| Belarus continues to experience a decrease in the incidence of diphtheria. | В стране продолжает снижаться заболеваемость дифтерией. |
| This measure will make it possible to cut the incidence of anaemia among pregnant women, which will eventually help to reduce the maternal and infant mortality rates. | Реализация данного мероприятия позволит снизить заболеваемость анемией среди беременных женщин, что в конечном итоге позитивно отразится на снижении показателя материнской и младенческой смертности. |
| The incidence worldwide is estimated to be between 1 in 40,000 and 1 in 100,000 people. | Заболеваемость в мире, по оценкам, от 1 в 40000 до 1 в 100000 человек. |
| Although global HIV incidence has declined, the number of people acquiring infection remains on the rise in Eastern Europe and Central Asia, North Africa and the Middle East and parts of Asia. | Хотя глобальная заболеваемость ВИЧ снизилась, число инфицируемых людей продолжает расти в Восточной Европе, Центральной Азии, Северной Африке, на Ближнем Востоке и в некоторых частях Азии. |
| Incidence, per 100,000 ICD Code Nos. | Заболеваемость населения на 100 тыс. человек |
| Donors and Governments were guilty of that structural deformity because they continued to provide the resource, while the incidence of poverty remained static. | В этом структурном перекосе виновны доноры и правительства, поскольку они продолжают предоставлять ресурсы, в то время как распространенность нищеты остается на том же уровне. |
| In many African countries, the incidence of these infections is on the decline. | Во многих африканских странах распространенность этих инфекций сокращается. |
| Poverty in Latin America has thus become a massively urban phenomenon, although both its relative incidence and severity still remain higher in rural areas (see table 1). | Таким образом, явление нищеты в Латинской Америке приобрело ярко выраженный городской характер, хотя его сравнительная распространенность и острота по-прежнему более высоки в сельских районах (см. таблицу 1). |
| At the other extreme, the incidence of poverty has increased in those low-income countries - especially the poorest countries in sub-Saharan Africa - that suffered from a general economic decline during the past quarter century. | С другой стороны, распространенность нищеты увеличилась в странах с низким уровнем доходов - особенно в самых бедных странах Африки к югу от Сахары, - в которых на протяжении последней четверти века отмечался экономический спад. |
| The Sogui study (1997) - focused on a single district of Lima - highlighted a 32.6 per cent incidence of depression, explaining that it appeared to affect the female population mainly during the menopause and the male population in early youth. | Исследование Соги (1997 год), проведенное только в одном районе Лимы, оценивает распространенность депрессии в 32,6%, что объясняется тем, что она затрагивает в основном женское население в период климакса и мужское население раннего юношеского возраста. |
| Studies had revealed that, unexpectedly, the incidence of HIV/AIDS was generally lower in refugee camps than among the population of the host country. | Проведенные исследования привели к неожиданному выводу - оказалось, что в целом в лагерях беженцев распространение ВИЧ/СПИДа менее значительно, чем среди населения принимающих стран. |
| The proliferation of weapons has contributed to a higher incidence of violent crimes, such as armed robberies, looting and racketeering, including by FRCI and armed elements. | Распространение оружия способствовало росту преступлений с применением насилия, таких как вооруженные ограбления, мародерство и рэкет, в том числе совершаемых членами РСКИ и вооруженными элементами. |
| The continued spread of drug-resistant varieties of tuberculosis is also of great concern as its incidence has doubled since 1990 in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia region. | Продолжающееся распространение устойчивых к лекарственным препаратам видов туберкулеза также вызывает большую обеспокоенность, поскольку его распространенность в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии удвоилась с 1990 года. |
| For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. | Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
| Conscious of the dangers posed to the stability of our region by the incidence of small arms and light weapons, we have intensified efforts to rid the region of the illicit circulation and proliferation of these weapons. | Сознавая, какие угрозы для стабильности нашего региона представляет собой распространение стрелкового оружия и легких вооружений, мы активизировали усилия по избавлению региона от незаконного оборота и распространения этих видов оружия. |
| Several delegations commented that the section on the situation of children and women should have included a reference to the rising incidence of tuberculosis and its impact. | Многие делегации высказывались за включение в раздел о положении детей и женщин ссылки на увеличение числа случаев заболевания туберкулезом и на последствия этого. |
| Many of the world's diseases are water-borne, and clean water and sanitation are important for reducing the incidence of these diseases. | Многие распространенные в мире заболевания переносятся с водой, и чистая вода и санитария имеют большое значение для сокращения числа случаев таких заболеваний. |
| The assessment made it clear that higher levels of ultraviolet led to a rise in the incidence of cataracts and inflammatory growths of the cornea, skin cancer and immunosuppression. | Оценка позволила прояснить, что более высокие уровни ультрафиолетового излучения привели к увеличению числа случаев катаракт и воспалительного роста роговицы, рака кожи и подавления иммунитета. |
| Ethiopians in Eritrea reported an increase in the incidence of intimidation and harassment in recent months and, similarly, most persons of Eritrean origin reported discrimination in access to employment and difficult economic conditions in Ethiopia. | Эфиопы, находящиеся в Эритрее, сообщили, что в последние месяцы имел место рост числа случаев запугивания и преследования и аналогично большая часть лиц эритрейского происхождения сообщила о дискриминации при найме на работу и о трудных экономических условиях в Эфиопии. |
| There was consequently an increased incidence of HBV and HCV, with the associated complications for patients, and of cirrhosis, fibrosis and neoplasms of the liver. | Пересадка органов также была приостановлена, и из отделений поступали сообщения об увеличении числа случаев почечной недостаточности. |
| In 1998, a research on the nature, incidence, consequences of VAW and methods of redress was undertaken by the NCWD. | В 1998 году силами НСДЖ было проведено исследование характера, масштабов и последствий насилия в отношении женщин и методов борьбы с этим явлением. |
| The events during the reporting period are part of a longer-term trend of an increasing incidence and growing severity of disasters. | События, произошедшие за отчетный период, являются частью долгосрочной тенденции к увеличению количества и масштабов бедствий. |
| However, the current target implies a 2(1/2) percentage point annual reduction in the incidence of poverty, and the concomitant 2015 target is situated in the region of 44 per cent. | Однако в соответствии с нынешним целевым показателем предполагается, что ежегодное сокращение масштабов нищеты будет составлять 2,5 процентных пункта, и тогда соответствующий целевой показатель на 2015 год будет находиться в пределах 44 процентов. |
| On poverty alleviation, Thailand has been successful in reducing income poverty incidence from 42.2 per cent in 1990 to 9.6 per cent in 2006. | Что касается сокращения масштабов нищеты, то Таиланду удалось сократить масштабы нищеты с 42,2 процента в 1990 году до 9,6 процента в 2006 году. |
| As per the World Bank estimates of the incidence of poverty at the global level, based on the poverty line of one dollar a day, the number of poor declined from 1,183,000,000 in 1987 to 1,169,000,000 in 1999. | В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты. в день, количество бедных сократилось с 1183000000 человек в 1987 году до 1169000000 человек в 1999 году. |
| There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. | Значительно возросли масштабы нищеты, утраты имущества и безработицы, а также эрозии социального капитала. |
| Thus, the incidence of violence and insurgency in the country affects human rights; | Таким образом, масштабы насилия и волнений в стране влияют на права человека; |
| At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. | При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. |
| Special mention was made by ECA of the situation in Sierra Leone as well as Uganda, where the incidence of hostage-taking by the Lord's Resistance Army was reported to be among the highest in Africa. | ЭКА особо указала на ситуацию в Сьерра-Леоне, равно как и в Уганде, где масштабы захвата заложников организацией «Господня армия сопротивления», согласно сообщениям, одни из самых значительных в Африке. |
| The incidence of extreme poverty in CIS at large - the proportion of people living below $1 a day - has declined sharply, from 5.5 to about 0.6 per cent since the start of transition. | Масштабы распространения крайней нищеты - доля людей, прожиточный минимум которых составляет менее 1 долл. США в день, - в странах СНГ в целом с начала переходного периода резко сократились с 5,5 процента до 0,6 процента. |
| However there is a rising incidence of diabetes among females. | Вместе с тем растет число случаев заболевания диабетом среди женщин. |
| The incidence of kidnapping of humanitarian personnel alone has increased by 350 per cent in the past three years. | Только число случаев похищения сотрудников гуманитарных организаций за последние три года увеличилось на 350 процентов. |
| The incidence of malaria has been reduced to the 1991 level and measles morbidity has been reduced considerably. | Число случаев заболевания малярией сократилось до уровня 1991 года, и существенно сократилась смертность от кори. |
| The relationship between drug abuse and criminality is well established and it was observed that the incidence of drug abuse was increasing even in a close system like prison. | Наличие взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступностью является известным фактом, и, как показывает практика, число случаев злоупотребления наркотическими средствами увеличивается даже в рамках замкнутой системы, такой, как тюрьма. |
| The risk due to radiation is quantified as the number of additional cases of genetic disease, over and above the baseline incidence, expected for a given radiation exposure. | Обусловленный излучением риск количественно определяется как дополнительное число случаев генетических заболеваний, результируемых данной дозой облучения. |
| Life expectancy has increased, while the incidence of communicable diseases has declined. | Увеличился показатель средней продолжительности жизни, а масштабы распространения инфекционных заболеваний сократились. |
| The corresponding figure with regard to incidence of tuberculosis was somewhat more positive, with 18 LDCs having a similar or lower incidence in 2009 compared with 1990. | Несколько лучше был аналогичный показатель заболеваемости туберкулезом, поскольку в 2009 году сходная или более низкая заболеваемость по сравнению с 1990 годом наблюдалась в 18 НРС. |
| Although the HIV/AIDS incidence rate was less than one per cent, a national programme to combat the pandemic had been established under the direction of the Head of Government. | Хотя показатель распространенности ВИЧ/СПИДа еще составляет менее 1 процента, уже сейчас разработана национальная программа по вопросу борьбы с этой пандемией под руководством главы правительства. |
| In Spain the incidence of temporary employment among women rose from 18.4 per cent in 1983 to 37.9 per cent in 1994. | В Испании показатель распространенности временной занятости среди женщин возрос с 18,4 процента в 1983 году до 37,9 процента в 1994 году. |
| In developing countries, the real incidence of pesticide poisoning is difficult to assess, but is assumed to be high. | Хотя фактическую частотность случаев отравления пестицидами в развивающихся странах оценить трудно, предполагается, что этот показатель высок15. |
| The incidence of low income among pensioners has decreased. | Случаи, когда низкие доходы получают пенсионеры, стали встречаться реже. |
| The Committee notes with serious concern the incidence of torture and ill-treatment in police stations and other detention facilities in the State party. | Комитет с серьезной обеспокоенностью отмечает случаи применения пыток и неправомерного обращения в полицейских участках и других местах содержания под стражей в государстве-участнике. |
| In other words, the incidence of these offences in the various islands forming the archipelago is low. | Из этого можно сделать вывод о том, что подобного рода случаи редко имеют место на различных островах архипелага. |
| The incidence of disease had declined in 2000 compared with 1999, although there had been an increase in hepatitis A and B and tuberculosis, and cases of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome. | В 2000 году случаи заболеваний сократились по сравнению с 1999 годом, хотя наблюдалось увеличение случаев заболевания гепатитом A и B и туберкулезом, а также случаев вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита. |
| While HIV prevalence in Solomon Islands remains apparently low, with only fifteen HIV positive persons (ten of whom were women) as of December 2010, there is a high probability that the actual incidence of HIV is under-reported and/or untracked. | Хотя распространенность ВИЧ-инфекции на Соломоновых Островах, по имеющейся информации, остается низкой - по состоянию на декабрь 2010 года в стране насчитывалось лишь пятнадцать ВИЧ-инфицированных лиц (среди них десять женщин), весьма велика вероятность того, что далеко не все случаи заболеваемости ВИЧ-инфекцией выявляются и/или регистрируются. |
| 7 In Romania, for example, the incidence of trichinosis caused by parasites in pork has risen in parallel with the development of the private unregulated food market. | 7/ В Румынии, например, количество случаев трихиноза, вызванного наличием паразитов в свинине, возросло параллельно с развитием частного нерегулируемого рынка пищевых товаров. |
| Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. | По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток. |
| Seismic and volcanic activity did not have major consequences; the incidence of hurricanes was lower and, although drought hit unexpected areas, it was not as severe as had been anticipated. | Сейсмическая и вулканическая деятельность не имела серьезных последствий; количество вулканических извержений сократилось, а засуха, неожиданно поразившая отдельные районы, оказалась не такой суровой, как предполагалось. |
| Incidence is the number of new cases per unit of person-time at risk (usually number of new cases per thousand person-years); while prevalence is the total number of cases of the disease in the population at any given time. | Заболеваемость отражает число новых случаев на единицу человеко-времени (обычно количество новых случаев на тысячу человеко-лет), а распространённость заболевания говорит об общем числе поражённых болезнью в популяции на конкретный момент времени. |
| Parasitic incidence dropped from 33.1 to 20.4 cases per 1,000 inhabitants, and cases of malaria caused by Plasmodium falciparum dropped from 44.6% to 22.4%, while the mortality rate fell from 5.2 to 0.4. | В период 2002-2003 годов количество новых случаев сохранялось на довольно высоком уровне, как и количество случаев заболевания туберкулезом с минимальными погодовыми вариациями. |
| Despite all efforts the incidence of these two principal causes of death is increasing by roughly 2 per cent annually. | Несмотря на все прилагаемые усилия, частотность этих двух заболеваний возрастает ежегодно примерно на 2%. |
| However, in some areas of Belarus, Russia and Ukraine, the incidence is on average 16 times higher than in countries not affected by a nuclear accident. | Однако в некоторых районах Беларуси, России и Украины частотность этого заболевания в среднем в 16 раз выше, чем в странах, не затронутых последствиями этой аварии на атомной электростанции. |
| Other factors have also had an impact, for example access to technological innovation, the role of the private sector in the delivery of services, the incidence of diseases such as HIV/AIDS in the workforce, brain drain and the global financial and economic crisis. | Сказываются и другие факторы, как, например, доступ к технологическим новшествам, роль частного сектора в предоставлении услуг, частотность заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, среди рабочей силы, «утечка умов» и общемировой финансовый и экономический кризис. |
| Any case of gender-specific tumours should be evaluated in light of the total tumorigenic response to the substance observed at other sites (multi-site responses or incidence above background) in determining the carcinogenic potential of the substance. | При определении потенциала канцерогенности данного вещества любой случай возникновения гендерно-дифференцированных опухолей должен быть тщательно оценен в свете общей онкогенной реакции на вещество, наблюдаемое в других местах (реакции на вещество в различных местах или частотность, превышающая фоновую частотность заболевания). |
| (e) There was an increase in aggressive behaviour in some children, the incidence of which amounted to 22.5 before the embargo and increased to 43.9 after the embargo due to frustration, deprivation of desired items and hunger. | ё) в результате страданий и голода, а также того, что дети лишены вещей, которые им хотелось бы иметь, среди некоторых детей отмечается возрастание числа случаев агрессивного поведения, частотность которых составляла 22,5 до эмбарго и возросла до 43,9 после эмбарго; |
| The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. | Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
| The high frequency of various forms of violence against women and girls, including the growing incidence of femicide without recognition, attention and adequate prevention, and persistent impunity for the aggressors; | сохраняется высокая распространенность и частота различных форм насилия в отношении женщин и девушек, включая случаи фемицида, и это явление замалчивается, остается без внимания и без надлежащих мер по предупреждению, а виновные по-прежнему остаются безнаказанными; |
| Incidence: Another way to measure violence is to count the number of separate victimizations or incidents of violence perpetrated against persons within a specific demographic group during a specific time frame. | Частота случаев насилия: другой способ измерения насилия заключается в том, чтобы подсчитать число отдельных жертв или случаев насилия, совершенного в отношении лиц внутри конкретной демографической группы в течение определенного периода времени. |
| Decades of military activities had also had serious adverse effects on the health of the Chamoru people; the incidence of cancer and neuro-degenerative diseases was high, as was the mortality rate, especially among the elderly. | Десятилетия военных действий также оказали серьезное негативное воздействие на состояние здоровья народа чаморро; отмечается высокая частота случаев раковых и нервных дегенеративных заболеваний, а также высокий коэффициент смертности, особенно среди пожилых людей. |
| Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
| The Committee recommends that better methods of data collection on the incidence of AIDS cases amongst women and deaths due to AIDS should be developed. | Комитет рекомендовал разработать более эффективные методы сбора данных о случаях СПИДа среди женщин и смертности в результате СПИДа. |
| The Operation has reviewed its assets replacement programme to take into account the life expectancy of assets as well as the historical incidence of damages beyond economical repair to assets owing to the field conditions. | Операция проанализировала свою программу замены имущества с учетом его сроков службы, а также статистических данных о случаях, когда имущество приходило в экономически не поддающееся восстановлению состояние в результате эксплуатации в неблагоприятных полевых условиях. |
| Punishment for such crimes has been made more severe in certain instances, commensurate with the increased incidence of such crimes in Jordan. | В некоторых случаях наказания за такие преступления стали более суровыми из-за роста числа подобных преступлений в Иордании. |
| The Committee notes with concern the increased incidence of child physical and psychological abuse and neglect in the State party and the narrowly defined legal obligation to report such abuse. | Комитет с озабоченностью отмечает увеличение в государстве-участнике количества случаев физического и психологического насилия в отношении детей и отсутствие ухода за ними, а также узкое определение предусмотренного в законодательстве обязательства сообщать о таких случаях. |
| In order to reduce the incidence of such problems, the whole range of issues dealt with in the Covenant should, wherever possible and appropriate, be given specific and careful consideration. | В связи с этим во многих случаях может возникнуть необходимость в крупных инициативах по облегчению бремени задолженности. |
| Please provide up-to-date information on the housing situation, in particular on the incidence of homelessness and forced eviction, with reference to the Committee' General Comment No. 7. | Просьба представить обновленную информацию о положении с жильем, в частности о масштабах бездомности и случаях принудительного выселения в свете принятого Комитетом Замечания общего порядка Nº 7. |
| ILO's work on improving the tools for poverty monitoring include the preparation of compendia of data on the incidence of poverty and on income distribution. | Деятельность МОТ по совершенствованию средств контроля за положением дел в области нищеты включает в себя подготовку компендиумов данных о масштабах проблемы нищеты и о распределении доходов. |
| Some countries provided data on the incidence of HIV/AIDS among specific groups of women. | Некоторые страны представили данные о масштабах распространения ВИЧ/СПИДа среди отдельных групп женщин. |
| However, the report does not provide any information on the incidence of trafficking. | Однако в докладе не содержится никакой информации о масштабах распространения такой торговли. |
| (a) Information and updated, disaggregated and gender-specific statistical data on the incidence of child labour are not available, which affects the State party's capacity to address the phenomena; | а) отсутствует информация и свежие статистические данные в разбивке по мужчинам и женщинам о масштабах явления детского труда, что отрицательно сказывается на способности государства-участника противодействовать этому явлению; |
| Vaccine uptake then increased to levels above 90%, and disease incidence declined dramatically. | Охват вакцинацией затем поднялся до уровней более 90 %, и уровень заболеваемости заметно спал. |
| Tuberculosis incidence is rising again, from 8.3 million new cases in 2000 to 9.2 million in 2006 and 9.3 million in 2007. | Вновь стал повышаться уровень заболеваемости туберкулезом - с 8,3 миллиона новых случаев в 2000 году до 9,2 миллиона в 2006 году и 9,3 миллиона в 2007 году. |
| The report analysed the incidence rate (0.57 per thousand participants), the diagnostic categories by gender and the average age, as well as the average contributory service of Fund participants to whom new disability benefits were awarded. | В докладе анализировались уровень заболеваемости (0,57 на тысячу участников), диагностические категории в разбивке по полу и среднему возрасту, а также средний зачитываемый для пенсии срок службы участников Фонда, которым были предоставлены новые пособия по нетрудоспособности. |
| Incidence rates in the different countries are more or less affected by the pattern of incidence of the most common cancers diagnosed. | Уровень заболеваемости в различных странах в большей или меньшей степени определяется картиной заболеваемости наиболее распространенными выявленными формами рака. |
| Table 4 gives the benefits resulting from the estimated change in incidence of various morbidity conditions.Table 5 presents the benefits resulting from reduced damage to materials and the estimated benefits to agriculture from reducing damage to crops. | В таблице 4 указываются выгоды, возникающие в результате предполагаемого изменения степени воздействия различных условий, влияющих на уровень заболеваемости. |