And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia among poets, artists and novelists. |
И, следовательно, в 8 раз большая частота синестезии среди поэтов, художников и писателей. |
So for example, in the United Kingdom, the incidence of childhood leukemia has risen by 20 percent just in a generation. |
Например, в Великобритании частота детской лейкемии возросла на 20 процентов только за поколение. |
The incidence and severity of disasters associated with natural hazards continues to increase. |
Частота и опасность бедствий, вызванных природными факторами, продолжает возрастать. |
As in other European countries, the incidence of HIV in Luxembourg is rising. |
Как и в других европейских странах, частота ВИЧ-инфицирования увеличивается. |
One retrospective report proposes that incidence of PION could be reduced in high-risk cases by altering surgical management. |
Один ретроспективный отчет предполагает, что частота PION может быть сокращена в случаях высокого риска путём изменения хирургического лечения. |
The incidence is calculated as the percentage of streams of observations in a sample that had a discontinuity within a year. |
Частота рассчитывается в виде процента наблюдений в выборке, которые отсутствовали в течение года. |
There has been a decline in the incidence of infectious disease among Bedouin infants over the past decades. |
За последние десятилетия у бедуинов снизилась частота возникновения инфекционных заболеваний среди детей младшего возраста. |
Number of new cases during the year (incidence) |
Количество новых случаев в течение года (частота) |
A 2013 review found the incidence of tendon injury among those taking fluoroquinolones to be between 0.08 and 0.2%. |
Обзор 2013 года показал, что частота травм сухожилия среди тех, кто принимает фторхинолоны, составляет от 0,08 до 0,2 %. |
That in itself is a somber reminder that the incidence and severity of disasters associated with natural hazards continue to intensify. |
Само по себе это является мрачным напоминанием о том, что частота и масштаб бедствий, связанных с силами стихии, продолжают возрастать. |
A. History of noma, incidence and distribution of the disease |
А. История номы, частота и распространенность этой болезни |
Demand for United Nations support is likely to continue to increase as the incidence of certain types of natural disasters (e.g., hurricanes, typhoons, floods and drought) rises, catalysed by new weather patterns associated with climate change. |
Поскольку частота некоторых стихийных бедствий (ураганов, наводнений и засух) возрастает вследствие формирования новых погодных условий в связи с изменением климата, представляется вероятным дальнейшее увеличение спроса на оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку. |
Similarly, detailed references about changes in the status of forest health (i.e. incidence of insect pests and diseases) in connection with climatic extremes are limited. |
Аналогично, крайне ограничены подробные ссылки на изменение статуса жизнеспособности леса (например, частота встречаемости вредоносных насекомых и болезней) в связи с климатическими катаклизмами. |
The incidence of dominant optic atrophy has been estimated to be 1:50000 with prevalence as high as 1:10000 in the Danish population (Votruba, 1998). |
Частота доминантной атрофии зрительного нерва, по оценкам, составляет 1: 50000 с высоким преобладанием 1: 10000 у датского населения (VOTRUBA, 1998). |
Both the incidence and the seriousness of the disease increased with age and 10 per cent of the mothers had grade II and grade III cases. |
Частота и серьезность этого заболевания увеличиваются с возрастом, и 10 процентов матерей имеют вторую и третью степень заболевания. |
Compared to the routine category, the incidence of quality changes is much higher and there is a significant proportion of cases for which a judgement is applied, rather than being spliced. |
По сравнению с категорией товаров повседневного спроса частота изменений в качестве является намного большей и в значительном числе случаев применяется оценочный метод, а не сращивание. |
Although urban women have lower levels of unmet need for family planning than rural women, the incidence of mistimed or unwanted births does not appear to be lower in cities. |
Хотя у городских женщин ниже уровень неудовлетворенных потребностей в планировании семьи, чем у сельских, частота несвоевременных или нежелательных деторождений, как представляется, не является более низкой в городах. |
Additional challenges that currently confront us include the increased incidence and impact of pandemic diseases, worsening poverty and hunger that trap millions around the globe, the adverse consequences of climate change, tensions over peace and security, and increasing environmental degradation. |
Кроме того, перед нами стоят такие трудности, как возросшая частота и масштабность пандемических заболеваний, рост нищеты и распространение голода, от которых страдают миллионы людей по всему миру, неблагоприятные последствия изменения климата, напряженность в области мира и безопасности и все усиливающаяся деградация окружающей среды. |
Because untreated chlamydia can lead to infertility in infected women, the increased incidence and high prevalence in women aged between 15 and 29 years is of serious concern. |
Поскольку невылеченный хламидиоз может привести к бесплодию инфицированных женщин, серьезную обеспокоенность вызывают растущая частота и высокая распространенность этой инфекции среди женщин в возрасте от 15 до 29 лет. |
Thanks to the efforts of health-care agencies in Syria and the role played by community organizations and social and religious institutions, the incidence of HIV/AIDS in Syria is low. |
Благодаря усилиям организаций системы здравоохранения в Сирии и роли общинных организаций, а также социальных и религиозных институтов, частота ВИЧ/СПИДа в Сирии невысока. |
The incidence of the termination or suspension of a treaty shall not be affected by the legality of the conduct of the parties to the armed conflict according either to the principles of general international law or the provisions of the Charter of the United Nations. |
В соответствии с принципами международного общего права и положениями Устава Организации Объединенных Наций частота прекращения или приостановления действия договора не затрагивается законностью поведения сторон вооруженного конфликта. |
The incidence of changes varies with different groups of commodities, and the type of treatment used differs among different commodities as well. |
Частота изменений является различной в зависимости от групп товаров, так же, как и методы учета изменений в различных товарах. |
The lowest incidence of judgements falls on a group of commodities that are service oriented - they include shoe repairs, oil changes, dental care, auto maintenance, VCR repairs, and piano lessons. |
Наиболее низкая частота оценочных замен приходится на группу продуктов, ориентированных на обслуживание - к ним относится ремонт обуви, смена моторного масла, стоматологическое обслуживание, техобслуживание автомобилей, ремонт видеомагнитофонов и уроки фортепьяно. |
The incidence is calculated as the number of observations that either disappear because the outlet is lost, or experience a quality change, during each year, as a percentage of the average number of observations in the sample during the year. |
Частота рассчитывается в виде числа наблюдений, которые либо отсутствовали в силу закрытия торговой точки, либо претерпели качественные изменения в течение каждого года в процентном выражении от среднего числа наблюдений в выборке в течение года. |
It is not just the fact that the treatment of discontinuities is one simple method, but also that the incidence of changes is so low, that indicates that samples are allowed to become outdated. |
Дело не только в том, что учет разрывов является довольно простым методом, но также и в том, что частота изменений является настолько низкой, что выборки могут устаревать. |