However, experts estimate that the actual incidence of HIV/AIDS may be 6 to 11 times higher than the current figure indicates. | Однако, по оценкам экспертов, фактическая заболеваемость ВИЧ/СПИДом может быть в 6 - 11 раз выше нынешних показателей. |
Some observations fall outside the remit of the global observing systems (e.g., incidence of diseases or details of change in biodiversity) so coordination with appropriate groups is being fostered. | Некоторые наблюдения выходят за рамки глобальных систем наблюдения (например, заболеваемость или конкретные аспекты изменения биоразнообразия), поэтому в данном случае проводится работа по усилению координации действий с соответствующими группами. |
Through an aggressive programme of HIV/AIDS prevention, care and control the incidence of HIV/AIDS has stabilized although there is a higher incidence of the disease among females in the age group under 5 years, 15-19 and over 65. | Благодаря энергичной программе профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними заболеваемость ВИЧ/СПИДом стабилизировалась, хотя наблюдается повышенная заболеваемость среди женщин в возрастных группах до 5 лет, 15 - 19 лет и старше 65 лет. |
People who contracted the disease in prison from 13.6% to 10.6% (the incidence of TB in prisons declined over the last two years); | лица, заболевшие в тюрьме, - 13,6-10,6% (заболеваемость туберкулезом в тюрьмах за последние два года снизилась); |
The HIV/AIDS pandemic and the rise of (multi)drug-resistant tuberculosis have made "controlling" tuberculosis impossible and, with the current global strategies, tuberculosis incidence will continue to increase in the coming years. | В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа и увеличением числа заболеваний туберкулезом, не поддающихся (мульти) медикаментозному лечению, "контролировать" ситуацию с туберкулезом стало невозможно, и при нынешних глобальных стратегиях в предстоящие годы заболеваемость туберкулезом будет нарастать. |
The rising global incidence of diabetes is associated with the increasing prevalence of obesity, particularly in high- and middle-income countries. | Растущая во всем мире распространенность диабета ассоциируется со все большим распространением ожирения, особенно в странах с высоким и средним уровнями доходов. |
On anxiety disorders, the same study showed a 37.3 per cent incidence of psychiatric disorders in general in Metropolitan Lima and Callao. | Что касается расстройства на почве страха, то это же обследование показывает, что общая распространенность психических расстройств в Большой Лиме и Кальяо составляет 37,3%. |
Despite high levels of awareness surrounding GBV (90 per cent+), prevalence of GBV is high and incidence continues to grow. | Несмотря на высокий уровень осведомленности о Г-Н (свыше 90%), распространенность Г-Н остается высокой, и число случаев продолжает расти. |
The incidence of endemic goitre among children and adolescents is 15 - 25 % in central Russia and up to 40 % in other areas. | Распространенность эндемического зоба у детей и подростков в центральной части России составляет 15 - 25%, по отдельным регионам - до 40%. |
(b) diagnostic patch test data where there is a relatively low but substantial incidence of reactions in a defined population in relation to relatively high exposure; | Ь) диагностические данные на кожные пробы в тех случаях, когда существует относительно низкая, но существенная распространенность реакций в определенной группе населения при относительно высокой экспозиции; |
While the number of war-related victims has steadily decreased since 2001, the general incidence of disability related to poverty continues. | Хотя число жертв войны с 2001 года неуклонно снижалось, распространение инвалидности, связанной с нищетой, сохранялось на прежнем уровне. |
His campaign has already helped to reduce the incidence of malaria. | Его кампания уже помогла уменьшить распространение малярии. |
There are sharp regional contrasts in the incidence of poverty. | Распространение бедности характеризуется резкими региональными контрастами. |
Goal 6, as it relates to halting and reversing the incidence of non-communicable diseases by 2015, and Goal 5, as it relates to universal access to reproductive health, both remain challenges. | Мы по-прежнему испытываем трудности с достижением как Цели 6, связанной с задачей остановить и обратить вспять распространение неинфекционных заболеваний к 2015 году, так и Цели 5, касающейся обеспечения всеобщего доступа к репродуктивному здоровью. |
Global incidence of economic growth | Распространение экономического роста в мире |
The Committee is concerned about the rising incidence of teenage pregnancy and its implications for the health and education of girls. | Комитет обеспокоен увеличением числа случаев подростковой беременности и ее последствиями для здоровья и образования девочек-подростков. |
Unfortunately, no broad-based statistical research had been carried out which could provide figures demonstrating that the incidence of torture had dropped. | К сожалению, не проводилось сколь-либо обстоятельного статистического обследования, позволяющего получить данные, подтверждающие факт уменьшения числа случаев применения пыток. |
In the 2003 - 2007 UNDAF, it was indicated that the incidence of HIV/AIDS had risen alarmingly. | В материалах РПООНПР по 2003-2007 годам сообщалось о тревожном росте числа случаев ВИЧ/СПИДа. |
resolution and reduce the incidence | конфликтов и сокращение числа случаев |
Although malaria and tuberculosis cases trended downward, the least developed countries still have the highest incidence of these two diseases in the world. | Что касается малярии и туберкулеза, то, хотя отмечается тенденция к снижению числа случаев заболевания ими, в наименее развитых странах распространенность этих двух заболеваний остается самой высокой в мире. |
The CARICOM countries urged countries involved in the production and export of small arms to monitor such exports carefully to reduce the incidence of gun smuggling. | Страны - члены КАРИКОМ настоятельно призывают страны, производящие и экспортирующие стрелковое оружие, тщательно контролировать этот экспорт в целях уменьшения масштабов контрабанды оружия. |
B. Reduction of the scale of outbreaks and incidence of infectious | В. Сокращение масштабов вспышек и частотности инфекционных |
Sub-Saharan Africa is the least likely to achieve the income poverty target, having made no progress in reducing the incidence of poverty in the 1990s. | Вероятность достижения целевого задания в отношении доходов в целях уменьшения нищеты является наименьшей в Африке к югу от Сахары, в котором за 90е годы не было достигнуто никакого прогресса в деле сокращения масштабов нищеты. |
Sample surveys to assess prevalence and incidence of substance abuse in the workplace are now routinely included in ILO projects and findings reported to the UNDCP International Drug Abuse Assessment System (IDAAS). | В настоящее время в рамках проектов МОТ на регулярной основе проводятся выборочные обследования в целях оценки масштабов злоупотребления наркотиками на рабочих местах и распространения этого явления, а выводы сообщаются Международной системе оценки злоупотребления наркотическими средствами (ИДААС) ПНКСООН. |
Reduce the incidence of poverty in target villages in a sustainable and gender-equitable way | сокращение масштабов нищеты в отдельных деревнях на устойчивой основе и с учетом гендерных факторов. |
However there is no mechanism at present to regularly record the incidence and nature of violence against rural women. | Однако на сегодня нет механизма, позволяющего постоянно контролировать масштабы и характер насилия в отношении женщин в сельских районах. |
The incidence of occupational diseases in Bulgaria is decreasing. | Масштабы распространения профессиональных заболеваний в Болгарии сокращаются. |
According to UNICEF, its latest nutrition survey showed that the incidence of acute malnutrition requiring hospitalization has fallen to below 3 per cent of children under five years old. | Согласно последнему проведенному ЮНИСЕФ обследованию в области питания масштабы острого недоедания, требующего госпитализации, среди детей в возрасте до пяти лет снизились до уровня менее З процентов. |
Moreover, it is projected that the number of people living in extreme poverty may increase from 334 million in 2000 to 471 million in 2015, if the current incidence of extreme poverty persists. | Кроме того, предполагается, что число людей, проживающих в условиях крайней нищеты, может увеличиться с 334 миллионов человек в 2000 году до 471 миллиона человек в 2015 году в том случае, если сохранятся нынешние масштабы распространения крайней нищеты27. |
Despite the efforts made, the incidence of the phenomenon in question has unfortunately increased, particularly among members of the Armed Forces, as a result of stepped-up pressure by the public security forces on organized paramilitary armed groups, which use such devices. | Несмотря на предпринятые усилия, масштабы этого явления, к сожалению, увеличились, в частности в том, что касается жертв среди военнослужащих, что отражает возрастание нажима армии и полиции на незаконные вооруженные формирования, которые используют такого рода взрывные устройства. |
The incidence of malaria and tuberculosis, although high, continues to decline. | Число случаев заболеваемости малярией, несмотря на то, что оно является значительным, продолжает сокращаться. |
The Committee welcomes the efforts of the State party in the area of early childhood health, evident in the high rate of immunization and low incidence of vaccine preventable diseases, as well as the relatively low rate of infant and child mortality. | Комитет приветствует усилия государства-участника в области охраны здоровья малолетних детей, о чем свидетельствует высокий уровень иммунизации и низкое число случаев заболеваний, предотвращаемых с помощью вакцинации, а также относительно низкий уровень младенческой и детской смертности. |
However, it is not really possible to predict the incidence of fraud, waste of resources, abuse of authority, mismanagement and misconduct; nor is it possible to predict the workload of each and every case or the personnel required. | Однако не представляется возможным прогнозировать число случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотребления служебным положением, неправильного руководства и неправомерного поведения; точно так же не представляется возможным прогнозировать объем работы в каждом конкретном случае или объем необходимых кадровых ресурсов. |
The total incidence of tuberculosis among women and men declined: there were 85.7 cases per 100000 population in 1998 and the number of cases decreased to 69.76 per 100000 population in 2002. | Общая заболеваемость туберкулезом среди женщин и мужчин снизилась: в 1998 году было зарегистрировано 85,7 случая на 100000 населения, а в 2002 году число случаев снизилось до 69,76 на 100000 населения. |
In 16 sub-Saharan African countries, adult HIV incidence declined by more than 50 per cent between 2001 and 2012. | В 16 странах Африки к югу от Сахары за период с 2001 по 2012 год число случаев инфицирования взрослых ВИЧ снизилось более чем на 50 процентов. |
As a result, the incidence of overloading fell from 42 per cent in 1993 to less than 3 per cent in January 1999. | В результате этого показатель сверхнормативной загрузки снизился с 42% в 1993 году до менее чем 3% в январе 1999 года. |
The Czech Republic has remained a country with a very low incidence of HIV/AIDS in the European and global contexts. | По европейским и глобальным меркам, показатель распространения ВИЧ/СПИДа в Чешской Республике остается весьма низким. |
When age is taken into account, however, the male population below the age of 30 has a greater incidence of disability than females in the same age group. | Вместе с тем в возрастной группе моложе 30 лет число инвалидов среди мужчин превышает аналогичный показатель для женщин. |
Reduce HIV/AIDS incidence from 10 cases per 100,000 population in 2006 to 9.6 cases by 2010 and 8 cases by 2015 | Сократить показатель инфицированности ВИЧ/СПИДом с 10 случаев на 100000 человек в 2006 году до 9,6 случая к 2010 году и 8 случаев к 2015 году |
Tuberculosis incidence per 100,000 population | Показатель заболевания туберкулезом на 100000 человек |
Worldwide, HIV incidence has fallen by one-third, and the cost of HIV drugs has dropped more than 99%. | На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%. |
The establishment of the dominance hierarchy may reduce the incidence of conflict and thus reduce the expenditure of energy required for aggressive competition. | Создание иерархией, может уменьшить случаи конфликтов и тем самым снизить затраты энергии, необходимые для агрессивной конкуренции. |
The incidence of cost overruns resulting from delayed implementation due to unrealistic project budgeting, procedural complexities in procurement of materials and constraints in recruiting appropriate personnel is quite high. | Весьма распространенными являются случаи перерасхода средств, являющиеся результатом задержки в осуществлении проектов по причине нереалистичного составления бюджета проектов, процедурных сложностей при закупке материалов и затруднений, связанных с набором соответствующего персонала. |
As with performance against time, there is a lack of available information on the incidence of budget extensions in infrastructure budgets. | Как и в случае продления сроков, доступная информация о том, насколько распространены случаи увеличения бюджета инфраструктурных проектов, отсутствует. |
While still prevalent, the incidence of such examples is in decline. | Хотя такие случаи по-прежнему широко встречаются, их распространенность снижается. |
In the spirit of the previous point, the Conference also requests the Secretariat to minimize the length and incidence of staff presentations on past accomplishments. | В духе предшествующей рекомендации Конференция обращается также с просьбой к секретариату свести к минимуму объем и количество сообщений сотрудников секретариата о прошедших мероприятиях. |
The incidence of police officers per 100,000 persons is as follows: | В стране насчитывается следующее количество сотрудников полиции/служб безопасности в расчете на 100000 человек: |
It indicated its intention to review next year the experience data, including the incidence of early retirements and various aspects of the valuation methodology. | Он заявил о своем намерении рассмотреть в следующем году фактические данные, в том числе количество случаев досрочного выхода на пенсию и различные аспекты методологии проведения оценки. |
The incidence of rheumatic fever had been 20 times higher for Maori and 37 times higher for Pacific Islanders than for other ethnic groups in 2010. | В 2010 году количество новых случаев заболевания ревматической лихорадкой было в 20 раз выше среди маори и в 37 раз выше среди выходцев с тихоокеанских островов по сравнению с другими этническими группами. |
During the reporting period the HIV/AIDS incidence increased both among men and women: in 2003 the ratio was almost 1:2 higher in men; by 2010 the numbers almost equilibrates (Table 15). | За отчетный период возросла заболеваемость ВИЧ/СПИДом как среди мужчин, так и среди женщин: в 2003 году количество мужчин в этой группе было почти в два раза выше; к 2010 году оно практически сравнялось (таблица 15). |
Fourth, it has been shown that the incidence of gender-based violence is likely to increase during economic recessions. | В-четвертых, уже продемонстрировано, что частотность гендерного насилия может увеличиваться в периоды экономических спадов. |
The incidence and intensity of natural disasters and other climate-related impacts have increased significantly in recent times. | Частотность и интенсивность стихийных бедствий и других вызванных изменением климата последствий в последние годы значительно возросли. |
Some methods of measuring data quality from data capture processes, such as substitution rates or measures of key entry errors, are, on their own, inadequate as these forms of monitoring simply measure the overall incidence of errors but not the significance of the errors. | Некоторые методы измерения качества данных, используемые в отношении процессов ввода данных, такие, как расчет коэффициентов замещения или показателей основных ошибок ввода, являются сами по себе неадекватными, поскольку эти формы мониторинга измеряют лишь общую частотность ошибок, но не их размах. |
Gains have also been posted as regards HIV/AIDS, with HIV incidence declining by more than 25 per cent in 22 sub-Saharan African countries during the period from 2001 to 2009. | Успехи также достигнуты в отношении ВИЧ/СПИДа: за период с 2001 по 2009 год частотность ВИЧ уменьшилась более чем на 25 процентов в 22 странах Африки к югу от Сахары. |
The death rate has gone down, but the incidence could rise. | Показатели смертности понизились, но частотность заболеваемости могла возрасти. |
Number of new cases during the year (incidence) | Количество новых случаев в течение года (частота) |
Additional challenges that currently confront us include the increased incidence and impact of pandemic diseases, worsening poverty and hunger that trap millions around the globe, the adverse consequences of climate change, tensions over peace and security, and increasing environmental degradation. | Кроме того, перед нами стоят такие трудности, как возросшая частота и масштабность пандемических заболеваний, рост нищеты и распространение голода, от которых страдают миллионы людей по всему миру, неблагоприятные последствия изменения климата, напряженность в области мира и безопасности и все усиливающаяся деградация окружающей среды. |
Although the incidence of outlet replacement is about the same as for routinely purchased commodities, it only amounts to about one-fifth the number of quality changes. | Хотя частота замен торговых точек примерно равна частоте соответствующей процедуры в случае повседневно покупаемых товаров, на нее приходится лишь одна пятая общего числа изменений в качестве. |
Incidence and modes of transmission of dysentery in Kwazulu-Natal, South Africa; | частота заболеваний и виды передачи дизентерии в Квазулу-Наталь, Южная Африка; |
For experienced clinicians, the incidence of pneumothorax is about 1.5-3.1%. | У опытных операторов частота пневмоторакса составляет 1.5-3.1%. |
Mr. O'FLAHERTY asked for statistics on the incidence of corporal punishment and on the forms that corporal punishment might take. | Г-н О'ФЛАЭРТИ просит представить статистические данные о случаях применения телесных наказаний и возможных формах такого наказания. |
Like the Special Rapporteur, she was also shocked to learn the incidence of the abuse of girls in domestic service even in some diplomatic missions in certain countries. | Как и Специальный докладчик, она была шокирована, узнав о случаях жестокого обращения с девочками, выполняющими работу по дому, даже в ряде дипломатических представительств некоторых стран. |
With a view to facilitating enhanced cooperation in this field, the States parties established a networking arrangement in 1992 called the SAARC Terrorist Offences Monitoring Desk, which is mandated to collate, analyse and disseminate information on terrorist incidence, tactics, strategies, etc. | Для содействия расширению сотрудничества в этой области государства-участники создали в 1992 году механизм взаимодействия, получивший название "Группа СААРК по контролю за терроризмом", которая уполномочена осуществлять сбор, анализ и распространение информации о случаях терроризма, применяемых террористами тактике и стратегиях и т.п. |
It urges that reliable data be systematically collected and maintained on the incidence of violence and discrimination against women in all their forms, and provided in the next periodic report. | Он настоятельно призывает систематически собирать и анализировать надежные данные о случаях насилия и дискриминации в отношении женщин во всех формах и представить эти данные в следующем периодическом докладе. |
Communicable diseases constitute a serious health problem in all countries and are a major cause of death globally; in many cases, their incidence is increasing. | Инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и являются одной из главных причин смертности в мире; во многих случаях заболеваемость ими возрастает. |
The extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced, and the lack of disaggregated data on the incidence and depth of poverty; | масштабы нищеты в Непале, особенно в сельских районах, где наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин, а также нехватка представляемых в разбивке данных о масштабах и глубине нищеты; |
Nationally, 30% of households reported incidence of diarrhoea, dysentery, jaundice and typhoid or cholera. | В масштабах страны в 30% домашних хозяйств отмечались случаи диареи, дизентерии, желтухи, тифа и холеры. |
The nationally reported incidence of diarrhoea per 1,000 among children aged below 5 remained almost the same in FY 2005/06 compared to 2004/05. | Зарегистрированная в масштабах страны заболеваемость диареей из расчета на 1000 детей в возрасте до пяти лет оставалась приблизительно на том же уровне в 2005/06 году по сравнению с 2004/05 годом. |
Despite progress in the development of standards and norms there has not been a comparable improvement in the systematic availability of data on the nature, prevalence and incidence of the various types of violence against women. | Несмотря на прогресс, достигнутый в разработке стандартов и норм, соответствующего улучшения систематического наличия данных о характере, масштабах и распространенности различных видов насилия в отношении женщин пока не произошло. |
In particular, the collection of data and information on the incidence and types of violence against women should be improved and attention should be given to so-called crimes of passion, their frequency and the response of law enforcement. | В частности, необходимо улучшить работу по сбору данных и информации о масштабах распространения и формах насилия в отношении женщин и уделять внимание так называемым преступлениям по страсти, их распространенности и тому, как на них реагируют правоохранительные органы. |
The incidence of HIV/AIDS is highest among our seafarers who have gone overseas to work on merchant vessels and have contracted the killer virus abroad. | Наиболее высокий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом наблюдается среди наших моряков, которые ходят в зарубежные рейсы на торговых судах и заражаются там губительным вирусом. |
At present, Cuba has a very low (0.02 per cent) incidence of AIDS and a low transmission rate. | В настоящее время на Кубе сохраняется весьма низкий (0,02%) уровень заболеваемости СПИДом и передачи инфекции. |
The programme has been successful in reducing both morbidity and mortality, as there has been 84 percent decline in the annual incidence and 85 percent in deaths in 2000 as compared to 1992. | В рамках этой программы удалось успешно снизить как уровень заболеваемости, так и уровень смертности: в 2000 году ежегодный уровень заболеваемости снизился по сравнению с 1992 годом на 84 процента, а уровень смертности - на 85 процентов. |
The rate of incidence of TB increased in Bosnia and Herzegovina after the war and it is directly connected with the increase of poverty. | После войны уровень заболеваемости туберкулезом в Боснии и Герцеговине повысился и напрямую связан с ростом бедности. |
Table 4 gives the benefits resulting from the estimated change in incidence of various morbidity conditions.Table 5 presents the benefits resulting from reduced damage to materials and the estimated benefits to agriculture from reducing damage to crops. | В таблице 4 указываются выгоды, возникающие в результате предполагаемого изменения степени воздействия различных условий, влияющих на уровень заболеваемости. |