Another object of the programme is to increase the incidence of natural breastfeeding during the first six months of life, and to encourage natural breastfeeding during the first hour after birth. |
Еще одной ее целью является расширение масштабов естественного грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни ребенка и поощрение такого вскармливания в течение первого часа после его рождения. |
Once again, we invite the rest of the world to share our passion and join us in our continued efforts to prevent or reduce the incidence of morbidity and mortality from NCDs and subsequently to reduce its negative impact on development. |
Мы вновь призываем остальной мир откликнуться на наш страстный призыв и присоединиться к нам в наших последовательных усилиях по профилактике этих болезней и сокращению масштабов заболеваемости ими и смертности от них и, как следствие, сокращению их негативного воздействия на развитие. |
The Committee is concerned at the high number of teenage pregnancies and abortions, the lack of information provided on child and adolescent mental health services and the increasing incidence of drug, tobacco and alcohol use among children. |
Комитет обеспокоен большим числом подростковых беременностей и абортов, тем, что не было представлено информации об услугах психиатрической помощи для детей и подростков, а также расширением масштабов употребления наркотиков, табака и алкоголя среди детей. |
However, in the absence of HIV/AIDS data from the national statistics office, organizations and agencies, such as UNAIDS, continue to use data from the sentinel surveillance system to estimate the prevalence and incidence of the disease and related problems in Botswana. |
Однако в отсутствие данных о ВИЧ/СПИДе от Национального статистического управления организации и учреждения, такие, как ЮНЕЙДС, продолжают использовать данные, полученные в рамках системы постов наблюдения, для оценки масштабов распространения и частотности заболевания и связанных с ним проблем в Ботсване. |
Although the number of countries with such high levels of assistance is small (only 10), this observation suggests that high levels of external assistance per person at risk for malaria are associated with decreases in the incidence of the disease. |
Хотя число стран, получавших такую значительную помощь, является незначительным (лишь 10), подобное замечание предполагает, что сокращение масштабов распространения заболевания обусловлено значительным объемом внешней помощи из расчета на одного человека, подверженного риску заболевания малярией. |
All these interventional measures for poverty reduction have had a significant salutary impact on incidence of poverty and hunger, particularly in rural Sri Lanka, including the estate sector, comprising the bulk of the poor population in the country. |
Все эти меры вмешательства в области сокращения масштабов нищеты оказали существенный благотворный эффект в плане сокращения нищеты и голода, особенно в сельских районах Шри-Ланки, включая государственный сектор, в котором участвует подавляющая часть малоимущего населения страны. |
The rising incidence, developmental and other challenges and the social and economic impact of non-communicable diseases and their risk factors |
Расширение масштабов заболеваемости, проблемы в области развития и другие проблемы и социально-экономические последствия неинфекционных заболеваний и связанных с ними факторов риска |
In contrast, social assistance aimed at alleviating poverty and preventing social exclusion has become a key component of social protection in developing countries where the incidence of labour-market informality is high and public service provision is limited. |
В отличие от этого, социальная поддержка, направленная на сокращение масштабов нищеты и недопущение социальной изоляции, стала одним из ключевых компонентов социальной защиты в развивающихся странах, в которых значительная часть населения занята в неформальном секторе, а государственные услуги оказываются в ограниченном объеме. |
That commitment represents a 55 per cent increase over Australia's last three-year pledge to the Global Fund and demonstrates our commitment to supporting global efforts to build on the successes of the past decade and to reverse the incidence of malaria worldwide. |
Это обязательство превышает на 55 процентов сумму последнего объявленного Австралией взноса в Глобальный фонд, рассчитанного на три года, что свидетельствует о нашей приверженности поддержке глобальных усилий по закреплению успеха, достигнутого в прошедшем десятилетии, и обращению вспять тенденции к росту масштабов заболеваемости малярией во всем мире. |
The Sen index is a useful measure for cross-country comparisons of poverty, because it combines the incidence, the intensity and the distribution of low incomes in a single indicator. |
Индекс Сена является ценным показателем при сопоставлении масштабов бедности между странами, поскольку он сочетает степень и масштабы распространения проблемы низких доходов, а также распределение низких доходов в едином показателе10. |
To reduce the incidence of helminthiasis among schoolchildren in the Camiri and Coroico districts. |
сокращение масштабов зараженности учащихся школ гельминтами в округах Камири и Короико. |
Significantly reducing the incidence of hazardous and exploitative child labour and ensuring that all children have access to quality education are essential to guaranteeing full employment and decent work for all, as well as to breaking the cycle of poverty. |
Значительное сокращение масштабов опасного и эксплуататорского детского труда и предоставление всем детям доступа к качественному образованию являются необходимыми условиями для гарантирования полной занятости и достойной работы для всех и для обеспечения того, чтобы дети могли вырваться из тисков нищеты. |
Over the last decade, his country, with the strong commitment of its Government and supported by international donors, had seen a steady decline in the incidence of poverty, from 46 per cent in 1992 to 28.7 per cent in 2006. |
В течение последнего десятилетия благодаря твердой решимости правительства и поддержке международных доноров Лаос добился заметного сокращения масштабов нищеты - с 46 процентов в 1992 году до 28,7 процента в 2006 году. |
The incidence of poverty showed a decreasing trend, dropping from 42 per cent in urban and 78.4 per cent in rural areas (2001) to 19.1 per cent and 54.2 per cent, respectively (2010). |
Наблюдается тенденция к сокращению масштабов бедности: если в 2001 году за чертой бедности было 42,0% городского и 78,4% сельского населения, то в 2010 году эти показатели снизились соответственно до 19,1 и 54,2%. |
On the social front, the incidence of poverty rose dangerously from 38 per cent, just before the September 2002 crisis began, to an estimated 44 per cent in early 2004. |
В социальной области был отмечен опасный рост масштабов нищеты с уровня 38 процентов, который наблюдался до начала кризиса в сентябре 2002 года, до уровня приблизительно 44 процентов в начале 2004 года. |
128.73 Improve prison conditions by reducing overcrowding, improving sanitation, increasing access to medical care, and reducing the incidence of violence among prisoners (United States of America); |
128.73 улучшить условия содержания в тюрьмах путем снижения их переполненности, улучшения санитарных условий, расширения доступа к медицинскому обслуживанию и сокращения масштабов насилия среди тюремных заключенных (Соединенные Штаты Америки); |
With respect to the impact of the Uruguay Round on poverty, it was expected that net changes in the incidence of poverty would be limited since net changes in economic growth attributable to the Round would be small. |
Что касается воздействия Уругвайского раунда на масштабы нищеты, то, по мнению делегаций, следует ожидать, что общие изменения масштабов нищеты будут ограниченными, поскольку чистые изменения показателей экономического роста, обусловленные результатами Раунда, будут незначительными. |
In line with the proposed Localization and Participation Framework, the National Anti-Poverty Commission, based on poverty incidence statistics, focuses its major poverty reduction programs on 609 municipalities and cities. |
В предложенных Рамках локализации и участия Национальная комиссия по борьбе с нищетой, опираясь на статистические данные о масштабах нищеты, уделяет основное внимание осуществлению крупных программ по сокращению масштабов нищеты в 609 муниципалитетах и городах. |
Updated statistics reveal a significant reduction in poverty from 2005, when the incidence of poverty at the national level was estimated at 40 per cent, to 31.5 per cent in 2010. |
Обновленные статистические данные указывают на существенное снижение масштабов нищеты начиная с 2005 года, когда показатель нищеты на национальном уровне оценивался в 40%, до 31,5% в 2010 году. |
On poverty alleviation, Thailand has been successful in reducing income poverty incidence from 42.2 per cent in 1990 to 9.6 per cent in 2006. |
Что касается сокращения масштабов нищеты, то Таиланду удалось сократить масштабы нищеты с 42,2 процента в 1990 году до 9,6 процента в 2006 году. |
This new phenomenon will make it much more difficult for us to address the growing incidence of poverty in and among our nations and our ability to achieve the Millennium Development Goal of halving extreme poverty and hunger throughout the world by 2015. |
В результате этого нового явления нам будет еще сложнее решать вопрос роста уровня нищеты в наших государствах и добиваться реализации цели Декларации тысячелетия, заключающейся в уменьшении вдвое масштабов крайней нищеты и голода в мире к 2015 году. |
Data collection was vital to the development of policies for the advancement of women and the indicators being prepared by the Statistical Commission to measure the scope, prevalence and incidence of violence against women should prove very useful. |
Для выработки политики в целях улучшения положения женщин нужны статистические данные, поэтому показатели, которые в настоящее время разрабатываются Статистической комиссией для оценки масштабов, распространенности и последствий насилия в отношении женщин, могут оказаться очень полезными. |
The Integration Board's appropriation directions for 2005 instructed the Board to use situation testing to examine opportunities to study the incidence and extent of ethnic and religious discrimination in the labour market and, if the prerequisites exist, to develop and initiate such studies. |
В директивах в отношении освоения ассигнованных средств Совета по вопросам интеграции на 2005 год Совету предлагается использовать ситуационный анализ для оценки возможностей и изучения характера и масштабов этнической и религиозной дискриминации на рынке труда и, в случае наличия необходимых условий, разработки и осуществления таких исследований. |
Of greatest importance is the core set of indicators on violence against women, in order to assist States in assessing the scope, prevalence and incidence of violence against women, agreed upon by the Statistical Commission... |
Большое значение имеет утвержденный Статистической комиссией основной набор показателей по проблеме насилия в отношении женщин, помогающий государствам в оценке масштабов, распространенности и частотности случаев насилия в отношении женщин. |
To study the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures without proper data collection and analysis of factors for determining greater or minor incidence of violence against women in local areas it is impossible to prepare adequate prevention measures. |
Что касается изучения причин и последствий насилия в отношении женщин, а также эффективности профилактических мер, то без надлежащего сбора данных и анализа факторов с целью определения масштабов распространения случаев насилия в отношении женщин на местах разработать адекватные профилактические меры невозможно. |