Its general goal is to promote and facilitate the implementation of gender equality policies, strategies and mechanisms and to reduce the incidence of domestic violence. |
Главная задача Управления - оказывать помощь и содействие в осуществлении политики, стратегий и механизмов по обеспечению гендерного равенства и добиваться сокращения масштабов насилия в семье. |
TVET aims to enhance the employability and productivity of Filipinos and, in the long run, reduce the incidence of poverty. |
ПТОП ориентированы на повышение возможностей в сфере трудоустройства и увеличения производительности филиппинцев, а также в долгосрочной перспективе - на сокращение масштабов нищеты. |
There will be catastrophic increases in the incidence of hunger, malnutrition and infant mortality in developing countries unless the trend is reversed. |
Если мы оперативно не обратим вспять эту тенденцию, в развивающихся странах будет наблюдаться катастрофический рост масштабов голода, недоедания и детской смертности. |
Tourism alone might not be sufficient to reduce the incidence of poverty, but it could make a significant contribution as a cluster activity linked to other sectors. |
Самого по себе туризма может оказаться недостаточно для сокращения масштабов этого явления, однако он может внести значительный вклад в качестве блока деятельности, связанного с другими секторами. |
A comprehensive review in 2015 must introduce the changes that will better enable these entities to play a more effective role in support of countries emerging from conflict and in reducing the incidence of violent conflict, including by promoting women's participation in peacebuilding. |
Проведение в 2015 году всеобъемлющего обзора должно способствовать осуществлению преобразований, которые позволят этим организациям более эффективно выполнять свою задачу по оказанию поддержки странам, пережившим конфликт, и сокращению масштабов вооруженных конфликтов, в том числе путем содействия участию женщин в деятельности по миростроительству. |
Continue to promote sustainable social and economic development so as to further reduce incidence of poverty and improve living standards of people (China); |
129.115 продолжать содействовать устойчивому социальному и экономическому развитию в целях дальнейшего сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни населения (Китай); |
In 2006, CRC encouraged Samoa to continue its efforts to reduce the incidence of child and infant mortality, and undertake additional measures to increase immunization coverage. |
В 2006 году КПР призвал Самоа продолжать усилия по сокращению случаев детской и младенческой смертности и принять дополнительные меры с целью расширения масштабов иммунизации. |
B. Reduction of the scale of outbreaks and incidence of infectious |
В. Сокращение масштабов вспышек и частотности инфекционных |
However, Zambia is committed to cooperating with the World Health Organization and other cooperating partners in efforts to further reduce the incidence of malaria. |
Тем не менее Замбия готова сотрудничать со Всемирной организацией здравоохранения и другими партнерами в усилиях, направленных на дальнейшее сокращение масштабов заболеваемости малярией. |
Given new health challenges, including the rising incidence of non-communicable diseases, cross-sectoral approaches are going to be the key to improved outcomes. |
С учетом новых вызовов, возникающих в области здравоохранения, в том числе роста масштабов распространения неинфекционных заболеваний, межсекторальные подходы будут играть ключевую роль в достижении более успешных результатов. |
This will aid in the prevention of the pregnancy of minors, the incidence of disease and the prevalence of poverty. |
Это способствовало бы предотвращению случаев беременности среди несовершеннолетних и сокращению масштабов заболеваний и нищеты. |
Furthermore, although the incidence of extreme poverty in LDCs was declining, on average three quarters of their population continued to be poor. |
Кроме того, несмотря на сокращение масштабов крайней нищеты в НРС, в среднем три четверти их населения относятся к бедным слоям. |
Although evidence is still limited, it suggests that remittances contribute to reducing the incidence and severity of poverty in low-income countries. |
Хотя данные пока ограниченны, они свидетельствуют о том, что денежные переводы содействуют сокращению масштабов распространения и уровня нищеты в странах с низким уровнем доходов. |
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. |
Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия. |
Structural reforms to radically reduce poverty and to lower the incidence of illicit crops require the effective and efficient mobilization of all the institutions of the State. |
Структурные реформы по радикальному уменьшению масштабов нищеты и незаконных посевов требуют эффективной и действенной мобилизации усилий всех государственных учреждений. |
However, much remains to be done if we are to have any realistic hope of reducing the incidence of HIV and providing proper antiretroviral treatment to all who need it within the coming decade. |
Однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы иметь хоть какую-то реальную надежду добиться в течение предстоящего десятилетия сокращения масштабов распространения ВИЧ и обеспечения всех нуждающихся надлежащими антиретровирусными препаратами. |
According to the World Bank, growth alone contributed to about three fourths of the reduction observed in poverty incidence, the rest being accounted for by enhanced government spending on social services. |
Согласно данным Всемирного банка, лишь один этот рост способствовал сокращению масштабов нищеты почти на три четверти, а остальное сокращение произошло благодаря увеличению правительственных расходов на социальное обеспечение. |
Sub-Saharan Africa is the least likely to achieve the income poverty target, having made no progress in reducing the incidence of poverty in the 1990s. |
Вероятность достижения целевого задания в отношении доходов в целях уменьшения нищеты является наименьшей в Африке к югу от Сахары, в котором за 90е годы не было достигнуто никакого прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
Analysis of labour income data and National Child Benefit simulations indicate the both the depth and incidence of poverty have declined substantially over the period from 1999-2003. |
Анализ данных о трудовых доходах и имитационный расчет Национального пособия на ребенка свидетельствуют о значительном уменьшении степени и масштабов бедности в период с 1999 по 2003 год. |
Discussions following the presentations led to the adoption of a number of recommendations for more effective application of flag State control over fishing vessels, particularly those operating under open registries, as a means to reduce the incidence of illegal, unreported and unregulated fishing. |
По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций относительно более эффективного применения мер контроля со стороны государств флага за рыболовными судами, особенно теми, которые эксплуатируются в рамках открытых регистров, в качестве средства сокращения масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
Trends in the incidence of poverty data reveal that, after peaking in 1991, there were steady decreases in the rate until 1998 but with increases thereafter. |
Данные о динамике масштабов нищеты показывают, что, достигнув своего пика в 1991 году, масштабы нищеты устойчиво снижались до 1998 года, а затем вновь начали возрастать. |
Several programmes aimed at reducing the incidence of poverty among rural people which includes female-headed households had also be formulated to improve their quality of life as well as that of their families. |
Был также разработан ряд программ, нацеленных на сокращение масштабов нищеты среди сельских жителей, включая домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, и на улучшение условий их жизни и членов их семей. |
As far back as 1976 the ILO adopted its basic needs strategy of development to cope with the rising incidence of poverty. |
Еще в 1976 году МОТ приняла свою стратегию развития, предусматривающую удовлетворение основных потребностей, в целях решения проблемы расширения масштабов нищеты. |
In the wake of structural adjustments and the consequent increase in the incidence of poverty in several developing countries, in 1987 UNICEF proposed "adjustment with a human face" to protect vulnerable groups in society during the transition to sustained growth. |
После структурной перестройки и последующего увеличения масштабов нищеты в ряде развивающихся стран ЮНИСЕФ в 1987 году предложил осуществить "перестройку с учетом человеческого фактора" в целях защиты уязвимых слоев общества в период перехода к поступательному росту. |
Since it was not possible to measure accurately the incidence of violence against women, it was difficult to ascertain whether it had decreased. |
Поскольку получить точные данные в отношении масштабов насилия в отношении женщин не представляется возможным, весьма трудно подтвердить наличие тенденции к его сокращению. |