Nearly all now record statistical indicators of the incidence of poverty on a regular basis. |
Практически все они на регулярной основе регистрируют статистические показатели масштабов нищеты. |
There was also a slight decline in the incidence of poverty in Latin America during the first half of the 1990s. |
В Латинской Америке в первой половине 90-х годов наблюдалось некоторое уменьшение масштабов нищеты. |
Among the objectives is halving the incidence of extreme poverty. |
Эти цели включают в себя уменьшение наполовину масштабов крайней нищеты. |
Many studies have noted a growing incidence of drug addiction and alcoholism among children and youth in developing as well as industrialized countries. |
Во многих исследованиях отмечается расширение масштабов наркомании и алкоголизма среди детей и молодежи в развивающихся, а также промышленно развитых странах. |
Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. |
Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем - "Типовую схему выявления потребностей в базовом жилье". |
The IMF remained fully committed to the achievement of the UN Millennium Development Goals, including reducing the incidence of extreme poverty. |
МВФ по-прежнему в полной мере привержен достижению целей развития, провозглашенных Организацией Объединенных Наций на пороге тысячелетия, включая сокращение масштабов крайней нищеты. |
These contributed to the robust economic growth, high employment rates, and low poverty incidence in the mid-1990s. |
Это содействовало активному экономическому росту, повышению показателей занятости и незначительному сокращению масштабов нищеты в середине 1990-х годов. |
The expanding clientele due to population growth and the increasing incidence of poverty provides a large potential market for these institutions. |
Расширение состава постоянных пользователей в связи с ростом численности населения и увеличение масштабов нищеты представляют для этих учреждений огромный потенциальный рынок. |
The countries of the AIMS subregions vary greatly in their incidence of poverty. |
Между странами субрегиона АИСЮ существуют значительные различия с точки зрения масштабов нищеты. |
The rising incidence of this phenomenon over the years is startling. |
Рост с годами масштабов этого явления вызывает тревогу. |
The evolution of the incidence of HIV is described in table 26. |
Динамика масштабов распространения ВИЧ отражена в таблице ниже. |
The increasing incidence of GSCs had equally significant implications for trade statistics. |
Расширение масштабов ГПСЦ влечет за собой не менее серьезные последствия для торговой статистики. |
Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka also saw a significant decrease in the incidence of poverty over time. |
В Бангладеш, Непале, Пакистане и Шри-Ланке также отмечалось значительное уменьшение масштабов бедности со временем. |
This suggests that with appropriate policies and adequate resources, even post-conflict countries can make good progress towards reducing the incidence of hunger. |
Это говорит о том, что при наличии соответствующей политики и надлежащих ресурсов даже постконфликтные страны могут значительно продвинуться вперед в деле сокращения масштабов голода. |
Reducing the incidence of child labour around the world requires more than removing children from hazardous or exploitative work. |
Одного лишь отстранения детей от опасной или эксплуататорской работы мало для сокращения масштабов детского труда по всему миру. |
Growing income inequality has also played a part in the rising incidence of poverty. |
Свою роль в росте масштабов нищеты сыграло и углубление неравенства в доходах. |
High food prices have the potential to sharply increase the incidence and depth of food insecurity. |
Высокие цены на продукты питания могут привести к резкому росту масштабов и степени отсутствия продовольственной безопасности. |
The Government was increasingly focused on poverty reduction programmes, and the incidence of poverty had shrunk substantially. |
Все больше внимания правительство уделяет программам сокращения масштабов нищеты, которые дают ощутимые результаты. |
The growing incidence of piracy in the Gulf of Guinea constitutes yet another major threat to the peace, security and economic interests of both coastal and hinterland States in the region. |
Увеличение масштабов пиратства в Гвинейском заливе является очередной серьезной угрозой для мира, безопасности и экономических интересов прибрежных и материковых государств региона. |
As a result, many prisoners were duly released, thus contributing to a reduction in the incidence of excessive detention pending appeal. |
В результате многие заключенные были должным образом освобождены, что способствовало сокращению масштабов чрезмерно продолжительного содержания под стражей в ожидании итогов апелляции. |
UN Women noted that Egypt needs an efficient Ombudsperson office for gender equality, which could decrease the incidence and practice of gender discrimination. |
Организация «ООН-женщины» отметила, что Египет нуждается в омбудсмене по вопросам гендерного равенства, который бы способствовал уменьшению масштабов и практики гендерной дискриминации. |
The establishment of shelters for victims of violence and measures taken to reduce the incidence of violence against women. |
Создание приютов для жертв насилия и меры, принятые в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин. |
Measures to reduce incidence of violence have focused on advocacy. Both men and women advocates on violence against women are used. |
Меры по сокращению масштабов насилия были сконцентрированы на проведении работы по разъяснению недопустимости насилия в отношении женщин, к которой привлекались как мужчины, так и женщины. |
There was also a dramatic reduction in the incidence of poverty by over 9 percentage points between 1993 and 1995. |
Кроме того, в период 19931995 годов произошло значительное уменьшение масштабов нищеты, составившее более 9%. |
In 1998, a research on the nature, incidence, consequences of VAW and methods of redress was undertaken by the NCWD. |
В 1998 году силами НСДЖ было проведено исследование характера, масштабов и последствий насилия в отношении женщин и методов борьбы с этим явлением. |