| Incidence of diphtheria reduced to 0.5 per cent per 1,000 population; | заболеваемость дифтерией снизилась до 0,5% на 1000 человек; |
| Not surprisingly, the incidence of cholera is highest in Haiti's slums and rural areas, where people are farthest from assistance. | Неудивительно, что заболеваемость холерой наиболее высока в трущобах и в сельской местности Гаити, где люди наиболее удалены от помощи. |
| In the Republic of Macedonia in 2008,483 new cases of active tuberculosis were registered with incidence rate of 23.6 of 100,000 citizens. | В 2008 году в Республике Македония было зарегистрировано 483 новых случаев активного туберкулеза, т.е. заболеваемость составляет 23,6 на 100000 граждан. |
| The incidence of tuberculosis is increasing: in 1997 it reached 79 per 100,000. Open-lung TB accounted for 45 per cent of all newly diagnosed patients. | Заболеваемость туберкулезом растет: в 1997 году она достигла 79 случаев на 100000 человек. |
| The four inoculations have reduced the incidence of the related diseases from 1,336.35 per 100,000 cases of disease overall to 11.7 per 100,000 cases at the end of the 1990s, a reduction of approximately 99 per cent. | Эти четыре прививки сократили заболеваемость сопутствующими болезнями с 1336,35 на 100000 случаев заболеваний в целом до 11,7 на 100000 случаев к концу 90х годов, что представляло собой сокращение примерно на 99%. |
| If the dietary recommendations of the National Council on Nutrition and Physical Activity are followed, the incidence of these diseases can be reduced. | Если будут соблюдаться связанные с режимом питания рекомендации Национального совета по вопросам питания и физической деятельности, то распространенность этих заболеваний может быть сокращена. |
| According to the Poverty Assessment 2009, the poverty incidence among the elderly is 34% while 40% of them live within poor family households. | Согласно проведенной в 2009 году Оценке масштабов нищеты, распространенность нищеты среди пожилых людей составляет 34%, в то время как 40% из них живут в неимущих домашних хозяйствах. |
| In this regard, experts unanimously state that Ukraine is still approaching a period when the incidence of diseases caused by the effect of the Chernobyl disaster will increase sharply. | В этой связи эксперты единодушны во мнении, что Украина все еще не подошла к периоду, когда распространенность болезней, вызванных воздействием чернобыльской катастрофы, резко возрастет. |
| Incidence of HIV: age-disaggregated percentages of seropositive women and men aged 15 to 49 | Распространенность ВИЧ-инфекции по возрастным категориям: процент ВИЧ-инфицированных мужчин и женщин в возрасте от 15 до 49 лет |
| While HIV prevalence in Solomon Islands remains apparently low, with only fifteen HIV positive persons (ten of whom were women) as of December 2010, there is a high probability that the actual incidence of HIV is under-reported and/or untracked. | Хотя распространенность ВИЧ-инфекции на Соломоновых Островах, по имеющейся информации, остается низкой - по состоянию на декабрь 2010 года в стране насчитывалось лишь пятнадцать ВИЧ-инфицированных лиц (среди них десять женщин), весьма велика вероятность того, что далеко не все случаи заболеваемости ВИЧ-инфекцией выявляются и/или регистрируются. |
| The survey showed that the incidence of malaria at the national level was 1.5 percent during 2010. | Обследование показало, что в 2010 году на национальном уровне распространение малярии составило 1,5 процента. |
| The incidence of HIV/AIDS in Fiji is displaying trends that have been seen in countries that are now experiencing catastrophic problems. | Распространение ВИЧ/СПИДа в Фиджи характеризуется такими же тенденциями, какие наблюдались в странах, испытывающих сейчас катастрофические проблемы. |
| The incidence of malaria, a disease practically restricted to the Amazon region today, has declined, but cases of its more serious form have risen. | Заболеваемость малярией, распространение которой сегодня ограничено районом Амазонки, сократилась, но число случаев заболевания малярией в самой серьезной форме возросло. |
| Cardiovascular diseases, cancer, chronic lung diseases and diabetes have emerged as major public health problems, and the increasing incidence of non-communicable diseases among poor and vulnerable groups is widening health inequalities within and among countries. | Сердечно-сосудистые заболевания, рак, хронические болезни легких и диабет стали серьезнейшими проблемами здравоохранения, а ускоренное распространение неинфекционных заболеваний среди бедных и незащищенных групп населения усугубляет неравенство как внутри стран, так и между странами, в том что касается здоровья людей. |
| Data from the United States of America and Europe indicate that specific interventions directed at particular micro-organisms, such as salmonella, can reduce the incidence of food-borne disease. | Данные по Соединенным Штатам Америки и Европе свидетельствуют о том, что целенаправленные мероприятия по борьбе с конкретными микроорганизмами, например с сальмонеллой, способны в определенной степени предотвращать распространение связанных с продовольствием заболеваний. |
| The significant increase in complaints of discrimination could also surely be explained by increased incidence of xenophobia and racism, as alleged by certain non-governmental sources. | Согласно некоторым неправительственным источникам, значительное увеличение числа жалоб о дискриминации, несомненно, также можно объяснить увеличением числа случаев проявления ксенофобии и расизма. |
| The findings led the Government of Jordan to adopt standard contracts for migrant domestic workers aimed at reducing the incidence of violence. | На основе результатов исследования правительство Иордании утвердило формы стандартных контрактов для трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в целях сокращения числа случаев насилия в отношении них. |
| Some delegations reported increasing adolescent fertility, abortion rates and incidence of HIV among youth. | Некоторые делегации сообщили об увеличении числа случаев подростковой беременности, абортов и инфицирования ВИЧ среди молодежи. |
| However, with the population's changing lifestyle and high mobility, there is a high risk that the incidence of AIDS cases will increase. | Однако с изменением образа жизни населения и повышением его мобильности существует большая опасность увеличения числа случаев заболевания СПИДом. |
| While commending the State party for its legal and other measures against trafficking in women and girls, the Committee expresses its concern about increasing incidence of trafficking in women and girls. | Выразив признательность государству-участнику за его юридические и другие меры в области борьбы с торговлей женщинами и девочками, Комитет в то же время выражает свою озабоченность в связи с увеличением числа случаев торговли женщинами и девочками. |
| In this regard, progress has been slow in reducing the incidence of extreme poverty and hunger. | В этой связи медленно решаются задачи сокращения масштабов крайней нищеты и голода. |
| Discussions following the presentations led to the adoption of a number of recommendations for more effective application of flag State control over fishing vessels, particularly those operating under open registries, as a means to reduce the incidence of illegal, unreported and unregulated fishing. | По итогам обсуждений, последовавших за презентациями, был принят ряд рекомендаций относительно более эффективного применения мер контроля со стороны государств флага за рыболовными судами, особенно теми, которые эксплуатируются в рамках открытых регистров, в качестве средства сокращения масштабов незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
| Academic research into: the nature, causes, manifestations and incidence of xenophobia in Ukrainian society; the degree of radicalization of the public; and the prevention and detection of crimes involving ethnic or religious hatred. | Осуществить научные исследования по изучению содержания, причин проявлений ксенофобии в украинском обществе, масштабов ее распространения, уровня радикализации общественных настроений, предупреждения и раскрытия преступлений на почве межнациональной и религиозной вражды. |
| The Committee is concerned that, despite the adoption of the national Action Plan to Reduce Violence against Women, the incidence of domestic violence remains high and that there is a lack of adequate support services to protect victims (art. 10). | Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие Национального плана действий по сокращению масштабов насилия в отношении женщин, число случаев бытового насилия по-прежнему остается высоким и что ощущается нехватка адекватных вспомогательных услуг, обеспечивающих защиту жертв (статья 10). |
| (b) Ensuring that a primary concern of legislation, criminal justice systems and social services is to reduce the incidence of violence against groups and people who are disadvantaged or at risk; | Ь) обеспечение того, чтобы законодательство, система уголовного правосудия и службы социального обеспечения были, в первую очередь, направлены на сокращение масштабов насилия в отношении групп и лиц, находящихся в неблагоприятном положении или подвергающихся повышенной степени риска; |
| To reduce the incidence of poverty from 50% to 25% in 10 years. | Сократить масштабы нищеты с 50 до 25% за 10 лет. |
| For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. | Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| The incidence and prevalence of food insecurity is more severe in the Arid and Semi Arid Areas (ASALs). | Отсутствие продовольственной безопасности и масштабы этого явления наиболее остро ощущаются в засушливых и полузасушливых зонах (ЗПЗ). |
| Unlike other regions of the world where the incidence of poverty was falling, over 52 per cent of the population of Africa lived below the poverty line. | В отличие от других регионов мира, где масштабы нищеты сокращаются, в Африке более 52 процентов населения проживает за чертой бедности. |
| When comparable figures for poverty in the other Western countries, as defined in the survey, are examined (see the table), it is revealed that the incidence of poverty in Iceland is below the average for the other OECD countries included in the survey. | Анализ сопоставимых показателей бедности в других западных странах (см. таблицу) показывает, что масштабы бедности в Исландии ниже, чем в среднем по другим странам ОЭСР, включенным в обследование. |
| The incidence of lost labels is very small. | Число случаев утраты знаков весьма невелико. |
| The incidence of malaria has been reduced to the 1991 level and measles morbidity has been reduced considerably. | Число случаев заболевания малярией сократилось до уровня 1991 года, и существенно сократилась смертность от кори. |
| The incidence of infection with HIV among adults and children has grown from 3,000 cases in 1990 to almost 70,000 today. | Число случаев инфицирования ВИЧ среди взрослых и детей выросло с 3000 случаев в 1990 году до почти 70000 случаев сегодня. |
| Although the incidence of infectious and parasitic diseases declined in 2001, the incidence of syphilis and gonorrhoea remained unchanged - 0.9% and 0.19% of all pregnant women respectively. | Хотя в 2001 году число случаев инфекционных и паразитарных заболеваний снизилось, заболеваемость сифилисом и гонореей оставалась на прежнем уровне и составляла соответственно 0,9% и 0,19% всех беременных. |
| (e) The growing incidence of domestic violence and the failure to prosecute perpetrators under the relevant article of the Code of Criminal Procedure; | е) возрастающее число случаев насилия в быту и непривлечение к уголовной ответственности лиц, виновных в совершении таких деяний, согласно соответствующей статье Уголовно-процессуального кодекса; |
| National objective: Reduction of the incidence of poverty to single-digit level and improvement of levels of distribution and conditions of equity. | З. Национальная цель: Сократить показатель бедности до однозначной цифры, улучшить условия распределения и ситуацию в области равенства. |
| In 1991, acute undernutrition resulting from weight loss affected 1.4 per cent of all children aged 5, the incidence being slightly lower among girls than boys. | В 1991 году от острого недоедания, когда происходит потеря веса, страдало 1,4 процента всех детей в возрасте до 5 лет, причем среди девочек этот показатель был несколько ниже, чем среди мальчиков. |
| The incidence of demolitions rose in 2010, up 59 per cent from 2009, a rate higher than in any year since 2005. | В 2010 году снос стал практиковаться на 59 процентов чаще, чем в 2009 году; этот показатель превышает статистику за все предыдущие годы, начиная с 2005 года. |
| This is down from the 2003 survey, which indicated an incidence rate of 32 per cent, and the 1999 survey that indicated 38 per cent. | Этот показатель ниже, чем тот, который отмечался в ходе обследования 2003 года, когда соответствующий уровень составлял 32%, и обследования 1999 года, где был установлен показатель в 38%. |
| The sentinel surveillance of a sample of 8,344 women in 2006 produced the following findings: an incidence of 5.5 per cent in urban areas and 2.7 per cent in rural areas. This gives a national average incidence of 4.1 per cent. | Периодический сбор информации медицинскими учреждениями, проведенный в 2006 году на выборке из 8344 женщин, дал следующие результаты: коэффициент распространения заболевания составил 5,5% в городах и 2,7% в сельских районах; таким образом, средний показатель по стране оказался равен 4,1%. |
| The incidence of cost overruns resulting from delayed implementation due to unrealistic project budgeting, procedural complexities in procurement of materials and constraints in recruiting appropriate personnel is quite high. | Весьма распространенными являются случаи перерасхода средств, являющиеся результатом задержки в осуществлении проектов по причине нереалистичного составления бюджета проектов, процедурных сложностей при закупке материалов и затруднений, связанных с набором соответствующего персонала. |
| These cases are then monitored to determine the most important types and rates of incidence of cancer in Bahrain. | Затем эти случаи отслеживаются с целью выявления наиболее важных типов рака и определения показателей заболеваемости им в Бахрейне. |
| The Officer-in-Charge of the withdrawal of UNTAC has now reported that, as withdrawal has progressed in accordance with the plan, security conditions in the country have deteriorated, and incidence of theft of UNTAC vehicles and other property, often by armed elements, has increased. | Ответственный за вывод ЮНТАК сотрудник сообщил о том, что по мере осуществления запланированного вывода обстановка с точки зрения безопасности в стране ухудшилась, участились случаи угона автотранспортных средств и хищения другого имущества ЮНТАК, зачастую совершаемых вооруженными элементами. |
| Malaysia noted that the incidence of violence against women migrant workers, in particular domestic maids, was relatively low compared to the total number of migrant maids. | Малайзия отметила, что случаи насилия в отношении женщин, в частности прислуг, имели место относительно редко с учетом общего числа мигрантов-прислуг. |
| 6.2 Incidence of trafficking in Swaziland | 6.2 Случаи торговли людьми в Свазиленде |
| A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. | Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать. |
| The study has provided estimates of prevalence, incidence and risk factors for dementia, and the burden it places on family caregivers. | Это исследование позволило оценить распространенность слабоумия, установить количество случаев и факторов риска этого заболевания, а также получить информацию о том, какое бремя ложится на семью в связи с уходом за такими больными. |
| On the basis of information available to FAO the incidence of large-scale pelagic drift-net fishing, in contravention of United Nations General Assembly resolution 46/215 and subsequent resolutions, has declined further in the 1994/95 period. | Согласно имеющейся у ФАО информации, количество случаев масштабного пелагического дрифтерного промысла в нарушение резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и последующих резолюций еще более сократилось за период 1994-1995 годов. |
| As the incidence of poverty rose among the urban poor, it disproportionately affected single mothers, parents with little or no education and young people, for whom there were insufficient jobs. | По мере роста распространенности нищеты среди малоимущего населения, проживающего в городах, непропорционально большое воздействие оказывалось на одиноких матерей, малообразованных или неграмотных родителей и на молодых людей, для трудоустройства которых отсутствовало достаточное количество рабочих мест. |
| HIV/AIDS incidence rate among age group 15-24 years*, cases per 100,000 population | Доля инфицированных ВИЧ/СПИДом среди 15 - 24-летних , количество инфицированных на 100000 человек |
| Even though the incidence of malignant diseases may, in theory, be explained by the presence of depleted uranium or prior exposure to it, owing to the lack of adequate equipment it was not possible to prove the internal contamination of patients. | Хотя частотность злокачественных заболеваний можно объяснить, по крайней мере теоретически, присутствием или предыдущим воздействием обедненного урана, вследствие отсутствия необходимого медицинского оборудования оказалось невозможным доказать наличие внутреннего поражения у пациентов. |
| The long years of war have compounded gender inequalities in the socio-political and economic spheres and have escalated the scale and incidence of gender-based violence, as well as impunity for such crimes. | Долгие годы войны привели к усилению неравенства между мужчинами и женщинами в социально-политической и экономической сфере, повысили масштабы и частотность насилия в отношении женщин, а также привели к тому, что такие преступления чаще остаются безнаказанными. |
| A broad conception of poverty refers to level of nourishment, incidence of mortality and morbidity, level of education, absence of various forms of discrimination, and other aspects of what is commonly considered in the world as a decent way of living. | Расширенная концепция нищеты охватывает уровень питания, частотность смертности и заболеваемости, уровень образования, отсутствие дискриминации в различных формах и другие аспекты, которые, как считается во всем мире, характеризуют приемлемый уровень жизни. |
| Improving child nutrition and indoor air quality can reduce the incidence of severe respiratory infections and, when infection strikes, early diagnosis and treatment with antibiotics and oxygen can prevent severe illness and death. | Улучшение детского питания и качества воздуха в помещениях могут уменьшить частотность острых респираторных инфекций, и, в случае инфекции, ранний диагноз и лечение антибиотиками и кислородом могут предотвратить тяжелое заболевание и смерть. |
| Any case of gender-specific tumours should be evaluated in light of the total tumorigenic response to the substance observed at other sites (multi-site responses or incidence above background) in determining the carcinogenic potential of the substance. | При определении потенциала канцерогенности данного вещества любой случай возникновения гендерно-дифференцированных опухолей должен быть тщательно оценен в свете общей онкогенной реакции на вещество, наблюдаемое в других местах (реакции на вещество в различных местах или частотность, превышающая фоновую частотность заболевания). |
| A 2013 review found the incidence of tendon injury among those taking fluoroquinolones to be between 0.08 and 0.2%. | Обзор 2013 года показал, что частота травм сухожилия среди тех, кто принимает фторхинолоны, составляет от 0,08 до 0,2 %. |
| The incidence is calculated as the number of observations that either disappear because the outlet is lost, or experience a quality change, during each year, as a percentage of the average number of observations in the sample during the year. | Частота рассчитывается в виде числа наблюдений, которые либо отсутствовали в силу закрытия торговой точки, либо претерпели качественные изменения в течение каждого года в процентном выражении от среднего числа наблюдений в выборке в течение года. |
| Portugal is one of the destinations in Western Europe, although the incidence is considered medium rather than high. | Португалия является одной из стран назначения в Западной Европе, хотя частота соответствующих случаев оценивается скорее как средняя, нежели высокая. |
| Incidence rates increase with age and begin in childhood. | Частота заболевания возрастает с возрастом, начиная с детства. |
| Incidence and modes of transmission of dysentery in Kwazulu-Natal, South Africa; | частота заболеваний и виды передачи дизентерии в Квазулу-Наталь, Южная Африка; |
| Please provide data on the incidence of domestic violence and indicate if there is a systematic method of collecting and disseminating data on all forms of violence against women at all stages, from complaint to completion of investigations in place. | Просьба представить данные о случаях бытового насилия и указать, разработан ли метод систематического сбора и распространения данных о всех формах насилия в отношении женщин на всех этапах - от подачи жалобы до завершения расследований. |
| However 60 per cent admitted to have reported the incidence to someone. | 60 процентов заявили, что они сообщали кому-либо о случаях насилия. |
| While the incidence of poverty has declined across all regions, the uneven global progress suggests that the implementation of poverty reduction strategies had not been successful in many contexts, particularly among the poorest countries. | Хотя численность населения, живущего в условиях нищеты, снизилась во всех регионах мира, неравномерное улучшение показателей на глобальном уровне свидетельствует о том, что во многих случаях, особенно когда речь идет о беднейших странах, осуществление стратегий по уменьшению остроты проблемы нищеты успехом не увенчалось. |
| In an interim report from the present survey it is shown that the present level of violence corresponds to the one in 1995 while, however, the inclination to report an incidence to the police has increased. | В промежуточном докладе по результатам нынешнего обследования указано, что уровень насилия в настоящее время сопоставим с соответствующим показателем 1995 года, однако при этом на сегодняшний день информация о соответствующих случаях чаще доводится до сведения полиции. |
| (b) diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure; | Ь) диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции; |
| The study reveals the incidence of bribery among total population in its interaction with public officials. | Данные обследования свидетельствуют о масштабах взяточничества среди населения в целом, вступающего в контакт с публичными должностными лицами. |
| The Committee also calls upon the State party to include in their next report information on the incidence and possible effects of drug and substance abuse among women in Guatemala. | Комитет также призывает государство-участник включить в его следующий доклад информацию о масштабах и возможных последствиях злоупотребления женщинами в Гватемале наркотиками и другими веществами. |
| The approval of the report on the incidence of poverty may be a significant step forward for policy dialogue on poverty reduction. | Утверждение доклада о масштабах нищеты может стать важным шагом на пути к организации директивного диалога по вопросу о сокращении масштабов нищеты. |
| The increasing incidence of cross-border insolvencies reflects the continuing global expansion of trade and investment. | Увеличение числа дел, связанных с трансграничной несостоятельностью, отражает постоянное расширение торговой и инвестиционной деятельности в глобальных масштабах. |
| In addition, in 1993 the ILO published a compendium of data concerning the incidence of poverty, entitled The Incidence of Poverty in Developing Countries: An ILO Compendium of Data, which includes detailed information on sources and methods. | Помимо этого в 1993 году МОТ опубликовала сборник данных о масштабах нищеты, озаглавленный "Масштабы нищеты в развивающихся странах: сборник данных МОТ", который включает подробную информацию по источникам и методам. |
| The incidence of AML increases with age; the median age at diagnosis is 63 years. | Уровень заболеваемости ОМЛ увеличивается с возрастом, средний возраст выявления заболевания составляет 63 года. |
| CODENI said HIV incidence increased from 2.52 to 12 cases per 100,000 inhabitants between 2000 and 2008. | КОДЕНИ сообщила о том, что с 2000 по 2008 год уровень заболеваемости ВИЧ вырос с 2,52 до 12 случаев на 100000 жителей. |
| The programme has been successful in reducing both morbidity and mortality, as there has been 84 percent decline in the annual incidence and 85 percent in deaths in 2000 as compared to 1992. | В рамках этой программы удалось успешно снизить как уровень заболеваемости, так и уровень смертности: в 2000 году ежегодный уровень заболеваемости снизился по сравнению с 1992 годом на 84 процента, а уровень смертности - на 85 процентов. |
| The report analysed the incidence rate (0.57 per thousand participants), the diagnostic categories by gender and the average age, as well as the average contributory service of Fund participants to whom new disability benefits were awarded. | В докладе анализировались уровень заболеваемости (0,57 на тысячу участников), диагностические категории в разбивке по полу и среднему возрасту, а также средний зачитываемый для пенсии срок службы участников Фонда, которым были предоставлены новые пособия по нетрудоспособности. |
| She regretted the lack of data on the incidence of HIV/AIDS in the overseas territorial units in the Caribbean since that region had the highest HIV/AIDS rate after sub-Saharan Africa. | Оратор выражает сожаление в связи с отсутствием данных о заболеваемости ВИЧ/СПИДом в заморских территориальных коллективах в районе Карибского моря, поскольку уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в этом регионе является самым высоким после африканских стран к югу от Сахары. |