In addition, please provide details of efforts to collect data on the incidence of trafficking in Cambodia. |
Помимо этого просьба представить подробную информацию о том, какие предпринимаются усилия по сбору данных о случаях торговли людьми в Камбодже. |
It is further concerned at the insufficient information and awareness about the incidence of internal trafficking. |
Он далее обеспокоен недостаточным объемом информации и уровнем осведомленности о случаях такой торговли внутри страны. |
The fourth periodic report contains information on the incidence of torture during the period from 2000 to 2005. |
В четвертом периодическом докладе приводится информация о случаях применения пыток, имевших место в 2000-2005 годах. |
Persistent traditional stereotypes were obstacles to the establishment of effective monitoring systems and systems to gather data and information about the incidence of violence. |
Сохраняющиеся традиционные стереотипы являются препятствием для создания эффективной системы мониторинга и сбора данных и информации о случаях насилия. |
The MNCWA also set up a committee to receive communications regarding the incidence of violence against women. |
МНКДЖ также создал комитет для получения сообщений о случаях насилия в отношении женщин. |
Please describe the incidence of child abuse and the steps taken to combat this phenomenon. |
Просьба рассказать о случаях жестокого обращения с детьми и о мерах, принимаемых для борьбы с этим явлением. |
A wide range of qualitative and quantitative data is collected on incidence of violence against women. |
О случаях насилия в отношении женщин собран огромный объем качественных и количественных данных. |
The police had assembled a database on the incidence of domestic violence which covered all social strata and age groups in the Netherlands. |
Органы полиции составляют базу данных о случаях насилия в семье, которая охватывает все социальные слои и возрастные группы в Нидерландах. |
The Special Rapporteur on torture expressed concern at the reported incidence of violence and excessive use of force by law enforcement officials against the protesters. |
Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил обеспокоенность по поводу сообщений о случаях насилия и чрезмерного применения силы со стороны правоохранительных органов по отношению к протестующим. |
Mr. O'FLAHERTY asked for statistics on the incidence of corporal punishment and on the forms that corporal punishment might take. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ просит представить статистические данные о случаях применения телесных наказаний и возможных формах такого наказания. |
The Committee recommends that better methods of data collection on the incidence of AIDS cases amongst women and deaths due to AIDS should be developed. |
Комитет рекомендовал разработать более эффективные методы сбора данных о случаях СПИДа среди женщин и смертности в результате СПИДа. |
Statistics for deaths in prison, the possible causes of such deaths and the incidence of torture would also have been valuable. |
Данные о смертях в тюрьмах, об их возможных причинах и о случаях пыток тоже были бы полезными. |
More information on the incidence of domestic violence would also be helpful as well as on measures taken by the Uzbekistan Government to prevent it. |
Было бы полезно получить более подробную информацию о случаях насилия в семье и принятых правительством Узбекистана мерах по его пресечению. |
It also notes the extremely low level of cases of domestic violence brought to justice, despite the high reported incidence of domestic violence. |
Он также отмечает крайне низкое число дел о бытовом насилии, переданных в суд, несмотря на многочисленные поступающие сообщения о случаях бытового насилия. |
Please provide detailed information regarding the incidence of forced evictions, the extent of homelessness, and the number of urban slum dwellers living in inadequate housing. |
Просьба представить подробную информацию о случаях насильственных выселений, масштабах бездомности и численности обитателей городских трущоб, живущих в неадекватных жилищных условиях. |
JS1 added that there was still an absence of national data on the incidence of child abuse and neglect. |
В СП1 дополнительно указывалось, что по-прежнему отсутствуют общенациональные данные о случаях надругательства над детьми и их безнадзорности. |
Despite her Government's attempts to raise awareness of and combat the incidence of torture, prison overpopulation gave cause for major concern. |
Несмотря на усилия правительства в области повышения осведомленности о случаях пыток и борьбы с ними, предметом серьезной обеспокоенности является проблема переполненности тюрем. |
During fact-finding missions, the Special Rapporteur has observed that States are reluctant to carry out criminal investigations into torture allegations and accurate statistics on the incidence of torture are difficult to obtain. |
В ходе миссий по установлению фактов Специальный докладчик отметил, что государства неохотно проводят уголовные расследования в связи с обвинениями в пытках, а точные статистические данные о случаях пыток получить трудно. |
Additionally, the Police Force was working with the Bureau of Gender Affairs and other stakeholders to design a pilot data-collection instrument to improve data collection on the incidence of domestic violence. |
Кроме того, полиция сотрудничает с Бюро по гендерным вопросам и другими заинтересованными сторонами в деле разработки экспериментального механизма сбора информации с целью улучшения сбора данных о случаях насилия в семье. |
The Committee, in its last concluding comments, asked the Government to collect statistical data disaggregated by age on the incidence and type of violence against women, including domestic violence. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет призвал правительство осуществлять сбор статистических данных, с разбивкой по возрастным категориям, о случаях и формах насилия в отношении женщин, включая насилие в семье. |
In particular, the Committee urges the Government to collect statistical data disaggregated by age on the incidence and type of such violence, including domestic violence. |
В частности, Комитет настоятельно призывает правительство осуществлять сбор статистических данных с разбивкой по возрастным категориям о случаях и формах такого насилия, включая насилие в семье. |
The Committee calls on the State party to collect statistics on the incidence of domestic violence, and comprehensive information on the impact of measures against domestic violence. |
Комитет призывает государство-участника собирать статистические данные о случаях бытового насилия и всеобъемлющую информацию о результативности мер по борьбе с бытовым насилием. |
providing figures on the incidence of definitive first registrations for the diagnosis and type of occupational disease under consideration in the reference year; |
статистические данные о случаях впервые окончательно признанных профессиональных заболеваний в плане их диагностики и вида в течение базового года; |
Like the Special Rapporteur, she was also shocked to learn the incidence of the abuse of girls in domestic service even in some diplomatic missions in certain countries. |
Как и Специальный докладчик, она была шокирована, узнав о случаях жестокого обращения с девочками, выполняющими работу по дому, даже в ряде дипломатических представительств некоторых стран. |
Moreover, according to the national report issued by the EHRC that surveyed the situation of human rights in 35 prisons, no incidence of racial discrimination was reported. |
Кроме того, в национальном докладе КПЧЭ, которая проверила положение в области прав человека в 35 тюрьмах, о случаях расовой дискриминации не сообщается. |