Welcoming the efforts of countries that have worked for decades to counter the world drug problem and have acquired knowledge, experience and institutional capacities that enable them to afford cooperation to other countries, in application of the principle of common and shared responsibility, |
с удовлетворением отмечая усилия стран, которые на протяжении десятилетий вели борьбу с мировой проблемой наркотиков и приобрели знания, опыт и организационный потенциал, позволяющие им налаживать сотрудничество с другими странами в применении принципа общей и совместной ответственности, |
To build up greater institutional capacity for the conception, planning and management of appropriate health and environment policies and operational elements at the international, national, local and community levels with the assistance of international donors, if necessary; |
наращивать организационный потенциал в целях разработки, планирования и осуществления соответствующей политики и элементов оперативной деятельности в области здравоохранения и охраны окружающей среды на международном, национальном, местном и общинном уровнях при содействии, где это необходимо, международных доноров; |
From which, 27% (4) bear a regulatory character, 40% (6) - organizational and institutional character, 27% (4) - instructive character and 7% - assistance character. |
Из них 27% (4) имеют инструктивный характер, 40% (6) - организационный и институциональный характер, 27% (4) - предписательный характер и 7% - вспомогательный характер. |
Recognizing the urgent need to develop human resources, institutional capacities, an appropriate legal framework and public policies to enable our countries to take an active part in the new economy associated with the use of biological diversity, genetic resources and biotechnology, |
признавая настоятельную необходимость развивать людские ресурсы, наращивать организационный потенциал, а также разрабатывать соответствующие правовые рамки и государственную политику, чтобы наши страны могли принимать активное участие в новой экономике, связанной с использованием биологического разнообразия, генетических ресурсов и биотехнологий, |
Implementation of the recommendations resulting from the peer review and other evaluations conducted, including a comprehensive organizational review that aims at aligning the organizational structures of UN-Habitat with the medium-term strategic and institutional plan; |
а) осуществление рекомендаций по итогам обзоров и оценок, проведенных независимыми экспертами, включая всеобъемлющий организационный обзор, направленный на приведение организационных структур ООН-Хабитат в соответствие со среднесрочным стратегическим и институциональным планом; |
(c) In line with a national adaptation programme of action, there is need to develop human and institutional capacities to promote and aid adaptation to climate change at national and local levels where vulnerabilities are most pronounced; |
с) в соответствии с программой адаптационных действий на национальном уровне необходимо развивать человеческий и организационный потенциал для поощрения и оказания содействия в адаптации к климатическим изменениям на национальном и местном уровнях, где уязвимость проявляется больше всего; |
The six year Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013 is presented here for discussion and approval by the Governing Council. |
Шестилетний Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы представлен для обсуждения и утверждения Советом управляющих. |
Institutional context: legislative basis, organizational procedures. |
Организационный контекст: юридическая основа, организационные процедуры. |
Institutional capacities for data collection and management at the community, district, regional and national levels need to be strengthened. |
Необходимо укреплять организационный потенциал сбора и обработки данных на общинном, районном, региональном и национальном уровнях. |
Institutional, administrative and management deficiencies in public affairs undoubtedly had a negative effect on economic and social development. |
Организационный, административный и управленческий дефицит в государственных делах, разумеется, негативно сказывается на экономическом и социальном развитии. |
The proposed Medium-term Strategic and Institutional Plan is guided by the overarching goal of sustainable urbanization. |
В качестве руководящего и направляющего начала в предлагаемый среднесрочный стратегический и организационный план заложена общая цель достижения устойчивой урбанизации. |
It is against this background that the Medium-term Strategic and Institutional Plan has identified financing for pro-poor housing as a key area of intervention. |
Именно на этом фоне Среднесрочный стратегический и организационный план придает задаче финансирования жилья в интересах обездоленных характер ключевого направления усилий. |
Institutional expertise, resources and contacts should be used to provide back-up support to grass-roots initiatives and enable scaling-up of grass-roots practices should be enabled. |
Следует использовать организационный опыт, ресурсы и контакты в целях оказания вспомогательной поддержки низовым инициативам и создавать возможности для применения практики низовых организаций на более высоком уровне. |
Institutional capacities necessary to implement national legislation, such as: |
Организационный потенциал, необходимый для применения национального законодательства, и в частности: |
Institutional capability of the countries to deal with the problem of illegal trade in ODS will be distinctly increased |
Будет заметно повышен организационный потенциал стран, направленный на борьбу с проблемой незаконной торговли ОРВ |
Institutional experience and operational capacity must be the bases for defining the areas in which regional organizations can cooperate with the United Nations. |
Организационный опыт и оперативные возможности должны быть основой для определения областей, в которых региональные организации могут сотрудничать с Организацией Объединенных Наций. |
Institutional capacity was strengthened by the establishment of an independent tax and customs review board, a credit information centre and an insurance communication platform. |
Благодаря созданию независимой комиссии по обзору деятельности налоговых и таможенных органов, центра кредитной информации и программы страховой информации был укреплен организационный потенциал. |
Institutional capabilities in designing and managing SME policies and programmes will be strengthened and special attention will be given to coordinating such efforts with financial institutions, particularly regional and national development banks. |
Будет укрепляться организационный потенциал в области разработки и регулировании политики и программ МСП, и особое внимание будет уделяться согласованию таких усилий с финансовыми учреждениями, особенно региональными и национальными банками развития. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013 was developed in a consultative process pursuant to resolution 20/19 adopted by the Governing Council at its twentieth session. |
Среднесрочный стратегический и организационный план на 2008-2013 годы был разработан в рамках консультативного процесса в соответствии с резолюцией 20/19, принятой Советом управляющих на его двадцатой сессии. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan called for ongoing and increasing alliance-building with all those partners that were committed to making a difference, including financial institutions. |
Среднесрочный стратегический и организационный план предусматривает продолжение и рост усилий по построению союзов с теми партнерами, которые привержены делу изменения жизни к лучшему, включая финансовые учреждения. |
The Medium-term Strategic and Institutional Plan was of particular importance and included key priorities for Latin American and Caribbean countries such as the principle of equitable geographical distribution of projects and regional offices. |
Среднесрочный стратегический и организационный план представляет особо важное значение и предусматривает такие ключевые приоритеты для стран Латинской Америки и Карибского бассейна, как принцип справедливого географического распределения проектов и региональных отделений. |
Institutional capacities and procedures for coordination, communication, and information-sharing between various agencies responsible for chemicals management |
Организационный потенциал и процедуры для координации действий, поддержания связи и передачи информации между различными учреждениями, отвечающими за регулирование химических веществ |
Institutional and human resource capacity continues to be a major constraint in the successful implementation of Agenda 21 in developing countries and countries with economies in transition. |
В развивающихся странах и странах с переходной экономикой недостаточный организационный потенциал и потенциал людских ресурсов остается одним из основных препятствий на пути успешного осуществления Повестки дня на XXI век. |
Institutional capacity, affordability and sustainability of programmes, sequencing, timing and flexibility are all aspects of SSR which need to be balanced against each other. |
Организационный потенциал, финансовая приемлемость и жизнеспособность программ, последовательность осуществления, сроки и гибкость - все это различные аспекты реформы в сфере безопасности, которые должны быть сбалансированы и взаимоувязаны. |
Other important developments included the Medium-term Strategic and Institutional Plan for 2008-2013 and the experimental reimbursable seeding operations for financing low-income housing and urban development. |
Другие важные итоги включают Среднесрочный стратегический и организационный план на период 2008-2013 годов и экспериментальные операции по выделению возмездного стартового капитала на финансирование строительства жилья для лиц с низким уровнем дохода и городское развитие. |