Guyana's economic and social programmes focused on reducing the incidence of poverty and unemployment, expanding the delivery of social services to all communities, promoting gender equality and achieving food security. |
Проводимые в Гайане программы экономического и социального развития направлены на снижение масштабов нищеты и безработицы, расширение социальных услуг во всех общинах, достижение гендерного равенства и обеспечение продовольственной безопасности. |
Under the United Nations Development Assistance Framework 2008-2010, UNDP would focus on enhancing pro-poor growth, promoting democratic governance and peace consolidation and reducing the incidence of HIV/AIDS and other infectious diseases. |
В соответствии с Рамочной программой по оказанию помощи в целях развития на 2008-2010 годы ПРООН сосредоточит свое внимание на ускорении роста в интересах беднейших слоев населения, содействии развитию демократических институтов управления, укреплении мира и сокращении масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
Work closely with local partners on programmes that reduce the incidence of violence |
тесно сотрудничать с местными партнерами в осуществлении программ, направленных на сокращение масштабов насилия; |
In view of the ever-increasing incidence of transnational criminal activity, there is a great need for improved collaboration in crime prevention and criminal justice at the regional and subregional levels. |
С учетом продолжающегося расширения масштабов транснациональной преступной деятельности крайне необходимо наладить более эффективное взаимодействие в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на региональном и субрегиональном уровнях. |
11.147 A year long investigation into the incidence and causes of rough sleeping was presented to the National Assembly of Wales in December 1999. |
11.147 В декабре 1999 года Национальной ассамблее Уэльса были представлены результаты годового расследования масштабов и причин проблемы лиц, ночующих на улице. |
The growing incidence of cross-border M&As highlights the need for a clearer understanding of the impact of M&As on development. |
Расширение масштабов трансграничных слияний и поглощений указывает на необходимость более четкого понимания механизма воздействия слияний и поглощений на развитие. |
In addition to further information on the provision of shelters, please provide information on measures taken to reduce the incidence of violence against women. |
Помимо дополнительной информации о создании приютов просьба представить информацию о мерах, принятых с целью сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
Many countries in East Asia, South-East Asia and South Asia, which experienced a steady decline in the incidence of poverty, constitute the exception. |
Многие страны Восточной Азии, Юго-Восточной Азии и Южной Азии, в которых отмечалось устойчивое уменьшение масштабов нищеты, составляют исключение. |
The CARICOM countries urged countries involved in the production and export of small arms to monitor such exports carefully to reduce the incidence of gun smuggling. |
Страны - члены КАРИКОМ настоятельно призывают страны, производящие и экспортирующие стрелковое оружие, тщательно контролировать этот экспорт в целях уменьшения масштабов контрабанды оружия. |
Zambia's housing situation is a reflection of the growing incidence of poverty, affecting some 76 per cent of the population. |
Положение с жильем в Замбии является отражением растущих масштабов нищеты, в условиях которой живут около 76 процентов населения этой страны. |
The African ministers emphasized that the lack of implementation of Agenda 21 was further compounded by globalization, which had increased the poverty incidence in the region. |
Министры африканских стран подчеркнули, что отсутствие прогресса в деле осуществления Повестки дня на XXI век еще более усугубляется процессом глобализации, который способствовал расширению масштабов нищеты в их регионе. |
The Committee is deeply concerned that the incidence of HIV/AIDS in the State party is likely to have risen significantly during the period of armed conflict and population displacement. |
Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с вероятностью значительного расширения масштабов распространения ВИЧ/СПИДа в государстве-участнике в период вооруженного конфликта и перемещения населения. |
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. |
Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны. |
Integrated land-use planning and management in susceptible areas, such as mountainous regions and floodplains, can reduce the incidence and severity of hazards. |
Комплексное планирование землепользования и рациональное управление земельными ресурсами в подверженных стихийным катастрофам зонах, таких, как горные районы и речные поймы, могут способствовать снижению частоты и масштабов стихийных бедствий. |
Two factors have led to an increase in poverty incidence in Hungary: a decline in overall national income and a more unequal distribution of income. |
Рост масштабов бедности в Венгрии объясняется двумя факторами: снижением общего национального дохода и повышением неравенства в распределении дохода. |
The poor economic performance and continuing political crises compromised the progress that was briefly experienced in 1996 and 1997, including the decline in income-poverty incidence among Filipino families between 1994 and 1997. |
Низкая эффективность экономики и продолжающиеся политические кризисы замедляют прогресс, который отмечался в течение короткого времени в 1996 и 1997 годах, в том числе сокращение масштабов бедности по уровню доходов среди филиппинских семей в период 1994-1997 годов. |
Sulu recorded the highest poverty incidence in 1997 and 2000, but is not included among the 10 poor provinces with severe poverty. |
В 1997 и 2000 годах наивысшие показатели масштабов нищеты были зарегистрированы в Сулу, но она не вошла в перечень десяти беднейших провинций. |
Reduce the incidence and transmission of STD/HIV/AIDS, and |
сокращение масштабов заболеваемости и распространения ЗППП/ВИЧ/СПИДа; а также |
The approval of the report on the incidence of poverty may be a significant step forward for policy dialogue on poverty reduction. |
Утверждение доклада о масштабах нищеты может стать важным шагом на пути к организации директивного диалога по вопросу о сокращении масштабов нищеты. |
In addition, the Ministry has encouraged rural women to participate in business as a means to reduce the incidence of poverty among the female-headed households. |
Кроме того, министерство добивается активизации участия сельских женщин в предпринимательской деятельности в качестве средства сокращения масштабов распространения нищеты среди домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Increases in many developing countries in the incidence of poverty, unemployment rates. |
рост масштабов нищеты и уровня безработицы во многих развивающихся странах; |
Levels of transparency increased and incidence of corruption reduced in beneficiary countries |
Повышение уровня транспарентности и сокращение масштабов коррупции в странах-бенефициарах. |
According to the ILO, the Government appears to have reduced, through extensive awareness-raising efforts, the incidence of forced labour imposed by the civilian authorities. |
Согласно МОТ, с помощью комплексных мер по повышению информированности правительство добилось снижения масштабов применения принудительного труда гражданскими властями. |
However, other post-conflict countries, such as oil-rich Angola and aid-endowed Mozambique, have been quite successful in reducing the incidence of hunger. |
В то же время другие постконфликтные страны, такие, как богатая нефтью Ангола и получивший помощь Мозамбик, добились значительных успехов в сокращении масштабов голода. |
At the same time such controls can reduce the incidence of theft or diversion, including the illicit acquisition and use of such items. |
Одновременно с этим такие меры контроля могут привести к сокращению масштабов хищений или незаконных переключений, в том числе незаконного приобретения и использования таких средств. |