The Government is aware of this and is committed to redressing this imbalance. |
Правительство знает об этом и стремится устранить такое несоответствие. |
It should also address the fundamental imbalance in the Council's composition. |
Она должна также устранить основополагающее несоответствие в составе Совета. |
That imbalance cast doubts on the objectivity with which religious intolerance was being addressed. |
Такое несоответствие ставит под сомнение объективность рассмотрения вопросов религиозной нетерпимости. |
Some members of the Commission did not consider the imbalance of the margin to be a problem. |
Некоторые члены Комиссии не считали, что несоответствие величины разницы представляет собой проблему. |
CEB had considered that the correction of the imbalance would be best addressed in the context of a real pay increase. |
КСР придерживался мнения, что было бы наиболее целесообразно устранить это несоответствие в контексте реального повышения вознаграждения. |
He trusted that the Secretary-General would rectify the imbalance in the future work of the Organization. |
Оратор надеется, что Генеральный секретарь в будущем устранит это несоответствие в деятельности Организации. |
In Pakistan, we are concentrating on primary education for girls to rectify this imbalance. |
Чтобы устранить это несоответствие, у нас в Пакистане особое внимание сосредоточено на начальном образовании девочек. |
OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. |
УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах. |
Unless we redress the imbalance - and quickly - the disparities will increase exponentially. |
Пока мы не ликвидируем быстро это несоответствие, неравенство будет увеличиваться. |
It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. |
Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале. |
This historical imbalance needs to be corrected once and for all. |
Такое историческое несоответствие необходимо исправить раз и навсегда. |
He appealed to the Secretariat to redress that imbalance. |
Он призывает Секретариат устранить это несоответствие. |
The current imbalance needs to be remedied; it does not serve the interest of all Member States. |
Существующее сейчас несоответствие необходимо исправить; оно не отвечает интересам всех государств-членов. |
While her delegation recognized the importance of peacekeeping activities, that imbalance should be carefully considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003. |
Хотя делегация оратора признает важное значение мероприятий по поддержанию мира, это несоответствие следует тщательно рассмотреть в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
Thus a relatively small imbalance in outlet sample selection could have a disproportionate impact on the reliability of the measured inflation.. |
Таким образом, относительно незначительное несоответствие в выборе торговых точек может привести к непропорционально сильному влиянию на надежность установленного уровня инфляции. |
66% of respondents reported that a primary obstacle to reconciliation was an imbalance in the perceived impact and meaning of the act, or acts, of infidelity. |
66% опрашиваемых ответили, что главное препятствие к примирению - было несоответствие ожидаемых последствий а также смысла измены или многочисленных измен. |
This imbalance needs to be addressed as a matter of urgency if the progress made in the implementation of the peace process is to be consolidated. |
Для закрепления прогресса, достигнутого в осуществлении мирного процесса, необходимо в ближайшее время устранить это несоответствие. |
The representative also noted that for years the General Assembly and the executive heads had requested that the margin imbalance at the upper levels of the scale be addressed. |
Представитель также отметил, что на протяжении ряда лет Генеральная Ассамблея и главные административные руководители просили устранить несоответствие показателя разницы для должностей высоких уровней. |
Even though the participation of women has gradually increased, there remains a clear qualitative and quantitative imbalance in the participation of women in all sectors of social life. |
Несмотря на последовательное расширение участия женщин, сохраняется очевидное качественное и количественное несоответствие в том, что касается участия женщин во всех областях социальной жизни. |
Moreover, there is a need to implement the Noblemaire principle as it was intended and to address the imbalance of the margin at the upper levels of the Professional and higher categories, as repeatedly requested by the General Assembly. |
Кроме того, существует необходимость обеспечить применение принципа Ноблемера так, как это предполагалось, и устранить несоответствие в размерах разницы для верхних уровней категорий специалистов и выше, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея. |
We remain committed to that view. Brazil believes that resolution 1645 contains an imbalance in the interaction between the Peacebuilding Commission and the main organs of the United Nations. |
Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения. Бразилия считает, что в резолюции 1645 есть несоответствие в отношении взаимодействия Комиссии по миростроительству и главных органов Организации Объединенных Наций. |
There is therefore a need for us to address this developmental imbalance in order to manage the phenomenon of migration - particularly illegal migration - while protecting the rights of migrant workers in receiving countries. |
Поэтому необходимо устранить это несоответствие в развитии в целях управления процессом миграции - прежде всего нелегальной миграции - при одновременном обеспечении защиты прав трудящихся-мигрантов в странах приема. |
There is a need to redress this imbalance which, combined with other adverse conditions, including unfavourable market access or market entry conditions and competition from subsidized production in developed countries, places a heavy burden on developing commodity - exporting countries, particularly least developed countries. |
Необходимо устранить это несоответствие, которое в сочетании с другими негативными факторами, включая неблагоприятный доступ на рынки или невыгодные условия такого доступа и конкуренцию со стороны субсидированной продукции в развитых странах, тяжким бременем ложится на развивающиеся страны-экспортеры сырья, в особенности на наименее развитые страны. |
Why were such skilled and competent women so underrepresented in elected and other bodies, and why did the report make no mention of any policies or measures designed to redress that striking imbalance? |
Почему такие квалифицированные и компетентные женщины столь сильно недопредставлены в выборных и других органах и почему в докладе ничего не говорится о каких-либо стратегиях или мерах, призванных устранить столь явное несоответствие? |
Imbalance in the supply and demand of ICT professionals is only one piece of the puzzle in the challenges of ICT human capacity-building. |
Несоответствие спроса и предложения специалистов в области ИКТ - это лишь один из элементов непростой проблемы развития человеческого потенциала в области ИКТ. |