Английский - русский
Перевод слова Institutional
Вариант перевода Организационный

Примеры в контексте "Institutional - Организационный"

Примеры: Institutional - Организационный
The institutional machinery for dispensing justice was destroyed during the war. Организационный механизм отправления правосудия был за время войны нарушен.
Thus, in May 1994, the Commission on Transnational Cooperation was integrated into the institutional machinery of UNCTAD. Так, в мае 1994 года Комиссия по транснациональным корпорациям была включена в организационный механизм ЮНКТАД.
To achieve this, the institutional capacity of the Judicial Council, the principal administrative organ of the judicial system, will be strengthened. Для этого будет укрепляться организационный потенциал Судебного совета - главного административного органа судебной системы.
In Asia, ASEAN member States agreed in January 1992 to overhaul the organization's institutional machinery and cooperation programme. В Азии государства - члены АСЕАН в январе 1992 года приняли решение кардинально изменить организационный механизм своей организации и программу сотрудничества.
The international community had an effective arsenal at its disposal, including a common strategy, a blueprint for action and the required institutional machinery. Международное сообщество имеет в своем распоряжении эффективный арсенал, включая общую стратегию, план действий и необходимый организационный механизм.
The Board considered that such a system would help in building up institutional memory. Комиссия пришла к выводу о том, что такой подход позволит накопить организационный опыт.
It was necessary to strengthen the institutional capacity for the implementation of the New Agenda and for coordination and follow-up. Необходимо укреплять организационный потенциал для осуществления Новой программы, а также координацию и вспомогательный процесс.
The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. Растет организационный и структурный дисбаланс Организации.
As indicated in table 3, such problems are mainly institutional in nature. Как видно из таблицы З, такие проблемы в основном носят организационный характер.
Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление.
National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития.
As a result, the continuing need to develop and maintain institutional capacity to address the new challenges at the multilateral level was recognized. В этой связи была признана необходимость постоянно развивать и поддерживать организационный потенциал для решения этих новых задач на многостороннем уровне.
Consultations may be held directly between competition authorities, occur through diplomatic channels or the institutional machinery of a FTA. Консультации могут проводиться непосредственно между органами по вопросам конкуренции, осуществляться по дипломатическим каналам или через организационный механизм Соглашения о свободной торговле.
Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях.
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе.
It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики.
A workable institutional arrangement for the collection and dissemination of best practices should be worked out together with other relevant international organisations. Совместно с другими соответствующими международными организациями следует разработать подходящий организационный механизм для сбора и распространения информации о наилучшей практике.
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным.
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений.
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня.
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять.
An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом.
The institutional and regulatory capacities of Governments to interact with the private sector should be enhanced. Следует усиливать организационный и регламентационный потенциал правительств для усиления взаимодействия с частным сектором.
Sustainable institutional capacities should be developed to support the identification and implementation of adaptation projects and programmes at the national level. Необходимо развить устойчивый организационный потенциал, необходимый для определения и осуществления проектов и программ адаптации на национальном уровне.
The institutional capacity of the criminal justice system should be reinforced through training and technical assistance. Организационный потенциал системы уголовного правосудия следует укреплять посредством подготовки кадров и технической помощи.