| Hence the imbalance that you spoke of. | Это и есть дисбаланс, о котором вы говорили. | 
| Any imbalance could cause serious economic problems. | Любой дисбаланс может привести к возникновению серьезных экономических проблем. | 
| A conventional imbalance will also lower the nuclear threshold in South Asia. | Дисбаланс в области обычных вооружений понизит также «ядерный порог» в Южной Азии. | 
| Every effort should be made to remedy that geographical imbalance. | Необходимо приложить все усилия для того, чтобы исправить этот географический дисбаланс. | 
| The global demographic imbalance increases every day. | С каждым днем обостряется глобальный демографический дисбаланс. | 
| Growing demographic imbalance generates new waves of migration and increases social tensions. | Нарастающий демографический дисбаланс формирует новые миграционные волны и усиливает социальную напряженность по всему миру. | 
| The number of economically active people are shrinking in the West, thus creating an imbalance in the divergent trends of domestic labour markets. | В странах Запада падает доля экономически активного населения, создавая дисбаланс в спросе и предложении на внутренних рынках труда. | 
| It would be especially important to consider corrective action if the actuarial imbalance were not purely cyclical, but reflected a more structural trend. | Было бы особенно важно рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер в том случае, если актуарный дисбаланс носит не чисто циклический характер, а обусловлен преимущественно структурной динамикой. | 
| Similarly to 2012, a deep imbalance persisted between the set of tasks or programmes and the human resources of the Alliance secretariat. | Как и в 2012 году, сохранился существенный дисбаланс между набором задач или программ и наличием людских ресурсов в секретариате Альянса. | 
| Attempts to increase that imbalance should be shunned. | Следует избегать попыток увеличить этот дисбаланс. | 
| While the imbalance was not caused necessarily by a scarcity of resources, political will continued to play an important factor. | Хотя дисбаланс не обязательно является результатом нехватки ресурсов, политическая воля по-прежнему будет играть важную роль. | 
| When he perceives an imbalance in diversity, the Secretary-General considers alternatives from the shortlist. | Когда Генеральный секретарь видит дисбаланс в разнообразии, он рассматривает альтернативные варианты из короткого списка. | 
| It is often power imbalance that fosters violence. | Зачастую питательной средой для насилия является статусный дисбаланс. | 
| This imbalance is very alarming and depicts an overall deterioration of quality of life and human rights in the country. | Такой дисбаланс вызывает сильное беспокойство и показывает, насколько ухудшился уровень жизни и степень соблюдения прав человека в стране. | 
| We're also trying to correct a pretty serious electrolyte imbalance that's causing convulsions - and exacerbating a cerebral hemorrhage. | Мы также пытаемся исправить очень серьезный дисбаланс электролитов, который вызывает судороги и усиливает церебральное кровотечение. | 
| I'm just saying, for partners, it's clearly an imbalance of perceived value. | Просто говорю, для напарников это явный дисбаланс осознанной ценности. | 
| No, I just hate imbalance. | Нет, я просто ненавижу дисбаланс. | 
| Metabolic functions produce a potentially disruptive hormonal imbalance. | Метаболические функции создают потенциально опасный гормональный дисбаланс. | 
| Conflict with my prime directive causes imbalance in my neural circuits. | Противоречие с базовой директивой вызывает дисбаланс в моих нейронных микросхемах. | 
| You as likely to eat somebody's hormone imbalance, cheating husband or diarrhea. | Ты скорее съешь чей-нибудь гормональный дисбаланс, измену мужу или диарею. | 
| It doesn't like an imbalance, and it tries to correct it by having an electric current flow. | Дисбаланс ей жутко не по нраву и она пытается его исправить посредством электрического тока. | 
| He's dehydrated from vomiting, electrolyte imbalance triggered V-fib, and he lost his pulse. | Он обезвожен после рвоты, дисбаланс электролитов вызвал фибрилляцию, пульс пропал. | 
| This imbalance and the irresponsible behavior of public officials would become major reasons for Rome's eventual decline. | Этот дисбаланс и безответственное поведение государственных должностных лиц, станут основными причинами для неминуемого падения Римской империи. | 
| Well, I feel as if an imbalance of serotonin levels have affected my neurotransmitters. | Мне кажется, что дисбаланс серотонина поразил мои нейромедиаторы. | 
| Maybe it's a chemical imbalance in my brain. | Может быть, химический дисбаланс в моем мозгу. |