| By international standards, political controversy is mild, and incidence is low. | По международным стандартам, политические разногласия умеренные и заболеваемость низкая. |
| We are currently undertaking nationwide distribution of 63 million long-lasting insecticide bed nets that will impact the incidence of malaria. | В настоящее время мы заняты распространением по всей стране 63 миллионов пропитанных инсектицидами противокомариных надкроватных сеток, что позволит снизить заболеваемость малярией. |
| The world is also on track to meet the target of halting and beginning to reverse the spread of tuberculosis, with incidence rates having fallen since 2002. | Заболеваемость туберкулезом снижается с 2002 года, и человечество также успешно решает задачу остановить распространение туберкулеза и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. |
| (b) To prevent unwanted pregnancies and reduce the incidence of high-risk pregnancies and morbidity and mortality; | Ь) предотвращать случаи нежелаемой беременности и сокращать число беременностей, связанных с большим риском, а также заболеваемость и смертность; |
| (a) Incidence (number of new cases) | а) Заболеваемость (число новых случаев) |
| In the Caucasus and Central Asia, for example, the incidence of HIV has more than doubled since 2001. | На Кавказе и в Центральной Азии, например, распространенность ВИЧ за период с 2001 года более чем удвоилась. |
| The incidence of diarrhoea increased from 12 per cent in 1990 to 17 per cent in 1995. | В 1995 году по сравнению с 1990 годом распространенность желудочно-кишечных заболеваний увеличилась с 12% до 17%. |
| The morbidity rate for malaria was over 16 per 1,000, while the incidence of cancer had risen to 117.2 per 100,000 by 1994. | Заболеваемость малярией превышает 16 человек на 1000 населения, в то время как к 1994 году распространенность рака увеличилась до 117,2 человека на 100000 населения. |
| The prevalence of HIV/AIDS is related to the increasing incidence of tuberculosis, both of which are closely linked with malnutrition as either a consequence of the disease or a vulnerability factor. | Распространенность ВИЧ/СПИДа обусловлена ростом заболеваемости туберкулезом, причем оба эти заболевания тесно связаны с недостаточным питанием, которое является либо следствием болезни, либо фактором уязвимости. |
| FAO uses mobile telephones to monitor the incidence and spread of infectious pests and diseases, use and disposal of government pesticide stocks, location of water sources and regional price changes. | Кроме того, с помощью мобильной связи ФАО отслеживает частоту случаев и распространенность вредителей и инфекционных заболеваний, использование и распределение государственных запасов пестицидов, расположение водных ресурсов и региональные изменения цен. |
| The incidence of infections and diseases is a serious health issue in Honduras. | Распространение инфекционных и иных заболеваний является серьезной проблемой в области здравоохранения в Гондурасе. |
| His campaign has already helped to reduce the incidence of malaria. | Его кампания уже помогла уменьшить распространение малярии. |
| The widespread incidence of diarrhoeal diseases is linked to lack of access to safe water. | Широкое распространение желудочно-кишечных заболеваний связано с отсутствием доступа к безопасной воде. |
| The continued incidence of obstetric fistula exposes the challenges and gaps that persist in reducing maternal mortality and morbidity. | Продолжающееся распространение послеродовой фистулы выставляет напоказ те проблемы и пробелы, которые по-прежнему препятствуют усилиям, направленным на сокращение материнской смертности и заболеваемости. |
| She emphasized that, despite the growing incidence of HIV/AIDS, insufficient attention had been paid to the disease and the response of the judicial-legal system to it was inadequate. | Она подчеркнула, что, несмотря на все более широкое распространение ВИЧ/СПИДа, этому заболеванию уделялось недостаточно внимания и что ответная реакция судебно-правовой системы на эту эпидемию является неадекватной. |
| As a pilot project, this intervention is another measure to reduce the incidence of domestic violence. | Являясь экспериментальным проектом, эта программа стала еще одной мерой по сокращению числа случаев насилия в семье. |
| With the increasing incidence of obesity in children, chronic disease will become more prevalent as the population ages. | С ростом числа случаев ожирения среди детей по мере старения населения все более распространенными становятся хронические заболевания. |
| The Committee is deeply concerned that the extreme hardship being experienced by farmers has led to an increasing incidence of suicides by farmers over the past decade. | Комитет серьезно обеспокоен тем, что крайне сложное положение, в которое попадают крестьяне, привело к росту числа случаев самоубийств среди крестьян в течение последнего десятилетия. |
| He asked the delegation to provide more information on the significance of the increasing incidence of discrimination and intolerance described and on the legal aspects of the question, in particular on the scope of the Netherlands reservation to article 20. | Он обращается с просьбой к делегации предоставить больше информации о важности роста числа случаев, связанных с указанной дискриминацией и нетерпимостью, и о правовых аспектах этого вопроса, в частности, о рамках сделанной Нидерландами оговорки в отношении статьи 20. |
| Decreased incidence of food spoilage as a result of handling/transportation | З. Сокращение числа случаев порчи продовольствия в результате погрузки/разгрузки и перевозки |
| UN Women noted that Egypt needs an efficient Ombudsperson office for gender equality, which could decrease the incidence and practice of gender discrimination. | Организация «ООН-женщины» отметила, что Египет нуждается в омбудсмене по вопросам гендерного равенства, который бы способствовал уменьшению масштабов и практики гендерной дискриминации. |
| There were also doubts that needle exchange programmes would reduce the incidence of HIV in the long run, especially in countries with low rates of injecting drug abuse. | Высказывались также сомнения в том, что программы обмена игл могут привести в долгосрочной перспективе к сокращению масштабов инфицирования ВИЧ, особенно в странах с незначительными масштабами злоупотребления наркотиками в виде инъекций. |
| It can also lead to higher rates of child mortality, malnutrition and maternal mortality among less educated women, and an increase in the incidence of HIV/AIDS. | Оно может также вести к росту детской смертности, масштабов недоедания и материнской смертности среди менее образованных женщин и к увеличению распространенности ВИЧ/СПИДа. |
| In Morocco, a research project with the Ministry of Justice seeks to determine the incidence of domestic violence and to identify underlying trends and the most vulnerable groups. | Исследовательский проект, проводимый в Марокко совместно с министерством юстиции, имеет своей целью оценку масштабов насилия в быту и выявление причин такого насилия и наиболее уязвимых групп. |
| However, in the absence of HIV/AIDS data from the national statistics office, organizations and agencies, such as UNAIDS, continue to use data from the sentinel surveillance system to estimate the prevalence and incidence of the disease and related problems in Botswana. | Однако в отсутствие данных о ВИЧ/СПИДе от Национального статистического управления организации и учреждения, такие, как ЮНЕЙДС, продолжают использовать данные, полученные в рамках системы постов наблюдения, для оценки масштабов распространения и частотности заболевания и связанных с ним проблем в Ботсване. |
| This was largely due to commodity price trends, which had also had serious effects on the incidence of poverty. | Это главным образом объясняется ценовыми тенденциями на рынках сырья, которые оказывают сильное отрицательное влияние и на масштабы нищеты. |
| Poverty incidence among government or parastatal employees is around 10%, and it is 20% among other paid employees. | Масштабы бедности среди государственных служащих и работников полугосударственных предприятий составляют примерно 10%, а среди других работающих по найму лиц этот показатель составляет 20%. |
| We note the increasing incidence of human atrocities, genocides, wars, poverty, terrorism, the emergence of HIV/AIDS, and an increase in malaria and tuberculosis. | Мы отмечаем, что растет число случаев проявления человеческой жестокости, геноцида, войн, растут масштабы нищеты, терроризма, ВИЧ/СПИДа, а также малярии и туберкулеза. |
| In this way, the incidence of poverty, measured by a headcount ratio showing the number of poor living below a threshold poverty line as a proportion of the total population, can then be calculated. | Тогда можно затем рассчитать масштабы нищеты с помощью коэффициента переписи населения, который отражает число бедных людей, живущих ниже порогового показателя бедности, в долевом отношении к общей численности населения. |
| The SSP also lowered the incidence of poverty and decreased the receipt of social assistance for more than five years. | Кроме того, с помощью данного проекта удавалось сократить масштабы бедности и период получения социальной помощи в среднем более чем на пять лет. |
| Preventing them requires reducing the incidence of unintended pregnancies among adolescent women, especially by facilitating their access to modern contraception. | Для предупреждения абортов необходимо сократить число случаев незапланированной беременности среди женщин-подростков, особенно путем облегчения их доступа к современным средствам контрацепции. |
| The relationship between drug abuse and criminality is well established and it was observed that the incidence of drug abuse was increasing even in a close system like prison. | Наличие взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступностью является известным фактом, и, как показывает практика, число случаев злоупотребления наркотическими средствами увеличивается даже в рамках замкнутой системы, такой, как тюрьма. |
| It was noted that the incidence of damage and injury as a result of poorly secured cargo was growing and there was need to emphasize the importance of properly securing goods to withstand the intended carriage. | Было отмечено, что число случаев причинения ущерба или вреда в результате плохо закрепленного груза увеличивается и что существует необходимость подчеркнуть важность надлежащего закрепления груза, с тем чтобы он мог выдержать предполагаемую перевозку. |
| Incidence of neonatal tetanus and poliomyelitis | Число случаев заболевания новорожденных столбняком и полиомиелитом |
| Incidence of diet-related disease, related to access to and abundance of traditional foods | Число случаев возникновения связанного с питанием заболевания, вызванного доступом к традиционным продуктам питания и их изобилием |
| Globally, the TB incidence rate per 100000 population is falling slowly (-0.6% between 2005 and 2006), having peaked around 2003. | На глобальном уровне показатель заболеваемости туберкулезом на 100000 человек населения медленно снижается (минус 0,6% между 2005 и 2006 годами) после того, как он достиг максимального значения примерно в 2003 году. |
| Priority was also placed on child labor situations in urban areas such as the work of children and adolescents in the streets and domestic work, which means metropolitan areas of each state with greater incidence of child labor. | Первоочередное внимание уделяется также вопросам детского труда в городах, например работе детей и подростков на улице и в качестве домашней прислуги, с акцентом на те районы столицы каждого штата, где показатель использования детского труда является наиболее высоким. |
| The incidence of malaria fell from 2.1 per 10,000 population in 2005 to 1.5 in 2008, and the incidence of pulmonary tuberculosis was 2.1 per 10,000 population in 2008, as compared with 2 per 10,000 in 2005 | Показатель заболеваемости малярией на 10000 человек снизился с 2,1 в 2005 году до 1,5 в 2008 году, а показатель заболеваемости туберкулезом легких на 10000 человек составил 2,1 в 2008 году по сравнению с 2 в 2005 году. |
| Incidence of mental illness totalled 111.8 per 100,000 population. | Показатель заболеваемости психическими расстройствами составлял 111,8 на 100 тыс. населения по республике. |
| It also found significant differences between the regions of the country: in the south and south-east the incidence of low birth-weight was 2.2 times higher than in the north of the country. | Кроме того, были отмечены существенные колебания этого показателя в зависимости от районов страны: на юге и юго-востоке страны число рожденных детей с недостаточным весом в 2,2 раза превышало аналогичный показатель на севере страны. |
| During the reporting period, there were no security incidents affecting United Nations staff, although the incidence of petty crime increased. | В течение отчетного периода каких-либо инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сотрудников Организации Объединенных Наций, не было; вместе с тем возросли случаи мелкого хулиганства. |
| I am encouraged to note that, compared with the same period in 2011, there has been a marked decrease in the incidence of large-scale violence in South Sudan and the number of resulting civilian casualties. | Я с удовлетворением отмечаю, что по сравнению с тем же периодом в 2011 году случаи крупномасштабного насилия в Южном Судане и число жертв среди гражданского населения в результате такого конфликта заметно сократились. |
| (b) To eliminate unwanted pregnancies and reduce the incidence of high-risk pregnancies; | Ь) исключить случаи нежелательной беременности и уменьшить частотность беременностей, сопряженных с высоким риском; |
| First among these issues is the incidence of violence against refugee minors, including unaccompanied minors, and those who work with them, in situations of armed conflict. | Первым из этих вопросов являются случаи насилия в отношении несовершеннолетних беженцев, включая несопровождаемых несовершеннолетних, и лиц, работающих с ними, в обстановке вооруженных конфликтов. |
| There was probably a link between incidence of the disease and immigration from the Horn of Africa; however, some cases had been discovered through airport screenings and the individuals had been deported. | Существует, возможно, связь между этой инфекцией и иммиграцией из стран Африканского Рога; однако некоторые случаи были вскрыты в результате проверки в аэропорту и такие лица были депортированы. |
| The incidence of reported kidnappings increased slightly, to an average of 13 cases per month compared to 12 cases per month in the previous period. | Количество зарегистрированных похищений людей немного возросло - в среднем до 13 случаев в месяц против 12 случаев в месяц в предыдущем периоде. |
| Our Foundation strives to create awareness in order to put an end to violence against women and girls or at least lower the incidence of such violence. | Наш Фонд стремится повышать уровень осведомленности общественности, чтобы положить конец насилию в отношении женщин и девочек или, по меньшей мере, снизить количество случаев такого насилия. |
| Emergency obstetric care is even less easily available, with few countries in Africa or Asia performing the number of caesarean section operations that would be expected given the incidence of pregnancy-related complications. | Услуги неотложной акушерской помощи еще менее распространены: необходимое количество операций кесарева сечения, учитывая число беременностей, протекающих с осложнениями, выполняется в очень ограниченном числе стран Африки и Азии. |
| The Committee is concerned by the increasing incidence of child labour, in particular on the streets of the main towns, and anticipates that, in the current post-conflict situation, the number of children engaged in such labour is likely to increase. | Комитет испытывает озабоченность по поводу все большего распространения детского труда, в частности на улицах основных городов, и считает, что в существующей в настоящее время постконфликтной ситуации количество детей, занимающихся подобным трудом, будет, вероятно, увеличиваться. |
| During the reporting period the HIV/AIDS incidence increased both among men and women: in 2003 the ratio was almost 1:2 higher in men; by 2010 the numbers almost equilibrates (Table 15). | За отчетный период возросла заболеваемость ВИЧ/СПИДом как среди мужчин, так и среди женщин: в 2003 году количество мужчин в этой группе было почти в два раза выше; к 2010 году оно практически сравнялось (таблица 15). |
| Gains have also been posted as regards HIV/AIDS, with HIV incidence declining by more than 25 per cent in 22 sub-Saharan African countries during the period from 2001 to 2009. | Успехи также достигнуты в отношении ВИЧ/СПИДа: за период с 2001 по 2009 год частотность ВИЧ уменьшилась более чем на 25 процентов в 22 странах Африки к югу от Сахары. |
| NEHEA alone (5/10), and the incidence of preneoplastic renal tubular hyperplasia was | (5/10); также наблюдалась повышенная частотность возникновения предраковой гиперплазии канальцев |
| At its twenty-sixth session, the IOC Assembly considered the report of the Data Buoys Cooperation Panel and the International Tsunameter Partnership, entitled "Ocean data buoy vandalism: incidence, impact and responses". | На своей двадцать шестой сессии Ассамблея МОК рассмотрела доклад Группы по сотрудничеству в эксплуатации информационных буев и Международного партнерства по измерению цунами, озаглавленный «Вандализм в отношении океанических информационных буев: частотность, воздействие и ответные меры». |
| Despite a below average incidence of tropical cyclones in 2009, three consecutive typhoons struck the Philippines in September and October, affecting over 10 million people, of whom an estimated 700,000 were displaced. | Несмотря на то, что в 2009 году частотность возникновения циклонов была ниже средней, в сентябре и октябре на Филиппины один за другим обрушились три тайфуна, затронувшие более 10 миллионов человек, из которых примерно 700000 стали перемещенными лицами. |
| With regard to malaria, which accounts for 34% of medical consultations, the goal is to reduce the incidence from 11,200 to 3,000 per hundred thousand and to reduce the average incidence among children under one year old from 32,000 to 20,000 per hundred thousand children. | Что касается малярии, на долю которой приходится 34% медицинских консультаций, то поставлена цель уменьшить частотность заболевания этой болезнью с 11200 до 3000 на 100000 жителей и уменьшить среднюю частотность заболевания ею детей младше одного года с 32000 до 20000 на 100000 детей. |
| Compared to the routine category, the incidence of quality changes is much higher and there is a significant proportion of cases for which a judgement is applied, rather than being spliced. | По сравнению с категорией товаров повседневного спроса частота изменений в качестве является намного большей и в значительном числе случаев применяется оценочный метод, а не сращивание. |
| Incidence of offences under the Optional Protocol | Частота совершения преступлений, запрещенных Факультативным протоколом |
| The UNICEF Representative indicated that issues related to the aid architecture in transition/fragile situations remained unaddressed, while the incidence, scale and complexity of emergencies were likely to grow in the coming years. | Представитель ЮНИСЕФ отметил, что вопросы, связанные с организацией помощи в переходных/неустойчивых ситуациях, по-прежнему оставались нерешенными, в то время как в ближайшие годы частота, масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций, по всей вероятности, будут нарастать. |
| Portugal is one of the destinations in Western Europe, although the incidence is considered medium rather than high. | Португалия является одной из стран назначения в Западной Европе, хотя частота соответствующих случаев оценивается скорее как средняя, нежели высокая. |
| The incidence of XYY syndrome is approximately 1 in 800-1000 male births. | Частота рождений детей с синдромом Дауна 1 на 800 или 1000. |
| During fact-finding missions, the Special Rapporteur has observed that States are reluctant to carry out criminal investigations into torture allegations and accurate statistics on the incidence of torture are difficult to obtain. | В ходе миссий по установлению фактов Специальный докладчик отметил, что государства неохотно проводят уголовные расследования в связи с обвинениями в пытках, а точные статистические данные о случаях пыток получить трудно. |
| The Committee calls on the State party to collect statistics on the incidence of domestic violence, and comprehensive information on the impact of measures against domestic violence. | Комитет призывает государство-участника собирать статистические данные о случаях бытового насилия и всеобъемлющую информацию о результативности мер по борьбе с бытовым насилием. |
| Please provide information on educational and preventive measures taken by the Government to encourage women to report incidence of domestic violence, which, according to the oral presentation of the State party mentioned above, is considered as not culturally appropriate. | Просьба представить информацию о мерах просветительного и превентивного характера, принятых правительством для того, чтобы поощрять женщин к сообщению о случаях насилия в семье, что согласно устному представлению государства-участника, упомянутому выше, с точки зрения традиций общества не считается приемлемым. |
| Please provide data on the incidence of domestic violence and indicate if there is a systematic method of collecting and disseminating data on all forms of violence against women at all stages, from complaint to completion of investigations in place. | Просьба представить данные о случаях бытового насилия и указать, разработан ли метод систематического сбора и распространения данных о всех формах насилия в отношении женщин на всех этапах - от подачи жалобы до завершения расследований. |
| Statistics presented in this report summarize available data on some of the salient issues, including detainees with a non-final sentence, foreign prisoners, deadly violence in prison and the incidence of recidivism among prison populations. | Статистические данные, представленные в настоящем докладе, являются обобщенной информацией по некоторым важным вопросам, в том числе о заключенных, которым не вынесен окончательный приговор, заключенных-иностранцах, случаях насилия со смертельным исходом в местах лишения свободы и числе случаев рецидива среди заключенных. |
| The Committee also calls upon the State party to include in their next report information on the incidence and possible effects of drug and substance abuse among women in Guatemala. | Комитет также призывает государство-участник включить в его следующий доклад информацию о масштабах и возможных последствиях злоупотребления женщинами в Гватемале наркотиками и другими веществами. |
| Second, more information on the incidence of poverty and the way policies and programmes function to reduce poverty would be very useful. | Во-вторых, было бы очень полезно иметь больше информации о масштабах нищеты и о том, каким образом политика и программы позволяют бороться с этим явлением. |
| The International Committee of the Red Cross, in undertaking its humanitarian activities for the protection of civilian persons and their relief, should collect data on the types and incidence of violent abuses against women. | Международный комитет Красного Креста, осуществляя свою гуманитарную деятельность по защите гражданских лиц и оказанию им помощи, должен собирать данные о видах и масштабах насильственных действий против женщин. |
| However, the global incidence of extreme poverty has not declined, especially in the less developed countries, where combating poverty is still a very difficult task. | Однако распространение крайней нищеты в масштабах всего мира, особенно в наименее развитых странах, где борьба с нищетой все еще является очень трудной задачей, не уменьшилось. |
| If this is correct, then the challenge is to show that the diagnosis of active TB can be made early enough, and that treatment success rates can be high enough, to have a substantial impact on incidence on a large geographical scale. | Если это справедливо, то задача состоит в том, чтобы показать, что активную форму туберкулеза можно диагностировать достаточно рано и что показатели эффективности лечения могут быть достаточно высокими, чтобы оказать существенное воздействие на заболеваемость в широких географических масштабах. |
| A 1995 survey found that the Territory had the highest incidence of tooth decay among 12-year-olds in the South Pacific region. | В ходе обследования, проведенного в 1995 году, было установлено, что уровень заболеваемости кариесом среди 12-летних подростков в территории является самым высоким во всем районе южной части Тихого океана. |
| At the same time, the incidence of communicable diseases has been significantly reduced, although there is concern over chronic non-communicable diseases. | Резко снизился уровень заболеваемости инфекционными болезнями, однако существуют проблемы, связанные с распространением хронических неинфекционных заболеваний. |
| In 2006, the national AIDS incidence rate was 7.4 cases per 100,000 inhabitants, as against an average of 5.4 over the years referred to, with a male-female ratio equivalent to 2.1 male cases for every female case recorded in 2006. | В 2006 году национальный уровень заболеваемости СПИДом составил 7,4 случая на 100000 жителей, а в среднем за рассматриваемый период - 5,4 случая; в 2006 году соотношение между зарегистрированными случаями СПИДа среди мужчин и женщин составляло 2,1:1. |
| Papua New Guinea has the highest incidence of reported cases in the Pacific region. | В Папуа - Новой Гвинее отмечается самый высокий уровень заболеваемости в Тихоокеанском регионе. |
| The communicable disease incidence rate was 23.5 in 1980 and it decreased to 3.2 in 1991. | Уровень заболеваемости инфекционными болезнями составлял 23,5 в 1980 году и сократился до 3,2 в 1991 году, |