One speaker, commenting on action against high-technology and computer-related crime, provided statistical information on the increasing incidence of cybercrime in his country. |
Один из ораторов, выступая по вопросу о мерах борьбы с компьютерными преступлениями и преступлениями с использованием передовых технологий, привел статистические данные, свидетельствующие о расширении масштабов киберпреступности в его стране. |
Many of these completely abolitionist countries reported involvement in initiatives at the international level to promote the abolition of capital punishment or to reduce its scope or the incidence of its application. |
Многие из этих полностью отменивших смертную казнь стран сообщили, что они участвовали в инициативах на международном уровне по содействию отмене высшей меры наказания или сокращению количества правонарушений, за совершение которых предусматривается высшая мера наказания, или масштабов ее применения. |
In view of the considerable incidence of poverty in the country and the insufficiency of the minimum wage in meeting basic needs, the Committee views the absence of social support to families, including single-parent families, especially female-headed households, as a matter of serious concern. |
С учетом масштабов бедности в стране и недостаточного уровня минимальной заработной платы для удовлетворения основных потребностей Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной помощи семьям, включая семьи с одним родителем, особенно семьи матерей-одиночек. |
They differed in certain respects as regards the choice of indicators and mapping of poverty levels and areas, and whether or not exhaustive studies of poverty origins, factors and incidence should precede action programmes to alleviate poverty. |
В определенной мере между ними имеются различия в плане выбора показателей и определения уровней и географического распределения нищеты; расхождения имеются и в вопросе о том, следует или не следует до осуществления программ действий по борьбе с нищетой проводить исчерпывающее исследование причин, факторов и масштабов нищеты. |
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. This Model examines a household's situation to determine whether its housing is adequate, suitable (uncrowded) and affordable. |
ЗЗЗ. Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем под названием "Типовая схема выявления потребностей в базовом жилье", которая используется для изучения бытовых условий семей в целях определения адекватности, пригодности (просторности) и экономической доступности жилья. |
Considerable progress has been made in reducing the incidence of Mother-to-Child transmission of the HIV virus with a 100% success rate on the island of Tobago and a reduction to 3% in Trinidad as of 2010. |
Был достигнут значительный прогресс в сокращении масштабов передачи вируса ВИЧ от матери к ребенку: в 2010 году - с долей успеха в 100% на острове Тобаго и со снижением до 3% на острове Тринидад. |
Programme aims to reduce the incidence of poverty in the target villages in a sustainable and gender-equitable way by establishing enhanced access to information, technology, rural financial services and markets |
Программа направлена на сокращение масштабов нищеты в охватываемых деревнях путем принятия устойчивых в экологическом отношении и справедливых с точки зрения положения женщин мер в области расширения доступности информации, технологий, сельских финансовых услуг и рынков |
Despite what might be considered a low rate of suicide in prisons, extensive research had been done on the matter in Norway, and a new scientific report to be published later in the year would offer proposals for reducing its incidence. |
Несмотря на кажущийся низкий уровень самоубийств в тюрьмах, в Норвегии по этому вопросу было проведено обширное исследование, и в течение текущего года будет опубликован новый научный доклад с предложениями по сокращению масштабов этого явления. |
The representative informed the Committee further that, owing to the increased incidence of poverty, economic aspirations and urbanization, traditional values were disintegrating fast, compelling women to come out of seclusion in order to seek work. |
Представитель далее проинформировала Комитет о том, что в результате расширения масштабов распространения бедности, изменений в экономической ориентации и урбанизации традиционные ценности быстро рушатся, что заставляет женщин отказываться от изолированного образа жизни и искать себе работу. |
Overall trends in tuberculosis incidence, prevalence and deaths have been on the increase in sub-Saharan Africa as opposed to North Africa. |
В странах Африки к югу от Сахары, в отличие от Северной Африки, отмечаются тенденции роста заболеваемости туберкулезом, масштабов его распространенности и числа связанных с ним смертных случаев. |
The increase in the incidence of natural and other disasters in recent years, and the consequent increase in the scale of human and material losses, have placed new demands on the international community in this sphere. |
Отмечаемый в последние годы рост числа стихийных бедствий, техногенных катастроф и других чрезвычайных ситуаций, увеличение как следствие этого масштабов людских и материальных потерь выдвигают новые требования к развитию международного сотрудничества в этой сфере. |
Improvements in educational levels and living standards, advances in health, efficiency in the delivery of health services and reduced prevalence and incidence of certain diseases, have all helped to improve every Jamaican's chance of surviving to seventy four years. |
Повышение уровня образования и качества жизни, достижения в области здравоохранения, бóльшая эффективность системы оказания услуг в области охраны здоровья и сокращение масштабов распространенности некоторых заболеваний способствовали повышению уровня средней продолжительности жизни граждан Ямайки до 74 лет - 73 года для мужчин и 75 лет для женщин. |
It is recognized that further improvements to these capabilities could lead to enhanced predictions of the magnitude and distribution of regional climate variables, especially with advances in the understanding of the incidence of El Niño/Southern Oscillation events. |
Признано, что дальнейшее расширение таких возможностей может способствовать повышению эффективности прогнозов в отношении масштабов распространения и распределения региональных климатических переменных, особенно в связи с углублением понимания последствия явления «Эль-Ниньо/южное колебание». |
Specific studies on Chagas' disease in the Chaco region (2003) among both indigenous and non-indigenous people reveal an incidence of this serious affliction bordering on 53.2 per cent, seven times the national rate. |
Специальные исследования масштабов распространения болезни Чагаса в районе Чако (2003 год) среди коренного и некоренного населения показали, что серьезное заболевание охватывает почти 53,2 процента населения, что в семь раз превышает общенациональный уровень. |
Monitor the extent of ozone damage to vegetation in the ECE region by conducting standardized experiments with ozone-sensitive species to record the incidence of injury-causing ozone episodes at each participating site; |
Мониторинг масштабов ущерба, наносимого озоном растительности в регионе ЕЭК, путем проведения стандартных экспериментов с использованием видов, чувствительных к озону, для определения динамики частотности естественного повышения концентраций озона, вызывающего потери, на каждом отобранном участке; |
As per the World Bank estimates of the incidence of poverty at the global level, based on the poverty line of one dollar a day, the number of poor declined from 1,183,000,000 in 1987 to 1,169,000,000 in 1999. |
В результате этого выгоды от повышения темпов роста не привели к сокращению масштабов нищеты. в день, количество бедных сократилось с 1183000000 человек в 1987 году до 1169000000 человек в 1999 году. |
Note: Change in poverty is measured as a percentage point change in the incidence of poverty for the $1 per day poverty line, over the period 1981-2004. Dealing with household economic insecurity |
Примечание: Изменение масштабов нищеты определяется как изменение в процентных пунктах числа лиц, живущих ниже черты бедности, составляющей 1 долл. США в день за период 1981 - 2004 годов. |
fiscal performance of the macroeconomic indicators, but have not resulted in the eradication of poverty, although the 1999 household income and expenditure survey indicated a marked reduction in poverty in 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. |
Хотя данные обследования доходов и расходов домашних хозяйств, проведенного в 1999 году, свидетельствуют о существенном сокращении масштабов нищеты по сравнению с 1993 годом, ее уровень в Гайане все еще остается недопустимо высоким. |
For incidence, please report the total number of cases per year from all exposure routes. |
СОКРАЩЕНИЕ МАСШТАБОВ ВСПЫШЕК И СЛУЧАЕВ ИНФЕКЦИОННЫХ ЗАБОЛЕВАНИЙ, ПОТЕНЦИАЛЬНО СВЯЗАННЫХ С ВОДОЙ |