Hence the imbalance that you spoke of. |
Это и есть дисбаланс, о котором вы говорили. |
Any imbalance could cause serious economic problems. |
Любой дисбаланс может привести к возникновению серьезных экономических проблем. |
A conventional imbalance will also lower the nuclear threshold in South Asia. |
Дисбаланс в области обычных вооружений понизит также «ядерный порог» в Южной Азии. |
Every effort should be made to remedy that geographical imbalance. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы исправить этот географический дисбаланс. |
The global demographic imbalance increases every day. |
С каждым днем обостряется глобальный демографический дисбаланс. |
Growing demographic imbalance generates new waves of migration and increases social tensions. |
Нарастающий демографический дисбаланс формирует новые миграционные волны и усиливает социальную напряженность по всему миру. |
The number of economically active people are shrinking in the West, thus creating an imbalance in the divergent trends of domestic labour markets. |
В странах Запада падает доля экономически активного населения, создавая дисбаланс в спросе и предложении на внутренних рынках труда. |
It would be especially important to consider corrective action if the actuarial imbalance were not purely cyclical, but reflected a more structural trend. |
Было бы особенно важно рассмотреть вопрос о принятии корректировочных мер в том случае, если актуарный дисбаланс носит не чисто циклический характер, а обусловлен преимущественно структурной динамикой. |
Similarly to 2012, a deep imbalance persisted between the set of tasks or programmes and the human resources of the Alliance secretariat. |
Как и в 2012 году, сохранился существенный дисбаланс между набором задач или программ и наличием людских ресурсов в секретариате Альянса. |
Attempts to increase that imbalance should be shunned. |
Следует избегать попыток увеличить этот дисбаланс. |
While the imbalance was not caused necessarily by a scarcity of resources, political will continued to play an important factor. |
Хотя дисбаланс не обязательно является результатом нехватки ресурсов, политическая воля по-прежнему будет играть важную роль. |
When he perceives an imbalance in diversity, the Secretary-General considers alternatives from the shortlist. |
Когда Генеральный секретарь видит дисбаланс в разнообразии, он рассматривает альтернативные варианты из короткого списка. |
It is often power imbalance that fosters violence. |
Зачастую питательной средой для насилия является статусный дисбаланс. |
This imbalance is very alarming and depicts an overall deterioration of quality of life and human rights in the country. |
Такой дисбаланс вызывает сильное беспокойство и показывает, насколько ухудшился уровень жизни и степень соблюдения прав человека в стране. |
We're also trying to correct a pretty serious electrolyte imbalance that's causing convulsions - and exacerbating a cerebral hemorrhage. |
Мы также пытаемся исправить очень серьезный дисбаланс электролитов, который вызывает судороги и усиливает церебральное кровотечение. |
I'm just saying, for partners, it's clearly an imbalance of perceived value. |
Просто говорю, для напарников это явный дисбаланс осознанной ценности. |
No, I just hate imbalance. |
Нет, я просто ненавижу дисбаланс. |
Metabolic functions produce a potentially disruptive hormonal imbalance. |
Метаболические функции создают потенциально опасный гормональный дисбаланс. |
Conflict with my prime directive causes imbalance in my neural circuits. |
Противоречие с базовой директивой вызывает дисбаланс в моих нейронных микросхемах. |
You as likely to eat somebody's hormone imbalance, cheating husband or diarrhea. |
Ты скорее съешь чей-нибудь гормональный дисбаланс, измену мужу или диарею. |
It doesn't like an imbalance, and it tries to correct it by having an electric current flow. |
Дисбаланс ей жутко не по нраву и она пытается его исправить посредством электрического тока. |
He's dehydrated from vomiting, electrolyte imbalance triggered V-fib, and he lost his pulse. |
Он обезвожен после рвоты, дисбаланс электролитов вызвал фибрилляцию, пульс пропал. |
This imbalance and the irresponsible behavior of public officials would become major reasons for Rome's eventual decline. |
Этот дисбаланс и безответственное поведение государственных должностных лиц, станут основными причинами для неминуемого падения Римской империи. |
Well, I feel as if an imbalance of serotonin levels have affected my neurotransmitters. |
Мне кажется, что дисбаланс серотонина поразил мои нейромедиаторы. |
Maybe it's a chemical imbalance in my brain. |
Может быть, химический дисбаланс в моем мозгу. |