| The institutional machinery for dispensing justice was destroyed during the war. | Организационный механизм отправления правосудия был за время войны нарушен. |
| Thus, in May 1994, the Commission on Transnational Cooperation was integrated into the institutional machinery of UNCTAD. | Так, в мае 1994 года Комиссия по транснациональным корпорациям была включена в организационный механизм ЮНКТАД. |
| To achieve this, the institutional capacity of the Judicial Council, the principal administrative organ of the judicial system, will be strengthened. | Для этого будет укрепляться организационный потенциал Судебного совета - главного административного органа судебной системы. |
| In Asia, ASEAN member States agreed in January 1992 to overhaul the organization's institutional machinery and cooperation programme. | В Азии государства - члены АСЕАН в январе 1992 года приняли решение кардинально изменить организационный механизм своей организации и программу сотрудничества. |
| The international community had an effective arsenal at its disposal, including a common strategy, a blueprint for action and the required institutional machinery. | Международное сообщество имеет в своем распоряжении эффективный арсенал, включая общую стратегию, план действий и необходимый организационный механизм. |
| The Board considered that such a system would help in building up institutional memory. | Комиссия пришла к выводу о том, что такой подход позволит накопить организационный опыт. |
| It was necessary to strengthen the institutional capacity for the implementation of the New Agenda and for coordination and follow-up. | Необходимо укреплять организационный потенциал для осуществления Новой программы, а также координацию и вспомогательный процесс. |
| The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. | Растет организационный и структурный дисбаланс Организации. |
| As indicated in table 3, such problems are mainly institutional in nature. | Как видно из таблицы З, такие проблемы в основном носят организационный характер. |
| Many public forestry administrations struggle with inadequate institutional capacity, often despite many years of faltering efforts to grow stronger. | Многие органы по управлению лесным хозяйством стремятся преодолеть недостаточный организационный потенциал, зачастую несмотря на затраченные многие годы тщетных усилий, нацеленных на укрепление. |
| National capacities and institutional capabilities represent a third development resource dimension. | Национальный и организационный потенциал является третьим источником ресурсов для целей развития. |
| As a result, the continuing need to develop and maintain institutional capacity to address the new challenges at the multilateral level was recognized. | В этой связи была признана необходимость постоянно развивать и поддерживать организационный потенциал для решения этих новых задач на многостороннем уровне. |
| Consultations may be held directly between competition authorities, occur through diplomatic channels or the institutional machinery of a FTA. | Консультации могут проводиться непосредственно между органами по вопросам конкуренции, осуществляться по дипломатическим каналам или через организационный механизм Соглашения о свободной торговле. |
| Although there are institutional capabilities within each region, there is a lack of consolidation of such capacity at the national and regional levels. | Хотя в каждом регионе имеется соответствующий организационный потенциал, отмечается разобщенность этого потенциала на национальном и региональном уровнях. |
| The institutional void has been a watershed event in an already complex and protracted political crisis. | Образовавшийся организационный вакуум стал переломным событием и в без того сложном и затянувшемся политическом кризисе. |
| It was important to strengthen the institutional capacity of IMF in the design and implementation of sound financial policies. | Важно укрепить организационный потенциал МВФ в области разработки и осуществления эффективной финансовой политики. |
| A workable institutional arrangement for the collection and dissemination of best practices should be worked out together with other relevant international organisations. | Совместно с другими соответствующими международными организациями следует разработать подходящий организационный механизм для сбора и распространения информации о наилучшей практике. |
| At the same time it acknowledged that human and institutional capacities remained limited in a majority of African countries. | В то же время они признали, что в большинстве африканских стран людской и организационный потенциал остается ограниченным. |
| This arrangement has enabled the United Nations Secretariat to draw effectively on the institutional capacity of organizations. | Такая организация работы позволила Секретариату Организации Объединенных Наций эффективно использовать организационный потенциал учреждений. |
| General awareness has been raised, but technical and institutional capacity and access to sound information remain at sub-optimal levels. | Несмотря на то, что уровень информированности общественности в целом повысился, технический и организационный потенциал и доступ к объективной информации еще не достигли оптимального уровня. |
| Indeed, many delegations considered that the institutional capacity of the Organization should be continuously enhanced in this area. | Более того, многие делегации говорили о том, что организационный потенциал Организации в этой области следует постоянно укреплять. |
| An institutional arrangement appropriate to specific national conditions, which would permit effective collaboration between Governments and the cooperative, movement would be valuable. | Весьма полезно было бы создать организационный механизм, который соответствовал бы конкретным национальным условиям и позволял бы правительству и кооперативному движению эффективно сотрудничать друг с другом. |
| The institutional and regulatory capacities of Governments to interact with the private sector should be enhanced. | Следует усиливать организационный и регламентационный потенциал правительств для усиления взаимодействия с частным сектором. |
| Sustainable institutional capacities should be developed to support the identification and implementation of adaptation projects and programmes at the national level. | Необходимо развить устойчивый организационный потенциал, необходимый для определения и осуществления проектов и программ адаптации на национальном уровне. |
| The institutional capacity of the criminal justice system should be reinforced through training and technical assistance. | Организационный потенциал системы уголовного правосудия следует укреплять посредством подготовки кадров и технической помощи. |