| The incidence of malaria fell to less than 25 per cent, its lowest rate since 2004. | Заболеваемость малярией снизилась до менее 25% - самого низкого уровня с 2004 года. |
| The incidence of HIV/AICS is also rising rapidly in China. | Кроме того, заболеваемость ВИЧ/СПИДом в Китае быстро растет. |
| The incidence of malaria fell from 18.98 per 100,000 population in 2007 to 14.91 in 2009 | Заболеваемость малярией на 100000 человек сократилась с 18,98 в 2007 году до 14,91 в 2009 году. |
| For example, in the period 1995-2000, the incidence of the principal infectious diseases was more than halved. | За пятилетний период например, с 1995 года по 2000 год, заболеваемость основными инфекционными болезнями уменьшилась в два и более раза. |
| After ten years, the incidence of diabetes was 34% lower in the group of participants given diet and exercise and 18% lower in those given metformin. | После десяти лет заболеваемость сахарным диабетом была на 34 % ниже в группе с модификацией образа жизни и на 18 % ниже в группе, получавшей метформин. |
| The Committee commends the Government for recognizing the difficult economic situation women face in Belarus, in particular with regard to women's employment and the incidence of poverty among women. | Комитет положительно отмечает тот факт, что правительство признает сложное экономическое положение, в котором оказалось женское население Беларуси, в частности трудности женщин с трудоустройством и распространенность среди них нищеты. |
| This can be achieved if the United Nations partners with Member States to reduce the incidence and prevalence of NCDs among our populations. | Это может быть достигнуто, если Организация Объединенных Наций будет работать в партнерстве с государствами-членами, для того чтобы уменьшить заболеваемость и распространенность НИЗ среди нашего населения. |
| CRC was concerned that, despite the adoption of plans and programmes, the incidence of HIV/AIDS was rapidly rising and that existing resources were insufficient. | КПР выразила обеспокоенность в связи с тем, что распространенность ВИЧ/СПИДа в Малайзии увеличивается быстрыми темпами и что имеющихся ресурсов явно не хватает. |
| Incidence of AIDS is among lowest in Europe. | Распространенность СПИД является одной из самых низких в Европе. |
| Incidence of racist and xenophobic stereotypes | Распространенность расистских и ксенофобских стереотипов |
| It is imperative, therefore, that the problem of poverty be squarely addressed by the United Nations with a view to halving its incidence by the year 2015. | Совершенно необходимо поэтому, чтобы Организация Объединенных Наций серьезно рассмотрела проблемы, связанные с нищетой, с целью вдвое уменьшить ее распространение в мире к 2015 году. |
| The Special Rapporteur would like to stress that the incidence of violent manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and anti-Semitism, which had been on the decline since 1997, has recently risen alarmingly in a number of countries. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что связанные с насилием проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и антисемитизма, для которых с 1997 года была характерна тенденция к снижению, в последнее время получили в ряде стран вызывающее тревогу распространение. |
| For its part, Brazil has been fully engaged in the implementation of Millennium Development Goal 6, which calls for reversing the spread of HIV/AIDS and the incidence of malaria and other major diseases. | Со своей стороны Бразилия активно участвует в выполнении цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, в которой поставлена задача обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других серьезных заболеваний. |
| It is known that air pollution increases the chance of morbidity and mortality of population, particularly, the incidence of respiratory tract diseases, lung cancer, allergies, cardiovascular diseases, ophthalmologic diseases, rhinitis, othitis, genetically and hereditary disorders, and birth defects. | Известно, что загрязнение воздуха повышает риск заболеваемости и коэффициент смертности населения, особенно распространение заболеваний дыхательных путей, рака легких, аллергии, сердечно-сосудистых заболеваний, глазных болезней, ринита, отита, генетических и наследственных заболеваний и врожденных дефектов. |
| The difficulties attendant to the literacy activities include the relatively high attrition rate among learners and, despite international assistance, the inadequacy of funding for the fight against illiteracy in view of its incidence. | Распространение грамотности наталкивается на трудности, связанные, в частности, с относительно высоким коэффициентом оставляющих обучение и недостаточностью финансирования принимаемых мер по борьбе с неграмотностью, если учитывать общую численность неграмотного населения |
| Japan has applied the same requirements as the amendments in this document since 1993, resulting in a reduction of one-third in the fire incidence rate (see the Figure 1 below). | Япония применяет требования, которые соответствуют тем, что отражены в поправках, содержащихся в настоящем документе, начиная с 1993 года, причем это привело к сокращению числа случаев возникновения пожара на одну треть (см. рис. 1 ниже). |
| Commitments were made to take action to reduce the incidence and impacts of such pollution on marine ecosystems through follow-up on the relevant initiatives such as the Global Programme of Action. | Были взяты обязательства принять меры к сокращению числа случаев такого загрязнения и уменьшению их воздействия на морские экосистемы, в том числе путем развития соответствующих инициатив, таких как Глобальная программа действий. |
| She also wondered whether the general upsurge in the incidence of tuberculosis and malaria in poor tropical countries had affected Nicaragua, and, if so, whether there were any special programmes to deal with it. | Она интересуется также, отмечается ли в Никарагуа общий рост числа случаев заболевания туберкулезом и малярией, характерный для бедных стран тропического пояса, и, если это так, то разработаны ли какие-либо специальные программы по решению этой проблемы. |
| In recent years, the greater incidence and severity of natural disasters resulting from climate change and other factors, as well as protracted complex emergencies, have produced a heightened need for humanitarian assistance. | В последние годы происходит увеличение числа случаев стихийных бедствий и их интенсивности в результате изменения климата и других факторов, а также затяжных сложных чрезвычайных ситуаций, в связи с чем возросла потребность в гуманитарной помощи. |
| The latter trend may reflect the efficacy of a public awareness campaign being pursued against gender-based violence, rather than increased incidence, although this remains to be confirmed. | Тенденция к увеличению числа случаев бытового насилия отражает эффективность кампании по работе с населением в целях борьбы с бытовым насилием, а не реальное увеличение числа таких случаев, хотя это еще надо доказать. |
| An ongoing poverty study documents the heightened incidence of poverty, inequity and declining quality of life in many transitional countries. | В осуществляемом в настоящее время исследовании проблем нищеты говорится об увеличении масштабов нищеты, неравенстве и снижении качества жизни во многих странах, находящихся на переходном этапе. |
| Please provide information how the National Anti-Poverty Strategy is monitored and whether it is effective in reducing the incidence of poverty. | Просьба представить информацию о том, как осуществляется наблюдение за осуществлением Национальной стратегии борьбы с нищетой и насколько она эффективна в плане сокращения масштабов нищеты. |
| Other health indicators included a reduced incidence of malaria and increases in child immunization. | К числу других показателей в области охраны здоровья относятся сокращение численности заболеваний малярией и расширение масштабов иммунизации детей. |
| It also requested the Statistical Commission, in consultation with the Commission on the Status of Women, to develop and propose a set of possible indicators on violence against women in order to assist States in assessing the scope, prevalence and incidence of violence against women. | Она просила также Статистическую комиссию, в консультации с Комиссией по положению женщин, разработать и предложить комплекс возможных показателей, касающихся насилия в отношении женщин, с тем чтобы помочь государствам в оценке масштабов, распространенности и частотности случаев насилия в отношении женщин. |
| In fact, in the period 1991-1994 the average GDP growth of 8 per cent per annum was accompanied by a reduction in the incidence of urban poverty of nearly 50 per cent and in extreme poverty of nearly two thirds, and some expansion in employment. | Фактически в период 1991-1994 годов средний рост ВВП в размере 8% в год сопровождался уменьшением масштабов нищеты в городских районах почти на 50% и уменьшением показателя крайней нищеты почти на две трети и некоторым увеличением занятости. |
| The numbers quoted, as the Working Group has stated time and again, do not necessarily reflect the actual incidence of the phenomenon, since the United Nations is dependent on external sources for information on individual cases. | Приведенные цифры, как не раз заявляла Рабочая группа, не всегда отражают реальные масштабы этого явления, поскольку в отношении информации об отдельных случаях Организация Объединенных Наций зависит от внешних источников. |
| These arrangements, such as Canada's guest worker programmes with several countries in Central America and the Caribbean, enable circular migration, create a steady flow of remittances, and reduce the incidence of brain-drain. | Эти механизмы, подобные канадским гастарбайтерским программам с рядом стран Центральной Америки и Карибского бассейна, способствуют круговой миграции, обеспечивают устойчивые потоки денежных переводов и уменьшают масштабы утечки квалифицированных кадров. |
| Special mention was made by ECA of the situation in Sierra Leone as well as Uganda, where the incidence of hostage-taking by the Lord's Resistance Army was reported to be among the highest in Africa. | ЭКА особо указала на ситуацию в Сьерра-Леоне, равно как и в Уганде, где масштабы захвата заложников организацией «Господня армия сопротивления», согласно сообщениям, одни из самых значительных в Африке. |
| Areas related to women's health, work, employment, wages and benefits, to the types and incidence of violence against women and the impact of measures against violence against women should receive particular emphasis. | Особое внимание должно уделяться таким имеющим отношение к женщинам вопросам, как здоровье женщин, занятость, заработная плата и льготы, формы и масштабы распространения насилия в отношении женщин и эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| According to national surveys, smoking has become an increasing problem in schools, with an incidence rate of 32 per cent. | По данным национального обследования, масштабы распространения курения в школьной среде составляют 32%. |
| Preventing them requires reducing the incidence of unintended pregnancies among adolescent women, especially by facilitating their access to modern contraception. | Для предупреждения абортов необходимо сократить число случаев незапланированной беременности среди женщин-подростков, особенно путем облегчения их доступа к современным средствам контрацепции. |
| As a result, the incidence of HIV/AIDS had decreased between 2000 and 2005. | В результате проведенных мероприятий в период 2000-2005 годов число случаев заболевания ВИЧ/СПИДом сократилось. |
| During this period, Brazil experienced a significant reduction in the incidence of malnutrition in children and adults. | В течение этого периода в Бразилии существенно сократилось число случаев белковой недостаточности у детей и взрослых. |
| A few studies in North America found effects of O3 on asthma incidence and functional changes independent of other classical pollutants, but acidity was not taken into account. | В рамках нескольких исследований, проведенных в Северной Америке, было установлено влияние воздействия ОЗ на число случаев заболеваний астмой и функциональные изменения, независимые от других классических загрязнителей, однако при этом не учитывалась кислотность. |
| HIV programmes are now bearing fruit, with the global HIV incidence declining, access to treatment expanding and a global movement mobilized to demand dignity and human rights for everyone affected by HIV. | В настоящее время программы борьбы с ВИЧ приносят свои плоды: уменьшается число случаев ВИЧ-инфицирования во всем мире, растет доступность лечения и набирает силу глобальное движение в защиту достоинства и прав всех, кто пострадал от ВИЧ. |
| The incidence among women in Europe is estimated at 17 per cent. | По оценкам, в Европе этот показатель среди женщин составляет 17 процентов. |
| Global case incidence has been reduced by 25 per cent globally and by 31 per cent in Africa. | Общий показатель заболеваемости сократился на 25 процентов по миру в целом и на 31 процент в Африке. |
| The incidence of goitre in children up to age 14 is 4582 per cent in various regions; among women of childbearing age the figure is 59.5 per cent, and among pregnant women 4862 per cent. | Пораженность зобом у детей до 14 лет составляет 45-82% в разных регионах, среди женщин репродуктивного возраста этот показатель составляет 59,5%, среди беременных - 48-62%. |
| Note: Concentration is the incidence of low-paid employment in each occupational category divided by the economy-wide incidence of low-paid employment. | Примечание: Концентрация определяется путем деления показателя численности низкооплачиваемой рабочей силы по каждой профессиональной категории на показатель численности низкооплачиваемой рабочей силы во всем хозяйстве. |
| In 2003, a total of 4,603 cases of STD was recorded, which corresponds to a rate of 84 per 100,000 inhabitants, as compared with the years 1999 to 2001 when the incidence rates were above 100 per 100,000. | В 2003 году были зарегистрированы 4603 случая ЗППП; иными словами, соответствующий показатель заболеваемости составляет 84 человека на 100000 жителей (для сравнения в период 19992001 годов этот показатель превышал 100 случаев на 100000 жителей). |
| The figures reveal that the incidence is more prevalent in the Peri-Urban areas. | Согласно полученным данным такие случаи более распространены в пригородных районах. |
| The incidence of inter-communal fighting remained low and the financial support received by UNAMID for the implementation of water projects designed to reduce community-based tension offers to go some way towards maintaining the status quo. | Случаи межобщинных столкновений по-прежнему были немногочисленными и благодаря получению ЮНАМИД финансовой поддержки для осуществления проектов водоснабжения, призванных уменьшить межобщинную напряженность, удалось в некоторой степени поддерживать статус-кво. |
| However, its actual incidence was low, since very few Professional staff retired at grades where income inversion occurred. | Вместе с тем в действительности такие случаи встречаются редко, поскольку весьма незначительное число сотрудников категории специалистов при выходе на пенсию имеют класс, на уровне которого наблюдается инверсия дохода. |
| In other words, the incidence of these offences in the various islands forming the archipelago is low. | Из этого можно сделать вывод о том, что подобного рода случаи редко имеют место на различных островах архипелага. |
| Coupled with the incidence of over-expenditure and slow closure of projects on Atlas (the ERP system of UNOPS), the Board is concerned about the effectiveness of the cost control of projects and the potential for further losses or under-recoveries. | Принимая также во внимание случаи перерасхода и медленное закрытие проектов на базе системы «Атлас» (система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНОПС), Комиссия выражает озабоченность эффективностью контроля за проектными расходами и возможностью будущих убытков или недополучения средств, подлежащих возмещению. |
| As a consequence, the incidence of HIV/AIDS in Brazil has stabilized and is now declining. | Как результат, количество больных ВИЧ/СПИДом в Бразилии стабилизировалось и начало снижаться. |
| The vast scale of looting observed last summer and autumn has depleted the area of valuable personal property and thus the incidence of theft has greatly diminished. | Повсеместные грабежи, которые отмечались летом и осенью прошлого года, привели к тому, что в этом районе не осталось ценного личного имущества, и поэтому количество краж заметно сократилось. |
| However, periods of sick leave and the incidence of disability pensions due to mental disorders, depression in particular, have nearly doubled since the end of the 1990s. | Однако с конца 1990-х годов количество отпусков по болезни и выхода на пенсию в связи с психическими расстройствами, в частности депрессией, почти удвоилось. |
| The study has provided estimates of prevalence, incidence and risk factors for dementia, and the burden it places on family caregivers. | Это исследование позволило оценить распространенность слабоумия, установить количество случаев и факторов риска этого заболевания, а также получить информацию о том, какое бремя ложится на семью в связи с уходом за такими больными. |
| It indicated its intention to review next year the experience data, including the incidence of early retirements and various aspects of the valuation methodology. | Он заявил о своем намерении рассмотреть в следующем году фактические данные, в том числе количество случаев досрочного выхода на пенсию и различные аспекты методологии проведения оценки. |
| To reduce the incidence of high-risk pregnancies. | Уменьшить частотность беременностей, сопряженных с высоким риском. |
| The entry into force and application of these instruments should also greatly reduce the incidence of practices such as illegal, unreported and unregulated fishing. | Кроме того, вступление этих актов в силу и их применение позволит существенно сократить частотность таких явлений, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел. |
| In order to reduce vulnerability of poor countries to exogenous shocks and limit the incidence of debt crises, it is imperative that the global financial system is fundamentally restructured. | Для того чтобы уменьшить уязвимость бедных стран при возникновении внешних потрясений и частотность долговых кризисов, надо радикально перестроить мировую финансовую систему. |
| Despite stabilization of the mortality figures, the incidence of these diseases is increasing and so is their prevalence in the population. | Несмотря на стабилизацию показателей смертности, частотность этих заболеваний увеличивается, так же как и число лиц, страдающих от них. |
| Community or societal factors that affect the incidence of domestic violence are weak community sanctions against domestic violence and societal norms that support violence in the resolution of conflict (p. 97). | К числу факторов в рамках общины или общества, влияющих на частотность случаев бытового насилия, относятся мягкость наказаний за такое насилие и действующие в обществе нормы, оправдывающие применение насилия при разрешении конфликтов (р. 97). |
| The incidence is calculated as the percentage of streams of observations in a sample that had a discontinuity within a year. | Частота рассчитывается в виде процента наблюдений в выборке, которые отсутствовали в течение года. |
| Demand for United Nations support is likely to continue to increase as the incidence of certain types of natural disasters (e.g., hurricanes, typhoons, floods and drought) rises, catalysed by new weather patterns associated with climate change. | Поскольку частота некоторых стихийных бедствий (ураганов, наводнений и засух) возрастает вследствие формирования новых погодных условий в связи с изменением климата, представляется вероятным дальнейшее увеличение спроса на оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку. |
| It is not just the fact that the treatment of discontinuities is one simple method, but also that the incidence of changes is so low, that indicates that samples are allowed to become outdated. | Дело не только в том, что учет разрывов является довольно простым методом, но также и в том, что частота изменений является настолько низкой, что выборки могут устаревать. |
| During the last decade the incidence of HIV has gradually been reduced among Icelanders. | В последние десять лет частота заболеваний ВИЧ среди жителей Исландии постепенно снижается. |
| Yet the incidence of quality changes in the CPI for coffee is 3.7%; we see similarly low incidence for other commodities where the variety of choices have clearly grown. | Хотя частота связанных с кофе изменений в качестве в ИПЦ составляет 3,7%, мы отметили аналогично низкое влияние и в случае других товаров, ассортимент которых изменился намного больше. |
| Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. | Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем. |
| Like the Special Rapporteur, she was also shocked to learn the incidence of the abuse of girls in domestic service even in some diplomatic missions in certain countries. | Как и Специальный докладчик, она была шокирована, узнав о случаях жестокого обращения с девочками, выполняющими работу по дому, даже в ряде дипломатических представительств некоторых стран. |
| Although reliable data on the incidence of violence against women in the workplace are scarce, especially in developing countries, there is an increasing body of knowledge indicating that it is widespread and common. | Несмотря на недостаточность достоверных данных о случаях насилия в отношении женщин на рабочем месте, особенно в развивающихся странах, растет объем данных, указывающий на широкую распространенность и всеобщий характер этого явления. |
| The renewed incidence is registered of a number of once eradicated contagious diseases among both children and adults. | Вновь появились сообщения о зарегистрированных случаях некогда искорененных инфекционных заболеваний среди детей и взрослых. |
| It was felt that the low incidence of legal disputes relating to that question in recent cases of State succession showed that it was not a pressing issue, and that in any case it was generally dealt with in the context of private rather than public international law. | Было выражено мнение о том, что малое количество правовых споров, касающихся этого вопроса, в недавних случаях правопреемства государств свидетельствует о том, что этот вопрос не является неотложным и что в любом случае он обычно решается в контексте частного, а не публичного международного права. |
| Passing the bill into law would also enable the Government to respond to the Committee's appeal for statistics on the incidence of domestic violence. | После принятия этого законопроекта правительство сможет также ответить на призыв Комитета о представлении статистических данных о масштабах бытового насилия. |
| The International Committee of the Red Cross, in undertaking its humanitarian activities for the protection of civilian persons and their relief, should collect data on the types and incidence of violent abuses against women. | Международный комитет Красного Креста, осуществляя свою гуманитарную деятельность по защите гражданских лиц и оказанию им помощи, должен собирать данные о видах и масштабах насильственных действий против женщин. |
| The State party should provide the Committee with statistical data on the incidence of trafficking as well as the objectives and results of the implemented measures, including investigations, prosecutions and convictions. | Государство-участник должно предоставить Комитету статистические данные о масштабах торговли людьми, а также о целях и результатах предпринятых мер, включая расследования, уголовные преследования и вынесение приговоров. |
| Nationally, 30% of households reported incidence of diarrhoea, dysentery, jaundice and typhoid or cholera. | В масштабах страны в 30% домашних хозяйств отмечались случаи диареи, дизентерии, желтухи, тифа и холеры. |
| The poverty gap, on the other hand, indicates by what per centage of the poverty threshold on the average would the income of Filipino families have to be increased for poverty incidence to be zero. | Разрыв в масштабах нищеты, с другой стороны, показывает, на какой процент должны в среднем возрасти доходы филиппинских семей, чтобы показатель нищеты был равен нулю. |
| An estimated 2.6 million new HIV infections will be averted, cutting HIV incidence by nearly 50%. | По оценкам, будет предотвращено до 2,6 миллиона новых случаев ВИЧ-инфекции, что снизит уровень заболеваемости ВИЧ почти на 50%. |
| In 2004, the leprosy incidence rate was 5.18 for every 10,000 persons. | В 2004 году уровень заболеваемости лепрой составлял 5,18 случаев на 10000 человек. |
| The incidence of mumps reached its lowest level in 1990 but has considerably increased since then. | Что касается свинки, то самый низкий уровень заболеваемости был достигнут в 1990 году, однако после этого он существенно возрос. |
| She regretted the lack of data on the incidence of HIV/AIDS in the overseas territorial units in the Caribbean since that region had the highest HIV/AIDS rate after sub-Saharan Africa. | Оратор выражает сожаление в связи с отсутствием данных о заболеваемости ВИЧ/СПИДом в заморских территориальных коллективах в районе Карибского моря, поскольку уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом в этом регионе является самым высоким после африканских стран к югу от Сахары. |
| From 1997, the incidence of syphilis showed a tendency to stabilize and progressively diminish, with only 8,024 new cases of syphilis registered in 2001; however, the incidence of syphilis remains relatively high and far exceeds the incidence in developed countries. | С 1997 года наметилась тенденция к стабилизации и постепенному снижению заболеваемости сифилисом и за 2001 год было зарегистрировано уже 8024 новых случаев сифилиса, но тем не менее, уровень заболеваемости сифилисом остается еще достаточно высоким и во много раз превышает таковой в развитых странах. |