Their use is already having a visible impact on AIDS incidence and AIDS mortality. | Их использование уже оказывает видимое воздействие на заболеваемость СПИДом и смертность от этого заболевания. |
Second, the incidence of illness may be higher because of increased exposure to risk factors, both physical and psychological. | Во-вторых, заболеваемость может повыситься в связи с большей подверженностью рискам - как физическим, так и психологическим. |
Girls. The incidence of tuberculosis For various socio-economic and political reasons, the incidence of tuberculosis in Latvia started to increase in 1990. | Девочки. В 1990 году в Латвии заболеваемость туберкулезом продемонстрировала тенденцию к росту в силу различных социально-экономических и политических причин. |
MDG 6 Target 6.C, to halt and reverse the incidence of TB, will be achieved well before the target date of 2015 if the global trend is sustained. | В случае сохранения глобальной тенденции сформулированная в рамках 6-й Цели тысячелетия задача 6.C - остановить и обратить вспять заболеваемость туберкулезом - будет достигнута задолго до целевой даты - 2015 года. |
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. | Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака. |
However in the absence of a functioning Health Information System it is difficult to tell if the incidence of STIs will increase. | Однако в связи с отсутствием действенной системы информации в области здравоохранения трудно сказать, будет ли возрастать распространенность ЗППП. |
Should financial and technical assistance/sharing be considered to help states reduce the incidence of ERW in the context of these elements? | Следует ли рассмотреть финансовую и техническую помощь/обмен, чтобы помочь государствам сократить распространенность ВПВ в контексте этих элементов? |
The morbidity rate for malaria was over 16 per 1,000, while the incidence of cancer had risen to 117.2 per 100,000 by 1994. | Заболеваемость малярией превышает 16 человек на 1000 населения, в то время как к 1994 году распространенность рака увеличилась до 117,2 человека на 100000 населения. |
Projections based on the latest data show that incidence among adults (15-49 years of age) could reach 16.3 per cent by 2010. | Прогнозы, основанные на самых последних данных, показывают, что распространенность ВИЧ среди взрослых (в возрасте от 15 до 49 лет) может достигнуть к 2010 году 16,3 процента. |
Moreover, there has been increased compliance with recommendations for supplemental folic acid among Bedouin women in their fertile years, and a decrease in the incidence of open neural tube defects (NTD's) among Bedouin fetuses and infants. | Кроме того, чаще стали соблюдаться рекомендации по приему фолиевой кислоты среди бедуинских женщин детородного возраста и снизилась распространенность открытых дефектов нервной трубки на стадии развития плода и у детей бедуинов первого года жизни. |
However, the global incidence of extreme poverty has not declined, especially in the less developed countries, where combating poverty is still a very difficult task. | Однако распространение крайней нищеты в масштабах всего мира, особенно в наименее развитых странах, где борьба с нищетой все еще является очень трудной задачей, не уменьшилось. |
They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. | Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
If we take action now, we can still reasonably hope to meet the deadline of 2015 for halting and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. | Если мы начнем действовать сейчас же, мы еще может с разумным основанием надеяться на то, что задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа, а также малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к их сокращению будет выполнена к крайнему сроку - 2015 году. |
The proliferation of weapons and slow progress in disarmament, demobilization and reintegration have contributed to a higher incidence of violent crimes throughout the country, such as armed robberies, looting and racketeering, including by the armed forces and other armed elements. | Распространение оружия и медленный прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции послужили причиной роста числа насильственных преступлений повсюду в стране, в частности вооруженных ограблений, мародерства и рэкета, в том числе совершаемых вооруженными силами и другими вооруженными элементами. |
Three of the eight goals are health-related, and Goal 6 specifically states that we are to halt and to begin to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases by 2015. | Три из восьми целей связаны со здравоохранением, а в цели 6 непосредственно говорится о том, что к 2015 году мы должны остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа и случаев заболеваний малярией и другими серьезными болезнями и начать процесс его обращения вспять. |
This suggests an increased incidence in pelvic infections. | Это свидетельствует о росте числа случаев воспалительных инфекций тазовых органов. |
As to the increasing incidence of child abuse, the Committee noted the establishment of centres for incest victims. | В связи с проблемой увеличения числа случаев жестокого обращения с детьми Комитет отметил создание центров для жертв кровосмешения. |
Interventions to reduce the incidence of low birth weight and other nutritional deficiencies, such as anaemia, should include the promotion of maternal nutrition through information, education and counselling and the promotion of longer intervals between births. | Меры по сокращению числа случаев рождения детей с недостаточным весом и другими отклонениями, вызванными недостаточным питанием, такими, как анемия, должны включать в себя пропаганду правильного режима питания матерей на основе информирования, просвещения и консультативной помощи, а также пропаганду практики увеличения интервалов между рождениями. |
Concerned that the increasing incidence of non-communicable diseases constitutes a heavy burden on society, with serious social and economic consequences, which represent a leading threat to human health and development, | будучи обеспокоен тем, что увеличение числа случаев неинфекционных заболеваний является тяжелым бременем для общества с серьезными социальными и экономическими последствиями, которые представляют собой серьезную угрозу для здоровья и развития человека, |
While commending the State party for its legal and other measures against trafficking in women and girls, the Committee expresses its concern about increasing incidence of trafficking in women and girls. | Выразив признательность государству-участнику за его юридические и другие меры в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, Комитет в то же время выражает свою озабоченность в связи с увеличением числа случаев торговли женщинами и девочками. |
In Latin America, there is a growing incidence of part-time employment among women. | В странах Латинской Америки наблюдается рост масштабов занятости женщин в течение неполного рабочего дня. |
Noting the emerging linkage between the transit of drugs through certain States and the increasing incidence of drug abuse in those States, | отмечая проявляющуюся связь между тран-зитом наркотиков через некоторые государства и ростом масштабов злоупотребления наркотиками в этих государствах, |
Academic research into: the nature, causes, manifestations and incidence of xenophobia in Ukrainian society; the degree of radicalization of the public; and the prevention and detection of crimes involving ethnic or religious hatred. | Осуществить научные исследования по изучению содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов ее распространения, уровня радикализации общественных настроений, предупреждения и раскрытия преступлений на почве межнациональной и религиозной вражды. |
With respect to the impact of the Uruguay Round on poverty, it was expected that net changes in the incidence of poverty would be limited since net changes in economic growth attributable to the Round would be small. | Что касается воздействия Уругвайского раунда на масштабы нищеты, то, по мнению делегаций, следует ожидать, что общие изменения масштабов нищеты будут ограниченными, поскольку чистые изменения показателей экономического роста, обусловленные результатами Раунда, будут незначительными. |
(m) Develop a greater understanding within the community of the incidence and causes of domestic violence and encourage community participation in eradicating domestic violence. | м) стимулировании более глубокого осознания общественностью масштабов и причин бытового насилия и поощрении ее участия в искоренении бытового насилия. |
The incidence of preventable diseases - tuberculosis (TB) and cardiovascular diseases - is still high. | Все еще широки масштабы распространения поддающихся профилактике заболеваний - туберкулеза и сердечно-сосудистых заболеваний. |
Poverty incidence among government or parastatal employees is around 10%, and it is 20% among other paid employees. | Масштабы бедности среди государственных служащих и работников полугосударственных предприятий составляют примерно 10%, а среди других работающих по найму лиц этот показатель составляет 20%. |
Such studies should include an assessment of the nature and impact of the criminal justice response system and processes on incidence and an evaluation of reformative legal and operational action. | В таких исследованиях необходимо будет дать оценку характера и воздействия системы и процедур принятия ответных мер в области уголовного правосудия на масштабы этой проблемы и предположительную оценку мер по рефор-ме законодательства и практической деятельности. |
Poverty is essentially a rural issue: in rural areas, the incidence of poverty is 74.3 per cent compared with 36.8 per cent in urban areas. | Бедность характерна главным образом для сельских районов: ее масштабы составляют 74,3% по сравнению с 36,8% в городах. |
Incidence of monetary poverty by area of residence and by region | Масштабы денежной бедности по районам проживания в разбивке |
The drug cards are intended to reduce the incidence of healthy individuals obtaining drugs without sufficient medical justification. | Карточки на лекарства предназначены для того, чтобы уменьшить число случаев, когда здоровые лица получают лекарства без достаточного медицинского обоснования. |
During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. | В течение этого периода в Бразилии существенно сократилось число случаев белковой недостаточности у детей и взрослых. |
These assumptions produce a reduction in the incidence of HIV infection among children born to HIV-positive women; however, the size of the reductions varies from country to country depending on the level of coverage reached by treatment in each country. | При этих предположениях число случаев заражения ВИЧ среди детей, родившихся у ВИЧ-позитивных женщин, сокращается, однако показатели сокращения варьируются между странами в зависимости от уровня охвата лечением в каждой стране. |
The police service has always been concerned to reduce the incidence of premature wastage and has developed systems of exit interviewing for leavers which is intended to identify and, if possible, rectify the causes of such wastage. | Органы полиции всегда стремились сократить число случаев досрочного ухода со службы, в связи с чем была разработана система проведения собеседований с увольняющимися сотрудниками для установления и, по возможности, устранения причин такого ухода. |
Rates of typhoid fever, other paratyphoid fevers and meningococcal infections were down, and the incidence of mumps was more than halved. | Снизилось число случаев брюшного тифа, прочих сальмонеллезов, менингококковых инфекций, а также заболеваемость эпидемическим паротитом почти в 2,5 раза. |
Poverty incidence among government or parastatal employees is around 10%, and it is 20% among other paid employees. | Масштабы бедности среди государственных служащих и работников полугосударственных предприятий составляют примерно 10%, а среди других работающих по найму лиц этот показатель составляет 20%. |
Relative incidence is highest for women in Wood Products Manufacturing, followed by Steel and Metal Production. | Наивысший относительный показатель среди женщин приходится на лесоперерабатывающую отрасль, опережающую сталелитейную и металлургическую промышленность. |
The incidence in part-time work by women could be explained in part by that phenomenon. | Именно этим частично объясняется довольно высокий показатель числа женщин, работающих в течение неполного рабочего дня. |
SDR DD <5 Vir Hep A incidence | Стандартизированный показатель смертности по диарейным заболеваниям (СПСДЗ) <5 лет |
The rate of successful treatment affects both the subsequent incidence rate and is a major factor in controlling the emergence of drug-resistence strains. | Показатель эффективного лечения, с одной стороны, влияет на показатели рецидива заболевания, а с другой стороны, является одним из основных факторов контроля за появлением устойчивых к лекарствам штаммов. |
Additionally, Kenya's operation in Somalia has significantly reduced the incidence of piracy off the coast of Somalia. | Кроме того, в результате этой операция значительно сократились случаи пиратства у берегов Сомали. |
The incidence of trafficking of women appears to have diminished in recent years. | По имеющимся данным, в последние годы случаи торговли женщинами сократились. |
Improved general health status and reproductive patterns, together with access to appropriate general and specialized health care, have greatly reduced the incidence of maternal mortality in the last century. | Улучшение общего состояния здоровья и укрепление программ репродуктивного здоровья, а также обеспечение доступа к надлежащим общим и специализированным медицинским услугам значительно сократили случаи материнской смертности в прошлом столетии. |
The Officer-in-Charge of the withdrawal of UNTAC has now reported that, as withdrawal has progressed in accordance with the plan, security conditions in the country have deteriorated, and incidence of theft of UNTAC vehicles and other property, often by armed elements, has increased. | Ответственный за вывод ЮНТАК сотрудник сообщил о том, что по мере осуществления запланированного вывода обстановка с точки зрения безопасности в стране ухудшилась, участились случаи угона автотранспортных средств и хищения другого имущества ЮНТАК, зачастую совершаемых вооруженными элементами. |
Decline in the incidence of malaria from 9.605 in 1989 to 3.670 in 1993 (annex 9) | Сократились случаи заболевания малярией с 9605 случаев в 1989 году до 3670 случаев в 1993 году (приложение 9). |
The State was working to discourage resort to abortion, the incidence of which had declined by one third since 1999. | Государство стремится свести к минимуму практику абортов, количество которых с 1999 года сократилось на одну треть. |
Although global HIV incidence is now declining, many countries have failed to satisfy prevention commitments. | Количество ВИЧ-инфекций во всем мире в настоящее время сокращается, но многие страны не выполнили свои обязательства в области профилактики. |
The State was taking a full range of measures, from educational campaigns to criminal prosecutions, to reduce the incidence of polygamy. | Государство принимает широкий комплекс мер, начиная от просветительских программ и кончая судебным преследованием, с тем чтобы сократить количество случаев многоженства. |
As the incidence of poverty rose among the urban poor, it disproportionately affected single mothers, parents with little or no education and young people, for whom there were insufficient jobs. | По мере роста распространенности нищеты среди малоимущего населения, проживающего в городах, непропорционально большое воздействие оказывалось на одиноких матерей, малообразованных или неграмотных родителей и на молодых людей, для трудоустройства которых отсутствовало достаточное количество рабочих мест. |
The incidence of unemployment appears to have increased despite rapid growth in recent years while underemploymsent remains more serious than unemployment, especially in rural areas. | Несмотря на быстрый рост, в последние годы количество безработных, как представляется, увеличилось, а неполная занятость по-прежнему является более серьезной проблемой, чем сама безработица, особенно в сельской местности. |
However, in some areas of Belarus, Russia and Ukraine, the incidence is on average 16 times higher than in countries not affected by a nuclear accident. | Однако в некоторых районах Беларуси, России и Украины частотность этого заболевания в среднем в 16 раз выше, чем в странах, не затронутых последствиями этой аварии на атомной электростанции. |
To improve the health status of infants and children, to reduce the incidence of low birth weight and to lower infant and child mortality in line with the commitment of Governments made at the World Summit for Children. | Улучшать состояние здоровья младенцев и детей, уменьшать частотность рождений детей с недостаточным весом и добиться снижения показателей младенческой и детской смертности в соответствии с обязательством, взятым правительствами в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей. |
Although the incidence of marine casualties has decreased in recent years, the number of abandoned wrecks, estimated at almost 1,300 worldwide, has reportedly increased. | Хотя частотность морских аварий снизилась в последние годы, число брошенных затонувших судов, по имеющимся сообщениям, увеличилось. |
The incidence of renal tubular tumours in the group given NEHEA plus hexachlorobutadiene (15/21) was greater than that in rats given | Частотность возникновения опухолей в печеночных канальцах в группе, которой вводили НЭГЭА и гексахлорбутадиен (15/21), была выше, чем у крыс, которым вводили только НЭГЭА |
The health effects of O3 and PM were based on the analysis of data from available epidemiological studies, which compared the incidence of effects in populations exposed to various pollution levels and were supported by evidence from clinical and toxicological studies. | Оценка воздействия ОЗ и ТЧ на здоровье человека основывается на анализе данных имеющихся эпидемиологических исследований, в которых сопоставляется частотность заболеваемости в группах населения, подвергающихся самым различным уровням воздействия загрязнения, и которые подкрепляются данными клинических и токсикологических исследований. |
The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
It is not just the fact that the treatment of discontinuities is one simple method, but also that the incidence of changes is so low, that indicates that samples are allowed to become outdated. | Дело не только в том, что учет разрывов является довольно простым методом, но также и в том, что частота изменений является настолько низкой, что выборки могут устаревать. |
Although the level of violence and the incidence of kidnapping have decreased, reports received by the International Maritime Bureau of the International Chamber of Commerce indicate that 188 crew members were nonetheless taken hostage, 77 kidnapped, 15 killed, and 15 injured. | Хотя жестокость нападений и частота случаев похищения людей снизились, сообщения, поступившие в Международное морское бюро Международной торговой палаты, все равно дают печальную картину: 188 членов экипажа взято в заложники, 77 похищено, 15 убито и 15 ранено. |
Over the past five years, the incidence of psychotic disorders related to the use of alcohol and the alcohol dependence syndrome among children up to the age of 14 fell by 33.0 per cent, and by 35.6 per cent among children aged 15 to 17. | За последние 5 лет частота заболеваемости детей в возрасте до 14 лет психотическими расстройствами, связанными с употреблением алкоголя и синдромом зависимости от алкоголя, снизилась на 33,0%, в возрасте 15-17 лет - на 35,6%. |
Incidence rates increase with age and begin in childhood. | Частота заболевания возрастает с возрастом, начиная с детства. |
The Committee recommends that better methods of data collection on the incidence of AIDS cases amongst women and deaths due to AIDS should be developed. | Комитет рекомендовал разработать более эффективные методы сбора данных о случаях СПИДа среди женщин и смертности в результате СПИДа. |
The Committee, in its last concluding comments, asked the Government to collect statistical data disaggregated by age on the incidence and type of violence against women, including domestic violence. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет призвал правительство осуществлять сбор статистических данных, с разбивкой по возрастным категориям, о случаях и формах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
In many cases, slower growth has been exacerbated by growing income inequalities within countries, which have increased the incidence of absolute poverty. | Во многих случаях замедление роста усугублялось усилением неравенства в распределении доходов внутри стран, что способствовало распространению абсолютной нищеты. |
(b) diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure; | Ь) диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции; |
States are responsible for their failures to meet their international obligations even when substantive breaches originate in the conduct of private persons, as States have to exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence of private discrimination. | Государства несут ответственность за невыполнение своих международных обязательств даже в тех случаях, когда существенные нарушения вытекают из поведения частных лиц, поскольку государства обязаны проявлять должную распорядительность в целях ликвидации, сокращения или смягчения последствий дискриминации частных лиц. |
After two years of effort, the great majority of the programme's general and accessory objectives had been met, and this success contributed to reducing the nationwide incidence of maternal mortality and neonatal tetanus. | После двух лет работы почти все главные и второстепенные цели данной программы были достигнуты, и этот успех способствовал сокращению уровней материнской смертности и заболеваемости новорожденных столбняком в масштабах всей страны. |
In line with the proposed Localization and Participation Framework, the National Anti-Poverty Commission, based on poverty incidence statistics, focuses its major poverty reduction programs on 609 municipalities and cities. | В предложенных Рамках локализации и участия Национальная комиссия по борьбе с нищетой, опираясь на статистические данные о масштабах нищеты, уделяет основное внимание осуществлению крупных программ по сокращению масштабов нищеты в 609 муниципалитетах и городах. |
The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
In turn, the lack of focus on noma is precisely what determines the low interest in gathering information on the incidence and distribution of acute noma worldwide. | В свою очередь неуделение пристального внимания борьбе с номой является именно тем фактором, который определяет низкую заинтересованность в сборе информации о распространенности и распределении острой формы номы в масштабах всего мира. |
In particular, the collection of data and information on the incidence and types of violence against women should be improved and attention should be given to so-called crimes of passion, their frequency and the response of law enforcement. | В частности, необходимо улучшить работу по сбору данных и информации о масштабах распространения и формах насилия в отношении женщин и уделять внимание так называемым преступлениям по страсти, их распространенности и тому, как на них реагируют правоохранительные органы. |
St. Helena has a higher-than-usual incidence of asthma, diabetes, hypertension and heart disease. | На острове Св. Елены отмечается повышенный уровень заболеваемости астмой, диабетом, гипертоническими и сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
The incidence of communicable disease is generally low. | Уровень заболеваемости инфекционными болезнями в целом низкий. |
A total of 97,809 cases were reported throughout the country in 2008 with an incidence rate of 327 per 1000 population. | В 2008 году по всей стране было отмечено 97809 случаев ОРЗ, а уровень заболеваемости составил 327 больных на 1000 человек. |
The communicable disease incidence rate was 23.5 in 1980 and it decreased to 3.2 in 1991. | Уровень заболеваемости инфекционными болезнями составлял 23,5 в 1980 году и сократился до 3,2 в 1991 году, |
(c) Drainage helps eliminate, reduce or modify the breeding sites of vectors carrying malaria, reducing its prevalence and incidence levels; | с) дренаж помогает уничтожать, сокращать или изменять места размножения переносчиков малярии, что снижает уровень заболеваемости этой болезнью и ее распространенность; |