Belarus continues to experience a decrease in the incidence of diphtheria. | В стране продолжает снижаться заболеваемость дифтерией. |
If such illnesses occurred there Kenya should provide statistics on their incidence and describe any measures to combat them. | Если в стране отмечается заболеваемость этими болезнями, Кения должна представить статистические данные о ее масштабах и сообщить, какие меры принимаются в этой связи. |
In the fight against malaria, comparing data from 2003 to 2010, malaria incidence has declined by 70%, malaria cases have decreased by 60% while malaria deaths have declined by 54%. | Сопоставляя данные за 2003-2010 годы, можно отметить, что в результате борьбы с малярией количество случаев сократилось на 70%, при этом заболеваемость уменьшилась на 60%, а смертность - на 54%. |
The most common acute optic neuropathy in patients over 50 years of age, NAION has an annual incidence of 2.3-10.2/100,000. | Наиболее распространенная острая оптическая нейропатия наблюдается у больных старше 50 лет, NAION имеет годовую заболеваемость 2.3-10.2/ 100000. |
It helped to achieving an 89 per cent reduction in the incidence of malaria on Nias island, Indonesia, through education and training. | Благодаря деятельности организации по практическому и теоретическому обучению населения заболеваемость малярией среди жителей индонезийского острова Ниаса удалось снизить на 89 процентов. |
As in most of West Africa the incidence of HIV is relatively low in The Gambia. | Как в большинстве стран Западной Африки, распространенность ВИЧ в Гамбии является довольно низкой. |
International organisations are considering how to reduce the incidence of ERW in order that death and injury among civilian populations may be reduced or prevented. | Международные организации подумывают о том, как бы сократить распространенность ВПВ, с тем чтобы можно было сократить или предотвратить гибель и ранения среди гражданских контингентов. |
Although the 1999 Household Income and Expenditure Survey indicated a marked reduction in poverty since 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. | Хотя проведенное в 1999 году обследование доходов и расходов домохозяйств показало заметное снижение масштабов бедности с 1993 года, распространенность бедности в Гайане по-прежнему остается неприемлемо высокой. |
With the exception of endocrine, nutritional and metabolic diseases and immunity disorders, the incidence among women is lower on the whole than among men. | За исключением эндокринных, связанных с питанием и метаболических заболеваний, а также иммунных нарушений, распространенность остальных заболеваний среди женщин в целом ниже, чем среди мужчин. |
Incidence means the population group affected by migration. | Под термином "распространенность" понимается группа населения, которая затронута этим явлением. |
It welcomed efforts to eradicate FGM, but was concerned that the incidence of FGM remained high. | Она приветствовала усилия по искоренению КЖПО, выразив при этом озабоченность тем, что эта практика по-прежнему имеет широкое распространение. |
The recent World Trade Organization agreement allowing countries with insufficient pharmaceutical manufacturing capacity to import inexpensive generic drugs also has been widely welcomed in developing countries, especially in Africa, where the incidence of HIV/AIDS is pervasive. | Недавнее соглашение Всемирной торговой организации, позволяющее странам с недостаточным потенциалом фармацевтической промышленности импортировать недорогие непатентованные лекарственные препараты, получило широкую поддержку в развивающихся странах, особенно в Африке, где глубокую тревогу вызывает распространение ВИЧ/ СПИДа. |
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. | Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета. |
It is known that air pollution increases the chance of morbidity and mortality of population, particularly, the incidence of respiratory tract diseases, lung cancer, allergies, cardiovascular diseases, ophthalmologic diseases, rhinitis, othitis, genetically and hereditary disorders, and birth defects. | Известно, что загрязнение воздуха повышает риск заболеваемости и коэффициент смертности населения, особенно распространение заболеваний дыхательных путей, рака легких, аллергии, сердечно-сосудистых заболеваний, глазных болезней, ринита, отита, генетических и наследственных заболеваний и врожденных дефектов. |
Incidence of domestic violence was also alarmingly high and most Colombian women had experienced some form of such violence. | Распространение насилия в быту также вызывает сильную тревогу, при этом большинство колумбийских женщин испытали на себе некоторые формы такого насилия. |
Percentage decrease in the incidence of severe respiratory inflammation in children under 5 | Процентная доля уменьшения числа случаев острых респираторных заболеваний среди детей в возрасте до пяти лет |
Reduction in the incidence of measles and measles-related mortality. | Сокращение числа случаев заболевания корью и смертности, связанной с этим заболеванием. |
It recommends that concerted action be taken by all public authorities to reduce the incidence of domestic violence and to strengthen the remedies which are open to women who are subjected to it. | Он рекомендует всем государственным ведомствам принять совместные меры по сокращению числа случаев насилия в семье и по усилению мер защиты, которыми располагают женщины, подвергающиеся такому насилию. |
Contributing factors such as smoking, unhealthy diets, physical inactivity, obesity and consumption of foods high in lipids are increasing rapidly and contributing to the rising incidence of cardiovascular diseases, cancers and diabetes. | Стремительное распространение таких факторов, как курение, неправильный образ жизни, низкая физическая активность, ожирение и употребление пищи с высоким содержанием липидов, ведет к увеличению числа случаев сердечно-сосудистых заболеваний, рака и диабета. |
It also urges the Government to increase international and cross-border cooperation, especially with receiving countries, to reduce the incidence of trafficking and prosecute traffickers, as well as to ensure the protection of the human rights of trafficked women. | Он также настоятельно призывает правительство расширять международное и транснациональное сотрудничество, особенно с принимающими странами, в целях сокращения числа случаев торговли женщинами и привлечения виновных в этом лиц к судебной ответственности, а также в целях обеспечения защиты прав человека женщин, становящихся объектом торговли. |
The European Union was alarmed at the drastic rise in the use of drugs and at the incidence of HIV/AIDS among drug users. | Европейский союз обеспокоен резким ростом масштабов употребления наркотиков и высоким уровнем ВИЧ/СПИДа среди их потребителей. |
The Seminar recommended that immediate steps be taken to provide education, training and skills development to women and children in order to diminish so as to their vulnerability and thereby reduce the incidence of migration. | Участники Семинара рекомендовали предпринять незамедлительные шаги для организации обучения, профессиональной подготовки и повышения квалификации среди женщин и детей в интересах снижения степени их уязвимости и, соответственно, сокращения масштабов миграции. |
5a. The alleviation of domestic violence is accorded high priority at the governmental, donor agency and NGO level and a number of initiatives emphasise measures to reduce its incidence. | 5а. Уменьшению масштабов насилия в семье уделяется огромное внимание на правительственном уровне, учреждениями-донорами и НПО, и ряд осуществляемых в данной области инициатив направлен на принятие мер по уменьшению числа случаев такого насилия. |
The 2002-2006 PRSF included a 2002-2004 priority action plan aimed at reducing the incidence of poverty from 63.8 percent to 47.5 percent by 2005. | Стратегические рамки борьбы с нищетой, охватывающие период 2002-2006 годов, вытекают из плана первоочередных действий на период 2002- 2004 годов, главная цель которого заключается в сокращении масштабов нищеты для снижения ее процентной доли с 63,8 до 47,5 процента к 2005 году. |
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. This Model examines a household's situation to determine whether its housing is adequate, suitable (uncrowded) and affordable. | ЗЗЗ. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем под названием "Типовая схема выявления потребностей в базовом жилье", которая используется для изучения бытовых условий семей в целях определения адекватности, пригодности (просторности) и экономической доступности жилья. |
As a result of concerted efforts taken by the Government, incidence of bonded labour is decreasing every year. | В результате целенаправленных действий правительства масштабы применения подневольного труда с каждым годом сокращаются. |
Although growth is essential for reducing poverty, it is not the only determinant of the incidence of absolute poverty. | Хотя рост и имеет важное значение для уменьшения нищеты, он не является единственным фактором, определяющим масштабы абсолютной нищеты. |
Table 9.2, Poverty in 2000, includes incidence of poverty and number of poor. | В таблице 9.2 "Нищета в 2000 году" приводятся масштабы распространения нищеты и численность бедноты. |
The poverty gap has grown by an estimated 13.2 per cent, while the incidence of extreme poverty has risen by 8.5 per cent. | Степень бедности, по оценкам, возросла на 13,2%, а масштабы крайней нищеты - на 8,5%22. |
In all the other developing regions, as a result of weaker economic growth and/or rapid population growth, the incidence of poverty increased both in numbers and as a percentage of population. | Во всех других развивающихся регионах в результате замедления темпов экономического роста и/или быстрого роста численности населения масштабы нищеты возросли как в количественных показателях, так и в процентном выражении от численности населения. |
The incidence of kidnapping of humanitarian personnel alone has increased by 350 per cent in the past three years. | Только число случаев похищения сотрудников гуманитарных организаций за последние три года увеличилось на 350 процентов. |
Although the incidence of violence had decreased and conditions in refugee camps had improved somewhat, frustration and despair remained very high among the affected communities. | Хотя число случаев насилия сократилось, и незначительно улучшились условия в лагерях беженцев, в пострадавших общинах сохраняется сильное чувство отчаяния и опустошенности. |
As a result of Government efforts, in partnership with civil society, the incidence of extrajudicial killings drastically fell in 2007 by 83 percent. | В результате усилий правительства и в партнерстве с гражданским обществом в 2007 году число случаев внесудебных казней резко сократилось на 83%. |
In 1996, Africa accounted for most reported cholera cases, and there was a 53 per cent increase in the incidence of the disease over the previous year. | В 1996 году на долю Африки приходилось наибольшее число зарегистрированных случаев заболевания холерой, и за предыдущий год число случаев этого заболевания увеличилось на 53 процента. |
The monthly average of all such cases in 1990 amounted to 8,541, as compared with 131,496 cases in 1994; in other words, the incidence of such cases has become 15.4 times higher. page | Среднемесячное число таких заболеваний в 1990 году составило 8541 случай, а в 1994 году - 131496; иными словами, число случаев подобных заболеваний возросло в 15,4 раза. |
National objective: Reduction of the incidence of poverty to single-digit level and improvement of levels of distribution and conditions of equity. | З. Национальная цель: Сократить показатель бедности до однозначной цифры, улучшить условия распределения и ситуацию в области равенства. |
As regards the incidence of HIV/AIDS, it remains under 1 per cent and is showing signs of reaching a plateau. | Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то этот показатель сохраняется на уровне ниже 1 процента, причем появляются признаки его стабилизации. |
The drop in poverty incidence between 1994 and 1997 was completely negated, as the rural poverty incidence rose to 47.4 percent in 2000. | Сокращение масштабов нищеты в период 1994-1997 годов было полностью сведено на нет, когда в 2000 году показатель нищеты в сельской местности поднялся до 47,4 процента. |
This I$1 a day standard for a poverty line is used to establish an incidence of moderate absolute poverty as measured by a headcount ratio, or proportion of poor in the population. | Этот показатель в размере 1 долл. США в расчете на один день для определения черты бедности используется для определения степени распространенности абсолютной нищеты среднего уровня, при помощи переписи населения или расчета доли малоимущего населения. |
Tuberculosis incidence per 100,000 population | Показатель смертности от туберкулеза на 100000 человек |
This will significantly reduce the incidence of human rights violations, ensure that cases are considered within a reasonable period of time and help to improve the self-discipline of those conducting the pre-trial inquiry. | Это позволит существенно уменьшить случаи нарушения права человека рассмотрение его дела в разумный срок и будет способствовать повышению внутренней дисциплины лиц, проводящих досудебное расследование. |
Nevertheless, in the absence of good information on performance against the important baseline of the original client agreement, there is a risk that the incidence of time extensions or delays to projects is not sufficiently visible to management and extensions may result in additional costs being incurred. | Тем не менее в условиях отсутствия надежной информации о показателях деятельности в сравнении с контрольными параметрами в первоначальном соглашении с клиентом существует риск того, что случаи продления сроков и задержек завершения проектов недостаточно заметны для руководства и продления могут привести к дополнительным расходам. |
Incidence of separate acts belonging to this category is low, they usually coincide with crimes such as: | Случаи совершения самостоятельных деяний, относящихся к этой категории, редки, поскольку обычно они сопровождаются совершением других преступлений, таких, как: |
With regard to zoonoses, the incidence of brucellosis rose slightly - from 11.57 to 13.01 per 100,000 - whereas that of leishmaniasis fell from 34.44 to 14.72 per 100,000 during the same period. | Что касается болезней, передаваемых через животных, то случаи заболевания бруцеллезом продолжают несколько возрастать с 11,57 до 13,01 на 100000 человек, а случаи заболевания лейшманиозом явно уменьшились с 34,44 до 14,72 на 100000 человек в период с 1997 по 2000 год. |
Decline in the incidence of malaria from 9.605 in 1989 to 3.670 in 1993 (annex 9) | Сократились случаи заболевания малярией с 9605 случаев в 1989 году до 3670 случаев в 1993 году (приложение 9). |
In Australia, the incidence of motor vehicle theft increased between 1993 and 1995. | В Австралии за период с 1993 по 1995 год количество краж транспортных средств возросло. |
The incidence of rheumatic fever had been 20 times higher for Maori and 37 times higher for Pacific Islanders than for other ethnic groups in 2010. | В 2010 году количество новых случаев заболевания ревматической лихорадкой было в 20 раз выше среди маори и в 37 раз выше среди выходцев с тихоокеанских островов по сравнению с другими этническими группами. |
As the incidence of poverty rose among the urban poor, it disproportionately affected single mothers, parents with little or no education and young people, for whom there were insufficient jobs. | По мере роста распространенности нищеты среди малоимущего населения, проживающего в городах, непропорционально большое воздействие оказывалось на одиноких матерей, малообразованных или неграмотных родителей и на молодых людей, для трудоустройства которых отсутствовало достаточное количество рабочих мест. |
The Committee is concerned by the increasing incidence of child labour, in particular on the streets of the main towns, and anticipates that, in the current post-conflict situation, the number of children engaged in such labour is likely to increase. | Комитет испытывает озабоченность по поводу все большего распространения детского труда, в частности на улицах основных городов, и считает, что в существующей в настоящее время постконфликтной ситуации количество детей, занимающихся подобным трудом, будет, вероятно, увеличиваться. |
He compared the incidence of murder, bank robberies and kidnapping with that of other countries in Central America, and took the opportunity to highlight the number of road fatalities, which, at 514 in 2008, was regarded as a serious public health issue. | Он сравнивает количество убийств, ограблений банков и похищений с соответствующими показателями в других странах и обращает внимание на то, что в результате дорожно-транспортных происшествий в 2008 году погибло 514 человек, что рассматривается как серьезная проблема в области общественного здоровья. |
Despite all efforts the incidence of these two principal causes of death is increasing by roughly 2 per cent annually. | Несмотря на все прилагаемые усилия, частотность этих двух заболеваний возрастает ежегодно примерно на 2%. |
This was illustrated by the effects of climate change, and of increasing exposure to harmful chemicals, on the incidence and prevalence of diseases. | В этом контексте отмечалось то влияние, которое изменение климата и все более широкое применение вредных химических веществ оказывают на частотность и распространение заболеваний. |
NEHEA alone (5/10), and the incidence of preneoplastic renal tubular hyperplasia was | (5/10); также наблюдалась повышенная частотность возникновения предраковой гиперплазии канальцев |
(c) There was an increase in excitability and irritability, the incidence of which amounted to 21.7 before the embargo and 47.4 after the embargo. | с) отмечалось увеличение количества случаев состояния повышенной возбудимости и раздражительности, частотность которых возросла с 21,7 до эмбарго и до 47,4 после введения эмбарго; |
Despite improvements in water-use efficiency, particularly in developing countries, the use and demand for freshwater and the incidence of water pollution have increased as a result of population growth and expanding economic activities. | Несмотря на повышение эффективности использования водных ресурсов, прежде всего в развивающихся странах, показатели потребления ресурсов пресной воды и спрос на них, а также частотность случаев загрязнения воды, повысились в результате увеличения численности населения и расширения экономической деятельности. |
So for example, in the United Kingdom, the incidence of childhood leukemia has risen by 20 percent just in a generation. | Например, в Великобритании частота детской лейкемии возросла на 20 процентов только за поколение. |
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards continues to increase. | Частота и опасность бедствий, вызванных природными факторами, продолжает возрастать. |
Number of new cases during the year (incidence) | Количество новых случаев в течение года (частота) |
Access to emergency assistance in the instance of an overdose also is impeded, and the incidence of overdose may be increased by disrupting access to regular injecting networks and drug suppliers. | Затрудняется также доступ к неотложной помощи в случае передозировки, а в результате нарушения доступа к обычным сетям, объединяющим потребителей инъекционных наркотиков, и поставщикам наркотиков может возрасти частота передозировок. |
Portugal is one of the destinations in Western Europe, although the incidence is considered medium rather than high. | Португалия является одной из стран назначения в Западной Европе, хотя частота соответствующих случаев оценивается скорее как средняя, нежели высокая. |
More information on the incidence of domestic violence would also be helpful as well as on measures taken by the Uzbekistan Government to prevent it. | Было бы полезно получить более подробную информацию о случаях насилия в семье и принятых правительством Узбекистана мерах по его пресечению. |
It also notes the extremely low level of cases of domestic violence brought to justice, despite the high reported incidence of domestic violence. | Он также отмечает крайне низкое число дел о бытовом насилии, переданных в суд, несмотря на многочисленные поступающие сообщения о случаях бытового насилия. |
Additionally, the Police Force was working with the Bureau of Gender Affairs and other stakeholders to design a pilot data-collection instrument to improve data collection on the incidence of domestic violence. | Кроме того, полиция сотрудничает с Бюро по гендерным вопросам и другими заинтересованными сторонами в деле разработки экспериментального механизма сбора информации с целью улучшения сбора данных о случаях насилия в семье. |
The Committee, in its last concluding comments, asked the Government to collect statistical data disaggregated by age on the incidence and type of violence against women, including domestic violence. | В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет призвал правительство осуществлять сбор статистических данных, с разбивкой по возрастным категориям, о случаях и формах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
The Committee requests the State party to include detailed information on the incidence of killings in the name of honour, particularly in rural or remote areas, including the number of investigations, prosecutions and perpetrators punished, as well as the sentences imposed. | Комитет просит государство-участник включить подробную информацию о случаях «убийств в защиту чести», прежде всего в сельских или отдаленных районах, в том числе информацию о количестве расследований и судебных преследований и числе понесших наказание лиц, совершивших правонарушения, а также о вынесенных приговорах. |
Regional variations in the incidence of rural poverty are often strongly associated with rainfall and dependence on rain-fed agriculture. | Региональные различия в масштабах нищеты в сельских районах зачастую сильно связаны с дождливым сезоном и зависят от богарного земледелия. |
The information in paragraph 28 of the report on the conclusions of the Commission of the Public Inquiry concerning complaints of ill-treatment by the police did not appear to give a clear and complete account of the incidence of torture. | Как представляется, в информации, содержащейся в пункте 28 доклада и касающейся выводов Комиссии публичных расследований в отношении жалоб на жестокое обращение со стороны полиции, отсутствуют четкие и полные сведения о масштабах применения пыток. |
Please provide information regarding the incidence of violence against women and children, in particular violence in the home, as well as the measures adopted to provide assistance and legal redress where necessary. | Просьба представить информацию о масштабах насилия в отношении женщин и детей, в частности насилия в семье, а также о принимаемых в случае необходимости мерах по оказанию помощи и обеспечению судебной защиты. |
Lastly, she called for improvement in the collection of data on the incidence of violence against women. | В заключение оратор призывает к совершенствованию сбора данных о масштабах распространения насилия в отношении женщин. |
Nationally, 30% of households reported incidence of diarrhoea, dysentery, jaundice and typhoid or cholera. | В масштабах страны в 30% домашних хозяйств отмечались случаи диареи, дизентерии, желтухи, тифа и холеры. |
At present, Cuba has a very low (0.02 per cent) incidence of AIDS and a low transmission rate. | В настоящее время на Кубе сохраняется весьма низкий (0,02%) уровень заболеваемости СПИДом и передачи инфекции. |
Papua New Guinea has the highest incidence of reported cases in the Pacific region. | В Папуа - Новой Гвинее отмечается самый высокий уровень заболеваемости в Тихоокеанском регионе. |
One of the more formidable of Guyana's challenges in meeting the MDGs is the problem of reducing the incidence of communicable diseases. | Одна из серьезных проблем, стоящих на пути Гайаны к достижению ЦРДТ, - это необходимость сократить уровень заболеваемости инфекционными болезнями. |
An epidemiological study conducted in 2003 showed that the level of water pollution in the region had fallen from 9.5 per cent to 5.5 per cent and that the incidence of diarrhoea among children had fallen by one third. | Эпидемиологический надзор, проведенный в 2003 году, показал, что загрязнение воды в этом регионе снизилось с 9,5 процента до 5,5 процента, и уровень заболеваемости диареей среди детей снизился на одну треть. |
Incidence rates in the different countries are more or less affected by the pattern of incidence of the most common cancers diagnosed. | Уровень заболеваемости в различных странах в большей или меньшей степени определяется картиной заболеваемости наиболее распространенными выявленными формами рака. |