During the period 2001-2004 the incidence of active tuberculosis fell among men and women. | Заболеваемость активным туберкулезом в 2001-2004 годах снизилась у мужчин и женщин. |
Activities during 1991/92 reduced the annual incidence of tuberculosis by 6.4 per cent. | В результате мероприятий, предпринятых в 1991/92 году, ежегодная заболеваемость туберкулезом сократилась на 6,4 процента. |
Vaccination against infections such as measles that weaken the immune system would considerably cut the incidence of noma. | Вакцинация от таких инфекционных заболеваний, как корь, которые ослабляют иммунную систему, значительно сократило бы заболеваемость номой. |
The incidence of diphtheria has declined by a factor of 12.7, whooping cough by 2.8, mumps by 127.5, rubella by 14,578 and hepatitis B by 5.2 in the past 10 years (1999 - 2009). | За последние 10 лет (1999 - 2009 годы) заболеваемость дифтерией снизилась в 12,7 раза, коклюшем - в 2,8 раза, эпидпаротитом - в 127,5 раза, краснухой - в 14578 раз, гепатитом В - в 5,2 раза. |
In 2009 another 52 newly diseased persons were registered (incidence of 0.71/100,000 citizens), while 25 persons died from AIDS (mortality of 0.34/100,000, namely 48% of dead in relation to newly diseased in 2009). | В 2009 году было зарегистрировано 54 новых случая заболевания (заболеваемость составила 0,71 на 100000 жителей), а умерло от СПИДа 25 человек (смертность - 0,34 на 100000, или 48% от числа вновь заболевших в 2009 году). |
Conversely, the incidence of violence against women remains high, perpetrators enjoy impunity and effective remedies are unavailable. | Напротив, распространенность насилия в отношении женщин остается высокой, нарушители остаются безнаказанными и эффективные средства защиты отсутствуют. |
However in the absence of a functioning Health Information System it is difficult to tell if the incidence of STIs will increase. | Однако в связи с отсутствием действенной системы информации в области здравоохранения трудно сказать, будет ли возрастать распространенность ЗППП. |
With respect to Goal 1, the incidence of poverty is highest in resource-poor countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia. | Что касается первой цели, то распространенность нищеты является наиболее высокой в бедных ресурсами странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
The prevalence of HIV/AIDS is related to the increasing incidence of tuberculosis, both of which are closely linked with malnutrition as either a consequence of the disease or a vulnerability factor. | Распространенность ВИЧ/СПИДа обусловлена ростом заболеваемости туберкулезом, причем оба эти заболевания тесно связаны с недостаточным питанием, которое является либо следствием болезни, либо фактором уязвимости. |
Since the mid-1990s, the incidence of drug-related AIDS cases has been reduced in most European countries from a peak of about 28 persons per million inhabitants in 1994 to 10 per million inhabitants in 1999. | С середины 90-х годов распространенность случаев СПИДа, связанных с употреблением наркотиков, в большинстве европейских стран сократилась с самого высокого показателя примерно 28 человек на миллион жителей в 1994 году до 10 человек на миллион жителей в 1999 году11. |
However, it remains concerned that the incidence of exclusive breastfeeding is relatively low and that youth suicide rates are on the rise. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что распространение исключительно грудного вскармливания является относительно низким и что уровни самоубийств среди молодежи возрастают. |
They have led to a reduction in incidence and have contributed to containing this scourge, which demonstrates their effectiveness and success. | Они позволили снизить показатель инфицирования и помогли сдержать распространение этой эпидемии, что является доказательством их эффективности и результативности. |
The Commission was informed that the advent and spread of technologies and use of the Internet had markedly affected the growth and incidence of commercial fraud, in particular given its transnational component. | Комиссии было сообщено, что появление и распространение технологий и использования Интернета оказали заметное влияние на увеличение количества случаев коммерческого мошенничества, особенно с учетом его транснационального компонента. |
Cardiovascular diseases, cancer, chronic lung diseases and diabetes have emerged as major public health problems, and the increasing incidence of non-communicable diseases among poor and vulnerable groups is widening health inequalities within and among countries. | Сердечно-сосудистые заболевания, рак, хронические болезни легких и диабет стали серьезнейшими проблемами здравоохранения, а ускоренное распространение неинфекционных заболеваний среди бедных и незащищенных групп населения усугубляет неравенство как внутри стран, так и между странами, в том что касается здоровья людей. |
Three of the eight goals are health-related, and Goal 6 specifically states that we are to halt and to begin to reverse the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases by 2015. | Три из восьми целей связаны со здравоохранением, а в цели 6 непосредственно говорится о том, что к 2015 году мы должны остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа и случаев заболеваний малярией и другими серьезными болезнями и начать процесс его обращения вспять. |
(a) To formulate social policy to help prevent and reduce the incidence of unlawful behaviour among minors; | а) формирование социальной политики, способствующей предотвращению и снижению числа случаев противоправного поведения несовершеннолетних; |
It also observes that no information has been provided about the impact of training activities on the incidence of torture and ill-treatment (art. 10). | Кроме того, Комитет отмечает, что ему не была представлена информация об эффективности программ подготовки с точки зрения уменьшения числа случаев применения пыток и неправомерного обращения (статья 10). |
The assessment made it clear that higher levels of ultraviolet led to a rise in the incidence of cataracts and inflammatory growths of the cornea, skin cancer and immunosuppression. | Оценка позволила прояснить, что более высокие уровни ультрафиолетового излучения привели к увеличению числа случаев катаракт и воспалительного роста роговицы, рака кожи и подавления иммунитета. |
Declines in HIV incidence - both globally and, most notably, in many high-prevalence countries in sub-Saharan Africa - highlight gains in preventing new infections. | Снижение числа случаев ВИЧ-инфицирования - как в глобальном масштабе, так и, прежде всего, во многих странах с высокими уровнями распространенности ВИЧ в Африке к югу от Сахары - свидетельствует об успехах в области предупреждения новых инфекций. |
The increasing incidence of terrorism in the Philippines for example forced aviation officials to restrict airport access only to passengers, the sealing of doors and windows at airport terminals being an essential component thereof. | Увеличение числа случаев терроризма на Филиппинах, например, заставило авиационных чиновников ограничить доступ в аэропорт (впускались только пассажиры), уплотнить двери и окна в терминалах аэропорта. |
The report also shows that the State enjoys a high standard of living in general and that the incidence of poverty and deprivation has fallen to a record low, while adult literacy rates have risen. | В докладе также показано, что в стране отмечались высокий уровень жизни в целом и сокращение масштабов нищеты и лишений до рекордно низкой отметки при повышении показателей распространения грамотности среди взрослого населения. |
Being a matter of federal polity, the Central Government had to take on board views of all Indian states, some of which believed that the existing laws were adequate to address communal violence, as seen from declining incidence. | Поскольку данный вопрос относится к компетенции федеральных властей, центральное правительство обязано принимать во внимание позиции всех штатов Индии, некоторые из которых считают, что существующие законы являются достаточными для решения проблемы межобщинного насилия, о чем свидетельствует сокращение масштабов этого явления. |
"Fiscal space" has been restricted by the need to attract and retain mobile domestic and international capital, leading to a steady decline in the incidence of taxation on capital. | Возможности для принятия фискальных мер ограничиваются в связи с необходимостью привлечения и удержания мобильного национального и иностранного капитала, что имеет своим результатом постепенное сокращение масштабов налогообложения капитала. |
Notwithstanding the success achieved by the State party in reducing the incidence of maternal mortality, it is noted that 7 per cent of the maternal deaths between 2000 and 2004 resulted from abortion and 54.5 per cent of the deaths occurred due to complications relating to unsafe abortion. | Несмотря на прогресс, достигнутый государством-участником в сокращении масштабов материнской смертности, отмечается, что в период 2000-2004 годов в 7 процентах случаев причиной материнской смертности было прерывание беременности, а в 54,5 процента - осложнения после небезопасного прерывания беременности. |
They differed in certain respects as regards the choice of indicators and mapping of poverty levels and areas, and whether or not exhaustive studies of poverty origins, factors and incidence should precede action programmes to alleviate poverty. | В определенной мере между ними имеются различия в плане выбора показателей и определения уровней и географического распределения нищеты; расхождения имеются и в вопросе о том, следует или не следует до осуществления программ действий по борьбе с нищетой проводить исчерпывающее исследование причин, факторов и масштабов нищеты. |
While many measures, including laws, were in place to address violence against women, the incidence of such violence was not diminishing, but had in fact increased in some areas. | Хотя приняты многочисленные меры (в том числе законы) по борьбе с насилием в отношении женщин, масштабы такого насилия не уменьшаются, более того - в некоторых областях они возросли. |
The incidence of poverty was comparatively lower in South-east Asia than in other regions of the developing world; nevertheless, eradicating poverty was an ethical, social, political and economic imperative of humankind. | Масштабы нищеты в Юго-Восточной Азии сравнительно ниже, чем в других регионах развивающихся стран мира, однако искоренение нищеты является этическим, социальным, политическим и экономическим императивом для всего человечества. |
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. | Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась. |
and level, it allows the tracking of staffing trends, including recruitment rates, departure rates (by cause), promotion rates, and the incidence of lateral rotations. | и уровням она позволяет отслеживать тенденции в области кадрового обеспечения, включая динамику найма на работу и увольнения (с указанием причин), продвижение по службе и масштабы горизонтальной ротации. |
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; | Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия. |
There had been a significant decline in the incidence of AIDS among women. | Число случаев заболеваний СПИДом среди женщин значительно сократилось. |
The incidence of insufficient nutrition and hunger is fairly evenly distributed in the various parts of Finland, nor are the differences by province between men and women particularly great or systematic. | Число случаев недоедания и голода в различных частях Финляндии распределяется достаточно равномерно, и различия по провинциям между мужчинами и женщинами не являются значительными или систематическими. |
Figure 8 Accumulated incidence of reported cases of HIV/AIDS in Guatemala from 2000 to 2004 | Совокупное число случаев заражения ВИЧ/СПИДом, зарегистрированных в Гватемале в 2000 - 2004 годах |
The Center for Disease Control at Atlanta, Georgia, reported that the region in general, including Guam, had registered a very low incidence of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) cases, with only 10 cases identified. | Находящийся в Атланте, Джорджия, эпидемиологический центр сообщил, что в регионе в целом, в том числе на Гуаме, зарегистрировано весьма незначительное число случаев (всего выявлено 10 случаев) заболеваний синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
Despite the adoption of these measures, the incidence of violence against women remains high and the Committee remains concerned about the lack of a comprehensive law on domestic violence. | Несмотря на принятие этих мер, число случаев насилия в отношении женщин по-прежнему является высоким, и Комитет продолжает выражать обеспокоенность по поводу отсутствия всеобъемлющего закона о борьбе с бытовым насилием. |
The Committee welcomes the overall high rate of access to health care services as well as the low incidence of infant mortality and the high vaccination rates among children. | Комитет приветствует в целом высокую степень доступа к медицинским услугам в государстве-участнике, а также низкий показатель младенческой смертности и высокий процент вакцинации среди детей. |
Vulnerability in the world of work has grown in developed countries, especially through an increase in the incidence of involuntary temporary and part-time employment. | Показатель уязвимости в сфере труда вырос в развитых странах, особенно вследствие увеличения числа недобровольно занятых на временной основе и неполный рабочий день. |
In around two thirds of the countries, the incidence of poverty among older persons is above the population average, in some cases by over 10 percentage points. | В примерно двух третях стран доля бедных среди пожилых лиц превышает средний показатель по стране, в некоторых случаях более, чем на 10 процентов. |
By extrapolating the incidence from north-western Nigeria to the countries bordering the Sahara Desert, the research showed an annual incidence of 25,600 cases for that region and a global incidence per year of 30,000 - 40,000. | На основе экстраполяции данных о распространенности номы в северо-западной части Нигерии на страны, граничащие с пустыней Сахара, в рамках исследования было установлено, что в данном регионе ежегодно номой заболевают 25600 человек, а в мире этот показатель составляет 30000 - 40000 человек. |
In attendance were some 22 nurses from the regions of Ukraine that currently have the highest incidence of HIV. | Семинар собрал более 20 представительниц медсестринской профессии из тех областей Украины, где сейчас наблюдается самый высокий показатель распространенности ВИЧ-инфекции. |
Nationally, 30% of households reported incidence of diarrhoea, dysentery, jaundice and typhoid or cholera. | В масштабах страны в 30% домашних хозяйств отмечались случаи диареи, дизентерии, желтухи, тифа и холеры. |
Its role was to investigate and assess the incidence of violence against women and to prepare a Plan of Action on elimination of violence. | Ей было поручено расследовать и анализировать случаи совершения насилия в отношении женщин и разработать план действий по искоренению такого насилия. |
Ms. O'Connor noted that, in Jamaica, the incidence of HIV/AIDS had increased greatly, particularly in the coastal regions where tourism was prevalent. | Г-жа О'Коннор отметила, что на Ямайке значительно участились случаи ВИЧ/СПИДа, особенно в прибрежных районах, где широко практикуется туризм. |
Member States, regional groups and relevant humanitarian organizations of the United Nations system should prevent the incidence of gender-based violence in conflict and displacement settings, including through physical protection measures, training and public education. | Государства-члены, региональные группы и соответствующие гуманитарные организации системы Организации Объединенных Наций должны предупреждать случаи насилия по признаку пола в условиях конфликта и перемещения населения, в том числе с помощью мер физической защиты, подготовки кадров и просвещения общественности. |
The Officer-in-Charge of the withdrawal of UNTAC has now reported that, as withdrawal has progressed in accordance with the plan, security conditions in the country have deteriorated, and incidence of theft of UNTAC vehicles and other property, often by armed elements, has increased. | Ответственный за вывод ЮНТАК сотрудник сообщил о том, что по мере осуществления запланированного вывода обстановка с точки зрения безопасности в стране ухудшилась, участились случаи угона автотранспортных средств и хищения другого имущества ЮНТАК, зачастую совершаемых вооруженными элементами. |
Efforts to eradicate malaria had borne fruit: the incidence of the disease had dropped by 75 per cent. | Усилия по искоренению малярии принесли свои плоды: количество заболеваний сократилось на 75 процентов. |
The incidence of police officers per 100,000 persons is as follows: | В стране насчитывается следующее количество сотрудников полиции/служб безопасности в расчете на 100000 человек: |
As the incidence of poverty rose among the urban poor, it disproportionately affected single mothers, parents with little or no education and young people, for whom there were insufficient jobs. | По мере роста распространенности нищеты среди малоимущего населения, проживающего в городах, непропорционально большое воздействие оказывалось на одиноких матерей, малообразованных или неграмотных родителей и на молодых людей, для трудоустройства которых отсутствовало достаточное количество рабочих мест. |
Although globally acts of piracy and armed robbery have increased in recent years, the incidence of armed robbery in port facilities has decreased. | Хотя в глобальном масштабе количество актов пиратства и вооруженного разбоя в последние годы возрастало, частотность совершения вооруженного разбоя в портовых объектах снизилась. |
The incidence of illness caused by an unbalanced diet is increasing, mainly as a result of micro-element and vitamin deficiency and excessive consumption of carbohydrates. | Растет количество заболеваний, обусловленных несбалансированным питанием, в основном из-за отсутствия или недостаточного количества микроэлементов и витаминов, излишнего количества углеводов. |
Several States reported on a range of measures and mechanisms to mitigate the incidence and impact of lost or abandoned gear, retrieve derelict gear and monitor and reduce discards. | Несколько государств сообщило о разного рода мерах и механизмах, призванных снижать частотность и серьезность случаев утери или выбрасывания рыболовных снастей, удалять бесхозные орудия лова, а также выявлять и сокращать случаи выброса рыбы. |
Total, all primary sites of cancer (Incidence) | Итого: все первичные очаги рака (частотность) |
Incidence of pedestrian and bicyclist crashes by hybrid electric passenger vehicles | Частотность наездов гибридных транспортных средств и электромобилей на пешеходов и велосипедистов |
NEHEA alone (5/10), and the incidence of preneoplastic renal tubular hyperplasia was | (5/10); также наблюдалась повышенная частотность возникновения предраковой гиперплазии канальцев |
According to the data from 2000, the incidence of tuberculosis in BiH was 65, 6/100.000, and the average rate of illness for 46 of European countries was 76,100.000. | Согласно данным 2000 года, частотность заболевания туберкулезом в Боснии и Герцеговине составляла 65,6 на 100000 человек, а средний уровень заболеваемости для 46 европейских стран составлял 76 на 100000 человек. |
Incidence of offences under the Optional Protocol | Частота совершения преступлений, запрещенных Факультативным протоколом |
The UNICEF Representative indicated that issues related to the aid architecture in transition/fragile situations remained unaddressed, while the incidence, scale and complexity of emergencies were likely to grow in the coming years. | Представитель ЮНИСЕФ отметил, что вопросы, связанные с организацией помощи в переходных/неустойчивых ситуациях, по-прежнему оставались нерешенными, в то время как в ближайшие годы частота, масштабы и сложность чрезвычайных ситуаций, по всей вероятности, будут нарастать. |
Portugal is one of the destinations in Western Europe, although the incidence is considered medium rather than high. | Португалия является одной из стран назначения в Западной Европе, хотя частота соответствующих случаев оценивается скорее как средняя, нежели высокая. |
Over the same period, the incidence of tuberculosis among children up to the age of 14 declined gradually (by 10 per cent) and grew by 2 per cent among children aged 15 to 17. | За последние 5 лет частота заболеваемости детей в возрасте до 14 лет туберкулезом снижается медленными темпами (на 10%), а у детей в возрасте 15-17 лет распространенность данной патологии возросла на 2%. |
Incidence and modes of transmission of dysentery in Kwazulu-Natal, South Africa; | частота заболеваний и виды передачи дизентерии в Квазулу-Наталь, Южная Африка; |
JS1 added that there was still an absence of national data on the incidence of child abuse and neglect. | В СП1 дополнительно указывалось, что по-прежнему отсутствуют общенациональные данные о случаях надругательства над детьми и их безнадзорности. |
During fact-finding missions, the Special Rapporteur has observed that States are reluctant to carry out criminal investigations into torture allegations and accurate statistics on the incidence of torture are difficult to obtain. | В ходе миссий по установлению фактов Специальный докладчик отметил, что государства неохотно проводят уголовные расследования в связи с обвинениями в пытках, а точные статистические данные о случаях пыток получить трудно. |
However, compliance with conditionality has had an asymmetrical effect as the incidence of poverty has not significantly fallen and in many cases, despite the apparent amelioration of the condition, the number of people living in poverty has increased. | Однако следование поставленным условиям имело асимметричные последствия, поскольку масштабы нищеты сократились незначительно, а во многих случаях, несмотря на явное улучшение условий, численность населения, живущего в нищете, увеличилась. |
Such developments were the result of the increased incidence of internal conflict, civil unrest and instability, exacerbated in many instances by the persistence of drought or famine. | Это было результатом нарастания внутренних конфликтов, гражданских волнений и нестабильности, усугублявшихся во многих случаях засухой или голодом. |
Age-Standardised Incidence Rates per 100,000 Population for Ireland in | Стандартизированные по возрасту данные о случаях заболеваний на 100 тыс. человек |
The improvement in families headed by an elderly person was not only in the incidence of poverty among these families, but also in the average income per poor family. | Улучшение положения семей, возглавляемых пожилыми лицами, выразилось не только в масштабах бедности среди этих семей, но также и в уровне среднего дохода на одну малоимущую семью. |
In addition, the Government should supply information on the incidence of tuberculosis and AIDS. | Наряду с этим правительству следует представить информацию о масштабах распространения туберкулеза и СПИДа. |
Please provide data about the incidence of FGM in the country, including the circumstances under which it is practised, if it is considered illegal and what actions have been taken by the Government to eradicate this practice. | Просьба представить данные о масштабах распространения этой практики в стране, в том числе об обстоятельствах, при которых проводятся такие операции, а также о том, считаются ли они незаконными, и о том, какие шаги предприняло правительство для искоренения этой практики. |
The incidence of teenage pregnancy in the country is a major cause of concern. | Было начато введение дополнительных микроэлементов; хотя это делается пока что в очень небольших масштабах. |
Referring to the very high infant mortality rate found among minorities, particularly in the developing countries, he asked how the Special Rapporteur viewed the incidence of malnutrition, in particular from the standpoint of the right to food. | Касаясь вопроса о весьма высоком уровне детской смертности, отмечаемой среди меньшинств, особенно в развивающихся странах, г-н Пиллаи хотел бы знать, каким образом Специальный докладчик рассматривает вопрос о масштабах недостаточного питания, особенно с точки зрения права на питание. |
St. Helena has a higher-than-usual incidence of asthma, diabetes, hypertension and heart disease. | На острове Св. Елены отмечается повышенный уровень заболеваемости астмой, диабетом, гипертоническими и сердечно-сосудистыми заболеваниями. |
According to a reliable report by a humanitarian organization, the incidence of malaria is at 1930s levels. | Согласно надежным данным одной гуманитарной организации уровень заболеваемости малярией достиг уровня 30-х годов. |
While expressing its support, the Board recommended that the issue be referred to the Human Resources Network of the High-Level Committee on Management, especially given the low incidence of disability cases within the Fund. | Выразив свою поддержку, Правление рекомендовало направить данный вопрос в ведение Сети по вопросам людских ресурсов Комитета управления высокого уровня, особенно учитывая низкий уровень заболеваемости, сопряженной с инвалидностью, в Фонде. |
The least developed countries, in particular, are expected to strengthen efforts to reduce child mortality, combat the spread of HIV/AIDS and reduce the incidence of other major infectious and parasitic diseases in order to meet the Millennium Development Goals. | В частности, наименее развитым странам необходимо активизировать усилия для того, чтобы сократить детскую смертность, бороться с распространением ВИЧ/СПИДа и снизить уровень заболеваемости другими основными инфекционными и паразитарными заболеваниями для того, чтобы достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Tuberculosis incidence is rising again, from 8.3 million new cases in 2000 to 9.2 million in 2006 and 9.3 million in 2007. | Вновь стал повышаться уровень заболеваемости туберкулезом - с 8,3 миллиона новых случаев в 2000 году до 9,2 миллиона в 2006 году и 9,3 миллиона в 2007 году. |