| Since 1992, the incidence of tuberculosis has increased. | С 1992 года увеличилась заболеваемость туберкулезом. |
| Related problems include some 40 to 50 million abortions carried out under unsafe conditions, about 100 million couples in need of family planning and the rising incidence of HIV/AIDS. | К числу смежных проблем можно отнести и то, что около 40-50 млн. абортов совершается в антисанитарных условиях, примерно 100 млн. пар нуждаются в услугах в области планирования семьи и растет заболеваемость ВИЧ/СПИДом. |
| Incidence of acute flaccid paralysis reduced to 0.8 per cent per 100,000 children under 15 years of age; | заболеваемость острой формой полиомиелита среди детей младше 15 лет снизилась до 0,8% на 100000 детей; |
| Scientific evidence points to the effect of climate change on the incidence of malaria, as higher temperatures are seen to accelerate the development of parasites and cause mosquitoes to mature faster and live longer, thus increasing the frequency of potential transmission. | Как видно из научных исследований, на заболеваемость малярией влияет изменение климата, поскольку, как предполагается, повышение температур ускоряет развитие паразитов, катализирует процесс созревания и увеличивает срок жизнедеятельности у комаров, что повышает вероятность потенциальной передачи инфекции. |
| During the reporting period, the estimated incidence of tuberculosis in the Democratic People's Republic of Korea was 344 cases per 100,000 persons, while malaria had reached its pre-elimination phase. | В течение отчетного периода, по оценкам, заболеваемость туберкулезом в Корейской Народно-Демократической Республике составляла 344 случая на 100000 населения, а малярия вернулась к показателям, существовавшим до ее ликвидации. |
| The incidence of malaria, cholera, meningitis and other tropical diseases remains intolerable. | Распространенность малярии, холеры, менингита и других тропических болезней является недопустимо высокой. |
| The total incidence of clinical depression is 25.1 per cent. | Распространенность депрессии оценивается в размере 25,1%. |
| Poverty incidence is the highest among young parents with children in all countries in transition. | Во всех странах с переходной экономикой распространенность нищеты является наивысшей среди молодых родителей с детьми. |
| Part of this work aims at assessing the potential impacts of climate change in terms of crop growth, pest and disease incidence and the opportunities and challenges which might arise as a result of changes in agricultural markets elsewhere in the world. | Часть этой работы направлена на оценку потенциального воздействия изменения климата на рост сельскохозяйственных культур, распространенность вредителей и заболеваний и возможности и проблемы, которые могут возникнуть в результате изменений на рынках сельскохозяйственной продукции в других районах мира. |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| The incidence of absolute poverty has decreased and some headway has been made in advancing our human-development policy. | Сократилось распространение абсолютной нищеты, и некоторый прогресс достигнут в продвижении нашей политики развития людских ресурсов. |
| That underscores the fact that, at the end of 2001, the incidence of the virus was no longer limited to the Pacific zone of Nicaragua but had spread to the Atlantic coast regions, specifically the autonomous northern and southern regions. | Об этом свидетельствует тот факт, что в Никарагуа к концу 2001 года распространение вируса ограничивалось не только зоной Тихого океана, вирус распространился также на районы, расположенные на атлантическом побережье, в особенности в автономных районах севера и юга. |
| (b) Accompanying the rapid increase in the incidence of divorce in China are indications of the prevalence of domestic violence. | Ь) быстрый рост числа разводов в Китае сопровождается указаниями на распространение бытового насилия. |
| For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. | Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
| With a view to facilitating enhanced cooperation in this field, the States parties established a networking arrangement in 1992 called the SAARC Terrorist Offences Monitoring Desk, which is mandated to collate, analyse and disseminate information on terrorist incidence, tactics, strategies, etc. | Для содействия расширению сотрудничества в этой области государства-участники создали в 1992 году механизм взаимодействия, получивший название "Группа СААРК по контролю за терроризмом", которая уполномочена осуществлять сбор, анализ и распространение информации о случаях терроризма, применяемых террористами тактике и стратегиях и т.п. |
| As to the increasing incidence of child abuse, the Committee noted the establishment of centres for incest victims. | В связи с проблемой увеличения числа случаев жестокого обращения с детьми Комитет отметил создание центров для жертв кровосмешения. |
| This has led to an alarming increase in the incidence of various illnesses and a rise in the death rate, in particular amongst children. | Это привело к тревожному увеличению числа случаев различных заболеваний и повышению уровня смертности, в особенности среди детей. |
| (b) Adopt specific and well-coordinated measures to address the continuing deterioration of environmental conditions in order to reduce the incidence of birth defects in children and cancers and miscarriages in women; | Ь) принять конкретные и хорошо скоординированные меры для решения проблемы продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды в целях снижения числа случаев врожденных пороков развития у детей и рака и выкидышей у женщин; |
| 99.41. Take steps to reduce the incidence of child, early and forced marriage, including by amending legislation where necessary to bring it into conformity with international obligations (Canada); | 99.41 принять меры по сокращению числа случаев ранних и принудительных детских браков, в том числе путем изменения законодательства, когда его необходимо привести в соответствие с международными обязательствами (Канада); |
| The change from an inquisitorial to an accusatory procedure was to be welcomed, as it was likely to reduce substantially the incidence of torture. | Следует приветствовать процессуальные нововведения, направленные на преодоление обвинительного уклона в правонарушительных органах, поскольку это скорее всего должно привести к существенному уменьшению числа случаев применения пыток. |
| There was also a slight decline in the incidence of poverty in Latin America during the first half of the 1990s. | В Латинской Америке в первой половине 90-х годов наблюдалось некоторое уменьшение масштабов нищеты. |
| The excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons is closely related to the increased incidence of internal conflicts and high levels of crime and violence. | Проблема чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений тесно связана с проблемой увеличения числа внутренних конфликтов и расширения масштабов преступности и насилия. |
| All these interventional measures for poverty reduction have had a significant salutary impact on incidence of poverty and hunger, particularly in rural Sri Lanka, including the estate sector, comprising the bulk of the poor population in the country. | Все эти меры вмешательства в области сокращения масштабов нищеты оказали существенный благотворный эффект в плане сокращения нищеты и голода, особенно в сельских районах Шри-Ланки, включая государственный сектор, в котором участвует подавляющая часть малоимущего населения страны. |
| The Sen index is a useful measure for cross-country comparisons of poverty, because it combines the incidence, the intensity and the distribution of low incomes in a single indicator. | Индекс Сена является ценным показателем при сопоставлении масштабов бедности между странами, поскольку он сочетает степень и масштабы распространения проблемы низких доходов, а также распределение низких доходов в едином показателе10. |
| While noting the existence of several programmes and plans aimed at combating domestic violence, the Committee remains concerned about the incidence of such violence and the absence of specific legal measures to prevent and combat it | Отмечая наличие нескольких программ и планов, направленных на борьбу с бытовым насилием, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу масштабов подобного насилия и отсутствия конкретных правовых мер по его предотвращению и борьбе с ним. |
| Its incidence increases each year even as macroeconomic policies promise economic growth. | Масштабы такой торговли с каждым годом разрастаются даже в тех условиях, когда макроэкономическая политика сулит принести экономический рост. |
| To this end, States should work towards creating mechanisms that provide better information about the incidence and substance of deprivation and inequality. | Для этого государства должны стремиться создавать механизмы, позволяющие получать лучшую информацию о том, каковы масштабы обездоленности и неравенства и в чем они заключаются. |
| To some extent, the higher incidence of poverty among older seniors is explained by the fact that their pensionable income was lower than that of younger groups of workers. | В определенной степени более высокие масштабы распространения нищеты среди лиц пожилого возраста объясняются тем обстоятельством, что доход от пенсий ниже по сравнению с доходами более молодых работников. |
| The Committee recommends that the State party adopt a national plan to combat poverty with clear indicators to assess its impact on the incidence of poverty, in particular among disadvantaged and marginalized groups, the indigenous Maori people and Pacific Islanders. | Комитет рекомендует государству-участнику принять национальный план борьбы с нищетой, в котором будут установлены четкие показатели его воздействия на масштабы нищеты, особенно среди находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп, коренного народа маори и жителей островов в Тихом океане. |
| While its growth rates had been relatively high and its incidence of absolute poverty low, the Government needed to take further measures to ensure equitable growth in the future. | Хотя в стране достигнуты относительно высокие темпы роста, а масштабы распространения крайней нищеты невелики, правительству необходимо принять дополнительные меры по обеспечению справедливого роста в будущем. |
| The abundant rainfall has also reduced the incidence of cholera considerably. | Благодаря обильным дождям значительно сократилось также число случаев заболевания холерой. |
| During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. | В течение этого периода в Бразилии существенно сократилось число случаев белковой недостаточности у детей и взрослых. |
| The specificity of the HIV/AIDS epidemic in Romania is the massive HIV incidence registered at the end of the 80's among children. | Особенностью эпидемии ВИЧ/СПИДа в Румынии является то, что в конце 80х годов было зарегистрировано огромное число случаев ВИЧ-инфицирования детей. |
| They included the incidence of chronic respiratory and cardiovascular disease, hospital admissions due to cardiovascular and respiratory disease, asthma and lower respiratory symptoms. | К ним относятся число случаев хронических заболеваний органов дыхания и сердечно-сосудистой системы, госпитализации с заболеваниями сердечно-сосудистой системы и органов дыхания, астмы и симптомов заболевания нижних дыхательных путей. |
| Active head restraints automatically reduce the backset in a crash, thereby reducing the incidence and severity of whiplash. | Активные системы подголовников автоматически сокращают расстояние между затылком и подголовником при столкновении, уменьшая тем самым число случаев хлыстовых травм и их тяжесть. |
| The incidence of extreme poverty or indigence is the percentage of people with income below the cost of the basic food basket. | Показатель крайней бедности или нищеты представляет собой процентную долю лиц, доход которых меньше стоимости базовой продовольственной корзины. |
| At present, the Republic of Moldova is ranked third among CIS countries, with a general incidence rate of about 20 cases per 100,000 population. | В настоящее время Республика Молдова, где общий показатель этого заболевания составляет порядка 20 случаев на 100000 человек, занимает третье место среди стран СНГ. |
| The incidence rate of tuberculosis in 2008 was 24 per 100,000 inhabitants, and the percentage of successfully treated patients in 2007 accounted for 83 per cent. | Показатель заболеваемости туберкулезом в 2008 году составил 24 на 100000 жителей, а доля успешно излеченных больных в 2007 году достигла 83%. |
| Other statistical data include a 32.1 per cent anaemia incidence rate among pregnant women in 1999 and a 99.3 per cent tetanus immunization rate in 2003. | Другие статистические данные говорят о том, что в 1999 году показатель заболевания беременных женщин анемией равнялся 32,1 и что в 2003 году охват прививками от столбняка достиг 99,3 процента. |
| The incidence of type 1 diabetes has increased since the early 1980s, especially in the youngest age groups, but seems to be declining among young adults. | С начала 1980-х годов заболеваемость диабетом типа 1 возросла, в первую очередь среди молодых возрастных групп, но, как представляется, этот показатель снижается среди взрослого населения младших возрастных групп. |
| The incidence of low income among pensioners has decreased. | Случаи, когда низкие доходы получают пенсионеры, стали встречаться реже. |
| During the reporting period, there were no security incidents affecting United Nations staff, although the incidence of petty crime increased. | В течение отчетного периода каких-либо инцидентов в плане безопасности, затрагивающих сотрудников Организации Объединенных Наций, не было; вместе с тем возросли случаи мелкого хулиганства. |
| She therefore wished to know the employment rate of women, the wage structure applicable to the hiring of women and the incidence of wage discrimination. | Поэтому она хотела бы знать, каковы показатели занятости женщин, каковы размеры заработной платы, предлагаемой женщинам при найме на работу, и имеют ли место случаи дискриминации в оплате труда. |
| First among these issues is the incidence of violence against refugee minors, including unaccompanied minors, and those who work with them, in situations of armed conflict. | Первым из этих вопросов являются случаи насилия в отношении несовершеннолетних беженцев, включая несопровождаемых несовершеннолетних, и лиц, работающих с ними, в обстановке вооруженных конфликтов. |
| Other areas of concern noted by the Committee were the gap in the unemployment rate between men and women, the situation of young people under 25 and the incidence of long-term unemployment. | Обеспокоенность Комитета также вызвал разрыв в уровне безработицы среди мужчин и женщин, положение молодых людей в возрасте до 25 лет и случаи долговременной безработицы. |
| In Australia, the incidence of motor vehicle theft increased between 1993 and 1995. | В Австралии за период с 1993 по 1995 год количество краж транспортных средств возросло. |
| As a consequence, the incidence of HIV/AIDS in Brazil has stabilized and is now declining. | Как результат, количество больных ВИЧ/СПИДом в Бразилии стабилизировалось и начало снижаться. |
| The incidence of sexist and discriminatory advertisements is also monitored, among other things, by certain non-governmental organizations. | Количество случаев появления сексистских и дискриминационных рекламных объявлений в числе прочего также отслеживается некоторыми неправительственными организациями. |
| Although global HIV incidence is now declining, many countries have failed to satisfy prevention commitments. | Количество ВИЧ-инфекций во всем мире в настоящее время сокращается, но многие страны не выполнили свои обязательства в области профилактики. |
| Seismic and volcanic activity did not have major consequences; the incidence of hurricanes was lower and, although drought hit unexpected areas, it was not as severe as had been anticipated. | Сейсмическая и вулканическая деятельность не имела серьезных последствий; количество вулканических извержений сократилось, а засуха, неожиданно поразившая отдельные районы, оказалась не такой суровой, как предполагалось. |
| The incidence and intensity of natural disasters and other climate-related impacts have increased significantly in recent times. | Частотность и интенсивность стихийных бедствий и других вызванных изменением климата последствий в последние годы значительно возросли. |
| Even though the incidence of malignant diseases may, in theory, be explained by the presence of depleted uranium or prior exposure to it, owing to the lack of adequate equipment it was not possible to prove the internal contamination of patients. | Хотя частотность злокачественных заболеваний можно объяснить, по крайней мере теоретически, присутствием или предыдущим воздействием обедненного урана, вследствие отсутствия необходимого медицинского оборудования оказалось невозможным доказать наличие внутреннего поражения у пациентов. |
| While some progress has been made in the overall peace process and the incidence of fighting in Darfur has remained relatively static, I remain concerned about conditions in Darfur as they affect the people, particularly with respect to human rights and humanitarian access. | Притом что имели место определенные подвижки в мирном процессе в целом, а частотность боевых столкновений в Дарфуре оставалась на относительно ровном уровне, у меня сохраняется озабоченность по поводу того, как обстановка в Дарфуре сказывается на людях, особенно в части прав человека и гуманитарного доступа. |
| Lastly, it would be useful to know what the incidence of violence against women was in Nepal, how such acts were handled under the law, and what treatment was available to battered women. | Наконец, какова частотность насилия в отношении женщин в Непале, как соответствующие деяния квалифицируются по закону и какая помощь предоставляется женщинам, подвергшимся побоям? |
| Epidemiological experts were requested to estimate incidence, prevalence, average age of onset, average duration, case-fatality rate, remission rate and death rate for each sequela. | Экспертам-эпидемиологам было предложено оценить частотность, распространенность, средний возраст на начало заболевания, среднюю продолжительность, коэффициент летальных исходов, коэффициент выздоровления и коэффициент смертности по каждому виду последствий. |
| Compared to the routine category, the incidence of quality changes is much higher and there is a significant proportion of cases for which a judgement is applied, rather than being spliced. | По сравнению с категорией товаров повседневного спроса частота изменений в качестве является намного большей и в значительном числе случаев применяется оценочный метод, а не сращивание. |
| Because untreated chlamydia can lead to infertility in infected women, the increased incidence and high prevalence in women aged between 15 and 29 years is of serious concern. | Поскольку невылеченный хламидиоз может привести к бесплодию инфицированных женщин, серьезную обеспокоенность вызывают растущая частота и высокая распространенность этой инфекции среди женщин в возрасте от 15 до 29 лет. |
| Thanks to the efforts of health-care agencies in Syria and the role played by community organizations and social and religious institutions, the incidence of HIV/AIDS in Syria is low. | Благодаря усилиям организаций системы здравоохранения в Сирии и роли общинных организаций, а также социальных и религиозных институтов, частота ВИЧ/СПИДа в Сирии невысока. |
| Klebsiella pneumoniae carbapenemase (KPC)-producing bacteria are a group of emerging highly drug-resistant Gram-negative bacilli causing infections associated with significant morbidity and mortality whose incidence is rapidly increasing in a variety of clinical settings around the world. | Klebsiella pneumoniae Бактерии - продуценты карбапенемаз Klebsiella pneumoniae (KPC) представляют собой группу новых грамотрицательных палочек с высокой лекарственной устойчивостью, являющихся возбудителями инфекций, ассоциируемых со значительной заболеваемостью и смертностью, частота возникновения которых быстро растет в различных клинических условиях по всему миру. |
| Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
| During fact-finding missions, the Special Rapporteur has observed that States are reluctant to carry out criminal investigations into torture allegations and accurate statistics on the incidence of torture are difficult to obtain. | В ходе миссий по установлению фактов Специальный докладчик отметил, что государства неохотно проводят уголовные расследования в связи с обвинениями в пытках, а точные статистические данные о случаях пыток получить трудно. |
| Communicable diseases constitute a serious health problem in all countries and are a major cause of death globally; in many cases, their incidence is increasing. | Инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и являются одной из главных причин смертности в мире; во многих случаях заболеваемость ими возрастает. |
| (c) Absence of a mechanism to collect information on the incidence of violence against women; | с) отсутствия механизма сбора информации о случаях совершения актов насилия в отношении женщин; и |
| In an interim report from the present survey it is shown that the present level of violence corresponds to the one in 1995 while, however, the inclination to report an incidence to the police has increased. | В промежуточном докладе по результатам нынешнего обследования указано, что уровень насилия в настоящее время сопоставим с соответствующим показателем 1995 года, однако при этом на сегодняшний день информация о соответствующих случаях чаще доводится до сведения полиции. |
| By Procedural Order 38 issued in January 2000, the Panel sought information, inter alia, regarding the pre-invasion incidence of Gumboro disease in Kuwait. | На основании процедурного постановления Nº 38, изданного в январе 2000 года, Группа запросила, в частности, информацию о случаях заболевания домашней птицы болезнью Гамборо до вторжения. |
| Reports should summarize available data on the incidence of sale of children in the State party, including: | В доклады следует включать резюме имеющихся данных о масштабах торговли детьми в государстве-участнике, включая: |
| Second, more information on the incidence of poverty and the way policies and programmes function to reduce poverty would be very useful. | Во-вторых, было бы очень полезно получить дополнительную информацию о масштабах проблемы нищеты и об осуществлении политики и программ, направленных на смягчение остроты проблемы нищеты. |
| (b) Has the incidence of poverty and trends in distributional inequalities, interpersonal and interregional, improved in the desired direction? | Ь) Имели ли место позитивные изменения в масштабах нищеты и диспропорциях в распределении? |
| El Salvador recognizes that the HIV/AIDS pandemic has the full potential to become a serious limiting factor to our development since its rate of incidence at the national level has been progressing rapidly over the last few years. | Сальвадор признает, что пандемия ВИЧ/ СПИДа таит в себе реальную способность вылиться в серьезное препятствие для нашего развития, поскольку заболеваемость в масштабах страны в течение последних нескольких лет стремительно растет. |
| It continues to be a major focus of the international community, whose collective efforts are making an impact on the incidence and depth of poverty. | Несмотря на то, что в глобальных масштабах число людей, живущих в условиях крайней нищеты, продолжает сокращаться, эти успешные результаты скрывают медленные темпы и неравномерность прогресса в некоторых странах, включая большинство стран Африки к югу от Сахары. |
| A 1995 survey found that the Territory had the highest incidence of tooth decay among 12-year-olds in the South Pacific region. | В ходе обследования, проведенного в 1995 году, было установлено, что уровень заболеваемости кариесом среди 12-летних подростков в территории является самым высоким во всем районе южной части Тихого океана. |
| In 2004, the leprosy incidence rate was 5.18 for every 10,000 persons. | В 2004 году уровень заболеваемости лепрой составлял 5,18 случаев на 10000 человек. |
| At present, Cuba has a very low (0.02 per cent) incidence of AIDS and a low transmission rate. | В настоящее время на Кубе сохраняется весьма низкий (0,02%) уровень заболеваемости СПИДом и передачи инфекции. |
| The incidence of mumps reached its lowest level in 1990 but has considerably increased since then. | Что касается свинки, то самый низкий уровень заболеваемости был достигнут в 1990 году, однако после этого он существенно возрос. |
| Luxembourg has a low rate of incidence, but nonetheless the number of infections has doubled since 1990. | В Люксембурге отмечается низкий уровень заболеваемости; тем не менее число инфицированных с 1990 года удвоилось. |