The institutional machinery for dispensing justice was destroyed during the war. |
Организационный механизм отправления правосудия был за время войны нарушен. |
Thus, in May 1994, the Commission on Transnational Cooperation was integrated into the institutional machinery of UNCTAD. |
Так, в мае 1994 года Комиссия по транснациональным корпорациям была включена в организационный механизм ЮНКТАД. |
To achieve this, the institutional capacity of the Judicial Council, the principal administrative organ of the judicial system, will be strengthened. |
Для этого будет укрепляться организационный потенциал Судебного совета - главного административного органа судебной системы. |
In Asia, ASEAN member States agreed in January 1992 to overhaul the organization's institutional machinery and cooperation programme. |
В Азии государства - члены АСЕАН в январе 1992 года приняли решение кардинально изменить организационный механизм своей организации и программу сотрудничества. |
The international community had an effective arsenal at its disposal, including a common strategy, a blueprint for action and the required institutional machinery. |
Международное сообщество имеет в своем распоряжении эффективный арсенал, включая общую стратегию, план действий и необходимый организационный механизм. |
The Board considered that such a system would help in building up institutional memory. |
Комиссия пришла к выводу о том, что такой подход позволит накопить организационный опыт. |
It was necessary to strengthen the institutional capacity for the implementation of the New Agenda and for coordination and follow-up. |
Необходимо укреплять организационный потенциал для осуществления Новой программы, а также координацию и вспомогательный процесс. |
The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. |
Растет организационный и структурный дисбаланс Организации. |
As indicated in table 3, such problems are mainly institutional in nature. |
Как видно из таблицы З, такие проблемы в основном носят организационный характер. |
Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. |
Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление. |
National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. |
Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития. |
As a result, the continuing need to develop and maintain institutional capacity to address the new challenges at the multilateral level was recognized. |
В этой связи была признана необходимость постоянно развивать и поддерживать организационный потенциал для решения этих новых задач на многостороннем уровне. |
Consultations may be held directly between competition authorities, occur through diplomatic channels or the institutional machinery of a FTA. |
Консультации могут проводиться непосредственно между органами по вопросам конкуренции, осуществляться по дипломатическим каналам или через организационный механизм Соглашения о свободной торговле. |
Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. |
Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях. |
The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. |
Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе. |
It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. |
Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики. |
A workable institutional arrangement for the collection and dissemination of best practices should be worked out together with other relevant international organisations. |
Совместно с другими соответствующими международными организациями следует разработать подходящий организационный механизм для сбора и распространения информации о наилучшей практике. |
At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. |
В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным. |
This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. |
Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. |
General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. |
Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. |
Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |
An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. |
Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом. |
The institutional and regulatory capacities of Governments to interact with the private sector should be enhanced. |
Следует усиливать организационный и регламентационный потенциал правительств для усиления взаимодействия с частным сектором. |
Sustainable institutional capacities should be developed to support the identification and implementation of adaptation projects and programmes at the national level. |
Необходимо развить устойчивый организационный потенциал, необходимый для определения и осуществления проектов и программ адаптации на национальном уровне. |
The institutional capacity of the criminal justice system should be reinforced through training and technical assistance. |
Организационный потенциал системы уголовного правосудия следует укреплять посредством подготовки кадров и технической помощи. |