The incidence of politically motivated violence has significantly diminished. |
Значительно сократились масштабы политически мотивированного насилия. |
The incidence of informal employment is greatest in services sectors such as construction. |
Масштабы неофициальной занятости наиболее высоки в отраслях услуг, например в строительстве. |
Alcohol consumption has decreased slightly since 2007, which is reflected in the incidence of alcohol-related harm in society. |
Потребление алкоголя несколько снизилось по сравнению с 2007 годом, что влияет на масштабы вреда, наносимого обществу алкоголем. |
However, between 2000/01 and 2007 the incidence of income poverty did not change significantly. |
Однако в период между 2000/01 и 2007 годами масштабы бедности по доходу существенно не изменились. |
In many countries, the incidence of extreme poverty is on the decline. |
Во многих странах Африки сокращаются масштабы крайней нищеты. |
The Fifth Report noted that the incidence of racist violence had declined, while the number of complaints about discrimination had increased. |
В пятом докладе отмечено, что масштабы проявлений насилия на расовой почве сократились, хотя количество жалоб по поводу дискриминации возросло. |
There was a surge in the incidence of poverty, deprivation and unemployment and erosion of the social capital. |
Значительно возросли масштабы нищеты, утраты имущества и безработицы, а также эрозии социального капитала. |
As a result of concerted efforts taken by the Government, incidence of bonded labour is decreasing every year. |
В результате целенаправленных действий правительства масштабы применения подневольного труда с каждым годом сокращаются. |
The incidence of violence against women is an indicator of the degree to which women lack meaningful gender equality. |
Масштабы насилия в отношении женщин свидетельствуют о том, насколько женщины, по существу, ущемлены в обеспечении гендерного равенства. |
However there is no mechanism at present to regularly record the incidence and nature of violence against rural women. |
Однако на сегодня нет механизма, позволяющего постоянно контролировать масштабы и характер насилия в отношении женщин в сельских районах. |
Secondly, as living conditions have improved, the incidence of poverty has fallen substantially. |
Во-вторых, по мере улучшения условий жизни, значительно сократились масштабы нищеты. |
The universal respect and protection of human rights would make migration truly voluntary and could reduce the incidence of irregular migration. |
Универсальное соблюдение и защита прав человека должны сделать миграцию действительно добровольным явлением и способны сократить масштабы нелегальной миграции. |
In contrast, significant reductions in the incidence of undernutrition were achieved in East Asia during the same period. |
В то же время в Восточной Азии в этот же период масштабы недоедания удалось существенно сократить. |
The problem of social exclusion is essentially chronic, but its incidence is correlated with economic cycles. |
Проблема социальной изоляции по существу носит хронический характер, однако ее масштабы соотносятся с экономическими циклами. |
The incidence of poverty could therefore increase in low-income developing countries that are net food importers. |
Таким образом, в странах с низким уровнем доходов, являющихся нетто-импортерами продовольствия, масштабы нищеты могут возрасти. |
They should also suggest solutions and make recommendations likely to diminish the incidence of this sort of criminal activity. |
Кроме того, они должны предлагать решения и делать рекомендации, которые могут уменьшить масштабы этой преступной деятельности. |
The incidence of gender-based violence combined with a lack of implementation of the applicable legislation is a serious concern. |
Масштабы гендерного насилия в условиях, когда применимое законодательство не работает, не могут не вызывать серьезной озабоченности. |
It measured the incidence and depth of poverty precisely and identified trends over time and differences among LDCs. |
В нем точно оцениваются масштабы и острота проблемы нищеты, а также выявляются временне тенденции и различия, существующие между НРС. |
The incidence of adult malnutrition in Brazil is low, occurring basically in areas of extreme poverty. |
Масштабы проблемы недоедания среди взрослого населения в Бразилии незначительны и в основном ограничены лишь районами крайней нищеты. |
In 2000, the poverty incidence rose to 34.2 percent. |
В 2000 году масштабы нищеты увеличились до 34,2 процента. |
Such action, if effective, would greatly diminish incidence of terrorism today. |
Эффективные меры такого рода позволили бы значительно уменьшить масштабы современного терроризма. |
It has led to higher real per capita incomes and reduced poverty incidence between 1990 and 2000. |
В период 1990-2000 годов она позволила увеличить реальный подушевой доход и уменьшить масштабы нищеты. |
It is of interest to measure the incidence of the phenomenon with a view to understanding the trends. |
Было бы целесообразно определить масштабы этого явления с целью осмысления существующих в этой области тенденций. |
Fiscal incentives for HIG/MIG groups also have positive implication for social housing, as they will minimize incidence of filtering. |
Финансовые стимулы для групп ГНД/ГСД также оказывают позитивное воздействие на социальное жилье, поскольку они сведут к минимуму масштабы фильтрации. |
To reduce the incidence of poverty from 50% to 25% in 10 years. |
Сократить масштабы нищеты с 50 до 25% за 10 лет. |