| Endeavours to reduce the incidence of malnutrition therefore help to lower the child mortality rate. | Поэтому мероприятия по сокращению масштабов недоедания помогают снизить детскую смертность. |
| As a result, gains from higher growth have not translated into lower poverty incidence. | В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты. |
| It eventually led to an unprecedented increase in the incidence of poverty, inequality and unemployment. | В конечном итоге это привело к беспрецедентному увеличению масштабов нищеты, неравенства и безработицы. |
| The Committee also shares the concern of the State party at the rising incidence of obesity. | Комитет разделяет также озабоченность государства-участника по поводу роста масштабов ожирения. |
| Ongoing public awareness campaigns principally aim at reducing the incidence of domestic violence in Mauritius. | Проводимые информационные кампании направлены главным образом на сокращение масштабов насилия в семье в Маврикии. |
| The current approach stops short of explaining how to attain the international community's goal of achieving sustained halving of the incidence of poverty. | Нынешний подход не дает объяснений тому, как достичь стоящей перед международным сообществом цели обеспечения реального уменьшения вдвое масштабов нищеты. |
| In Latin America, there is a growing incidence of part-time employment among women. | В странах Латинской Америки наблюдается рост масштабов занятости женщин в течение неполного рабочего дня. |
| Some representatives mentioned the increasing incidence of HIV/AIDS as a grave threat to women's health. | Некоторые представители упоминали о расширении масштабов ВИЧ/СПИДа как о смертельной опасности для здоровья женщин. |
| Some countries have lowered the incidence of moderate and severe malnutrition by as much as 50 per cent. | В некоторых странах достигнуто почти 50-процентное снижение масштабов распространения умеренных и тяжелых форм недоедания. |
| As a result, the five States have established drug abuse information systems allowing for cross-country comparison of prevalence, incidence and trends. | В результате в пяти государствах были созданы информационные системы по вопросам злоупотребления наркотиками, что дало возможность проводить сопоставление данных между странами в отношении наличия проблемы наркотиков, ее масштабов и тенденций в этой области. |
| The ILO survey also showed that there are strong variations among provinces in the incidence of child labour. | Из обследования МОТ также явствует, что для различных провинций характерны значительные различия в плане масштабов применения детского труда. |
| Any increased incidence of voluntary repatriation is a positive development. | Любое расширение масштабов добровольной репатриации - явление позитивное. |
| In Mongolia, for example, a change in methodology had produced significantly different estimates of poverty incidence. | Например, в Монголии изменение в методологии привело к существенному смещению оценок масштабов нищеты. |
| The rapidly increasing incidence of armed violence is a consequence. | Одним из последствий этого является стремительный рост масштабов вооруженного насилия. |
| Bangladesh and Nepal also saw significant decreases in the incidence of poverty. | В Бангладеш и Непале также было зарегистрировано существенное сокращение масштабов бедности. |
| In this regard, progress has been slow in reducing the incidence of extreme poverty and hunger. | В этой связи медленно решаются задачи сокращения масштабов крайней нищеты и голода. |
| It is obvious that the increasing incidence of drug trafficking threatens peace and security in Guinea-Bissau and in the subregion. | Очевидно, что распространение масштабов наркоторговли угрожает миру и безопасности в Гвинее-Бисау и во всем субрегионе. |
| An ongoing poverty study documents the heightened incidence of poverty, inequity and declining quality of life in many transitional countries. | В осуществляемом в настоящее время исследовании проблем нищеты говорится об увеличении масштабов нищеты, неравенстве и снижении качества жизни во многих странах, находящихся на переходном этапе. |
| Several non-governmental organizations were also active in community programmes to reduce the incidence of violence against women. | Ряд неправительственных организаций также активно занимаются осуществлением на уровне общин программ сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
| Inevitably, the incidence of poverty has increased dramatically. | Неизбежным следствием этого стало резкое увеличение масштабов нищеты. |
| Please provide information how the National Anti-Poverty Strategy is monitored and whether it is effective in reducing the incidence of poverty. | Просьба представить информацию о том, как осуществляется наблюдение за осуществлением Национальной стратегии борьбы с нищетой и насколько она эффективна в плане сокращения масштабов нищеты. |
| The process of globalization has further marginalized Africa and this has contributed to the increasing incidence of poverty in the continent. | В результате процесса глобализации происходит дальнейшая маргинализация Африки, что способствует увеличению масштабов нищеты на континенте. |
| The Committee is deeply concerned that the incidence of domestic violence has increased in recent years. | Комитет выражает серьезную обеспокоенность в связи с ростом в последние годы масштабов бытового насилия. |
| Emphasis must be placed on health promotion and disease prevention to decrease the incidence of disability in old age. | Основное внимание необходимо уделять поощрению здравоохранения и профилактике заболеваний в целях сокращения масштабов инвалидности в пожилом возрасте. |
| More recent experience in lowering the poverty incidence in Bangladesh does not appear encouraging. | Более новая информация, касающаяся сокращения масштабов нищеты в Бангладеш, не вселяет оптимизма. |