рабочих мест для уязвимых групп, наращивала организационный потенциал для мониторинга и использования надежных статистических данных о рынке труда и разрабатывала и осуществляла политику и программы в интересах уязвимых групп.
The recent addition of the Peacebuilding Commission to the institutional machinery of the United Nations should also lead to a review of existing subsidiary machinery, mandates and activities in the areas it will cover, which include development as well as peace and security. Недавнее решение о том, что организационный механизм Организации Объединенных Наций должен быть дополнен Комиссией по миростроительству, должно также привести к обзору существующих вспомогательных механизмов, мандатов и мероприятий в тех сферах, которых будет касаться ее деятельность, куда входят развитие, а также мир и безопасность.
A sanctions unit could provide valuable support for the relevant sanctions committees in the fulfilment of their tasks. Furthermore, it would enable us to accumulate institutional experience drawn from the different sanctions regimes. Подразделение по санкциям могло бы оказать ценную поддержку соответствующим комитетам по санкциям при осуществлении их задач. Кроме того, это позволило бы нам накопить организационный опыт на примере действия различных режимов санкций.
But reform is much more than institutional; it also involves the development of the right policies, the modernization of our systems and the more coherent and effective delivery of United Nations humanitarian and development work. Однако реформа эта должна носить отнюдь не только организационный характер; она также подразумевает разработку надлежащей политики, модернизацию наших систем и более слаженное и эффективное проведение Организацией Объединенных Наций гуманитарной работы и деятельности в области развития.
Governance alone does not suffice, though, and other tools of implementation are required, such as organizational capacity, institutional innovation and partnerships to overcome contradictions between competitiveness and cooperation, complementarity and coordination. Однако само по себе управление не позволяет решить данную задачу, которая требует других инструментов реализации, таких, как организационный потенциал, институциональные новации и партнерство, призванные содействовать преодолению противоречий между конкуренцией и сотрудничеством, взаимодополняемостью и координацией.
Therefore, the General Assembly reiterated the need for the members of the United Nations development system to increase their institutional and organizational capacity for the evaluation of operational activities for development, including in training and skills-upgrading in results-based management and monitoring and evaluation. Поэтому Генеральная Ассамблея вновь подтвердила необходимость, чтобы члены системы развития Организации Объединенных Наций наращивали институциональный и организационный потенциал в области оценки оперативной деятельности в целях развития, в том числе активизировали учебную подготовку и повышение квалификации по методике ориентированного на результаты управления и контроля и оценки.
In the outcome document, our leaders provided for the establishment of a Peacebuilding Commission in order to fill the institutional void that currently exists between the perspective of peace and security and the perspective of development in dealing with situations. В итоговом документе наши лидеры приняли решение о создании Комиссии по миростроительству с тем, чтобы восполнить нынешний организационный пробел между стремлением к миру и безопасности и стремлением к развитию при урегулировании различных ситуаций.
The Committee urges the State party to put in place a permanent institutional mechanism that recognizes the specificity of discrimination against women and is exclusively responsible for the promotion of formal and substantive equality of women and men and for the monitoring of the practical realization of that principle. Комитет настоятельно призывает государство-участник создать постоянный организационный механизм, который учитывал бы особый характер дискриминации в отношении женщин и особо отвечал бы полную за содействие обеспечению формального и фактического равенства женщин и мужчин и осуществление контроля за практической реализацией этого принципа.
India's commitment to the promotion and protection of human rights has now received another institutional impetus with the establishment of our National Human Rights Commission, which has begun to function effectively, with its findings published in its annual report. Приверженность Индии делу укрепления и защиты прав человека получила в настоящее время новый организационный импульс в результате создания у нас Национальной комиссии по правам человека, которая начала свою эффективную деятельность с публикации в своем ежегодном докладе своих данных.
His delegation endorsed the Special Rapporteur's institutional scheme, whereby the political organs of the United Nations would make a preliminary political assessment, and the International Court of Justice would make a decisive pronouncement on the existence of an international crime. Его делегация одобряет предложенный Специальным докладчиком организационный механизм, в соответствии с которым политические органы Организации Объединенных Наций проводили бы предварительную политическую оценку, а Международный Суд принимал бы окончательное решение о факте наличия международного преступления.
The institutional capacity of the United Nations system to carry out and coordinate its responsibility for implementing the Platform for Action, as well as its expertise and working methods to promote the advancement of women, should be improved. Необходимо усовершенствовать организационный потенциал системы Организации Объединенных Наций по осуществлению и координации ее обязанностей по реализации Платформы действий, а также ее опыта и методов работы по содействию улучшению положения женщин.