And will only produce further imbalance, fragmentation, distortion, and invariably, destruction. |
Она лишь будет создавать всё больший дисбаланс, разделение, искажение, и будет неизменно приводить к разрушению. |
That trade imbalance implied a continuous drain on gold and silver coin, causing shortages of these metals in Rome. |
Такой торговый дисбаланс подразумевал непрерывную утечку золотых и серебряных монет, приводя к дефициту этих металлов в Риме. |
With external surpluses also rising in other countries of the eurozone core, the monetary union's overall imbalance is large and growing. |
С ростом внешних избытков в других центральных странах еврозоны, общий дисбаланс валютного союза, является большим и продолжает расти. |
Everyone who worries about America's weak fiscal position puts Social Security's relatively small funding imbalance far down the list of priorities. |
Всякий, кого волнует слабое финансовое положение Америки, помещает относительно небольшой дисбаланс финансирования Social Security далеко не на первое место в списке приоритетов. |
All those problems contribute to the imbalance, and China should fix them. |
Все эти проблемы вносят свой вклад в дисбаланс, и Китай должен их разрешить. |
Such a tax would not have prevented the US-China trade imbalance. |
Подобный налог не смог бы предотвратить торговый дисбаланс между США и Китаем. |
Both monetary and fiscal policies facilitated growth, but Europe did not help much to redress America's external imbalance. |
Как монетарная, так и бюджетная политика способствовали экономическому росту, но Европа не сильно помогла исправить внешний дисбаланс Америки. |
So the key quantity is Earth's energy imbalance. |
Так, ключевой параметр здесь - энергетический дисбаланс Земли. |
Therefore, the momentum imbalance per unit area decreases inversely as the square of the distance. |
Следовательно, дисбаланс импульса на единицу площади уменьшается в обратно-квадратичной зависимости от расстояния. |
You can't have that kind of imbalance in your relationship. |
Нельзя иметь подобный дисбаланс в отношениях. |
Yes, chemical imbalance, poor role models, ignorance. |
Да, химически дисбаланс, скверные модели для подражания, невежество. |
The imbalance arises mainly as a result of respiration in plants and in animals. |
Дисбаланс возникает преимущественно в результате дыхания растений и животных. |
Nature only recognizes balance and imbalance. |
Природа видит только баланс и дисбаланс. |
Nature only recognizes balance and imbalance. |
Она различает лишь баланс и дисбаланс. |
Anything that might cause an electrical or chemical imbalance in the brain. |
Что угодно, что может вызвать электрический или химический дисбаланс в мозге. |
Or a transient myocardial stunning or electrolyte imbalance. |
Или преходящее оглушение миокарда, или дисбаланс электролитов. |
There's a growing imbalance of body functions. |
В его организме нарастает дисбаланс функций. |
Pressure imbalance allows fluid to build up in the lungs. |
Дисбаланс давления позволяет жидкости скапливаться в лёгких. |
I wish I had her hormone imbalance. |
Хотелось бы и мне такой же дисбаланс гормонов. |
Define the imbalance of the oriented graph to be the maximum imbalance of a cycle. |
Определим дисбаланс ориентированного графа как максимальный дисбаланс по всем циклам. |
Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. |
Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей. |
For the chairs of the groups, there is a greater imbalance. |
Что касается председателей групп, то здесь гендерный дисбаланс становится более отчетливым. |
Women's involvement in the economy presented a picture of imbalance. |
Что касается участия женщин в экономической жизни страны, то здесь отмечается значительный дисбаланс. |
There was an imbalance in the demands made on this subprogramme by the need to substantively service intergovernmental meetings. |
Между требованиями, предъявляемыми к этой подпрограмме, и необходимостью обеспечивать основное обслуживание межправительственных совещаний возник определенный дисбаланс. |
The current imbalance in such posts worked against the developing countries. |
В настоящее время в распределении таких постов существует дисбаланс в ущерб развивающимся странам. |