| And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. | Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению. | 
| That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. | Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме. | 
| With external surpluses also rising in other countries of the eurozone core, the monetary union's overall imbalance is large and growing. | С ростом внешних избытков в других центральных странах еврозоны, общий дисбаланс валютного союза, является большим и продолжает расти. | 
| Everyone who worries about America's weak fiscal position puts Social Security's relatively small funding imbalance far down the list of priorities. | Всякий, кого волнует слабое финансовое положение Америки, помещает относительно небольшой дисбаланс финансирования Social Security далеко не на первое место в списке приоритетов. | 
| All those problems contribute to the imbalance, and China should fix them. | Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить. | 
| Such a tax would not have prevented the US-China trade imbalance. | Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем. | 
| Both monetary and fiscal policies facilitated growth, but Europe did not help much to redress America's external imbalance. | Как монетарная, так и бюджетная политика способствовали экономическому росту, но Европа не сильно помогла исправить внешний дисбаланс Америки. | 
| So the key quantity is Earth's energy imbalance. | Так, ключевой параметр здесь - энергетический дисбаланс Земли. | 
| Therefore, the momentum imbalance per unit area decreases inversely as the square of the distance. | Следовательно, дисбаланс импульса на единицу площади уменьшается в обратно-квадратичной зависимости от расстояния. | 
| You can't have that kind of imbalance in your relationship. | Нельзя иметь подобный дисбаланс в отношениях. | 
| Yes, chemical imbalance, poor role models, ignorance. | Да, химически дисбаланс, скверные модели для подражания, невежество. | 
| The imbalance arises mainly as a result of respiration in plants and in animals. | Дисбаланс возникает преимущественно в результате дыхания растений и животных. | 
| Nature only recognizes balance and imbalance. | Природа видит только баланс и дисбаланс. | 
| Nature only recognizes balance and imbalance. | Она различает лишь баланс и дисбаланс. | 
| Anything that might cause an electrical or chemical imbalance in the brain. | Что угодно, что может вызвать электрический или химический дисбаланс в мозге. | 
| Or a transient myocardial stunning or electrolyte imbalance. | Или преходящее оглушение миокарда, или дисбаланс электролитов. | 
| There's a growing imbalance of body functions. | В его организме нарастает дисбаланс функций. | 
| Pressure imbalance allows fluid to build up in the lungs. | Дисбаланс давления позволяет жидкости скапливаться в лёгких. | 
| I wish I had her hormone imbalance. | Хотелось бы и мне такой же дисбаланс гормонов. | 
| Define the imbalance of the oriented graph to be the maximum imbalance of a cycle. | Определим дисбаланс ориентированного графа как максимальный дисбаланс по всем циклам. | 
| Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. | Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей. | 
| For the chairs of the groups, there is a greater imbalance. | Что касается председателей групп, то здесь гендерный дисбаланс становится более отчетливым. | 
| Women's involvement in the economy presented a picture of imbalance. | Что касается участия женщин в экономической жизни страны, то здесь отмечается значительный дисбаланс. | 
| There was an imbalance in the demands made on this subprogramme by the need to substantively service intergovernmental meetings. | Между требованиями, предъявляемыми к этой подпрограмме, и необходимостью обеспечивать основное обслуживание межправительственных совещаний возник определенный дисбаланс. | 
| The current imbalance in such posts worked against the developing countries. | В настоящее время в распределении таких постов существует дисбаланс в ущерб развивающимся странам. |