Английский - русский
Перевод слова Imbalance
Вариант перевода Дисбаланс

Примеры в контексте "Imbalance - Дисбаланс"

Примеры: Imbalance - Дисбаланс
The increase in the numbers of unrepresented and underrepresented States was a matter of concern, as was the continuing geographical imbalance in the representation of States. Увеличение числа непредставленных и недопредставленных государств вызывает озабоченность, равно как и сохраняющийся географический дисбаланс в представленности государств.
Actually, it is increasing the number of permanent members that would not only maintain the status quo - which is an imbalance whereby a few countries permanently enjoy a privileged position - but in fact exacerbate it. На самом деле, как раз увеличение числа постоянных членов не просто закрепило бы статус-кво - дисбаланс, когда несколько стран постоянно пользуются привилегированным положением, - но и фактически усугубило бы его.
Ms. Zhang Dan (China) said that the imbalance in geographical distribution among OHCHR staff remained unresolved and called for increased representation of developing countries and different regions. Г-жа Чжан Дань (Китай) говорит, что дисбаланс в географическом распределении кадрового состава УВКПЧ пока не преодолен, и призывает к увеличению представленности развивающихся стран и различных регионов.
In fact, the feeling of heightened insecurity has a negative impact on the return of refugees and internally displaced persons to their homes and properties; this produces an economic and social imbalance for the population of the entire region. По сути, ощущение повышенной уязвимости оказывает негативное воздействие на возвращение беженцев и вынужденных переселенцев к своим домам и своему имуществу; это создает экономический и социальный дисбаланс, влияющий на население всего региона.
The resources disbursed to the Programme were not proportionate to its many tasks, and the imbalance in core and non-core funding was a matter for concern. Объем выделенных Программе ресурсов не соответствует большому количеству ее задач; по-прежнему вызывает беспокойство дисбаланс между финансированием из основных и неосновных источников.
The general geographical imbalance in civilian field staff was a matter of concern that needed to be addressed in future recruitment for missions. Общий географический дисбаланс в рамках численности гражданского персонала, работающего на местах, является проблемой, которая должна быть решена в будущем при наборе персонала для работы в составе миссий.
On other sites where nitrogen deposition first increased growth, it might cause nutrient imbalance and a destabilization of forest stands in the long run. REFERENCES На других участках, где осаждение азота вначале привело к увеличению темпов роста, оно может вызвать дисбаланс питательных веществ и в долгосрочной перспективе дестабилизировать лесной древостой.
If one opts for the rule included in Art. 18 par. 3 one must be aware of the imbalance created between different forces of a non-international armed conflict. Если выбрать норму, включенную в пункт З статьи 18, необходимо сознавать дисбаланс, возникающий между различными силами в немеждународном вооруженном конфликте.
A de facto militarization of the Organization's work was evident, and the regular budget reflected that imbalance among the Organization's areas of activity. Фактическая милитаризация деятельности Организации очевидна, и регулярный бюджет отражает этот дисбаланс между сферами деятельности Организации.
In that connection, the big increase in the resources allocated to special political missions over the past nine years reflected a serious imbalance in the regular budget which could easily be corrected by creating a special account for such missions. В этой связи большое увеличение ресурсов, выделенных на специальные политические миссии за последние девять лет, отражает серьезный дисбаланс в регулярном бюджете, который можно легко исправить путем создания специального счета для таких миссий.
This imbalance continues to grow, with severe consequences for women, their children and the family, the basic unit of society; Этот дисбаланс продолжает усиливаться, порождая тяжелые последствия для женщин, их детей и семьи как основной ячейки общества.
It may be recalled that there is still an imbalance in the programme budget for items relating to the three intertwined and indivisible pillars of the United Nations - the promotion of peace and security, development and human rights. Как известно, все еще существует дисбаланс в бюджете по программам в отношении пунктов, касающихся трех взаимосвязанных и неразделимых компонентов Организации Объединенных Наций: укрепления мира и безопасности, развития и прав человека.
The real deficiency in the system was the power imbalance that made small countries more likely than larger countries to heed the advice of international agencies. Действительным недостатком системы является дисбаланс сил, в результате которого малые страны в большей степени, чем более крупные страны, прислушиваются к советам международных учреждений.
Leaving school without qualifications has serious consequences for social participation among these boys, causes an imbalance in the labour market and negatively influences the Netherlands Antilles' ability to develop capacity. Уход из школы без аттестата зрелости имеет негативные последствия для участия этих мальчиков в общественной жизни, создает дисбаланс на рынке труда и отрицательно сказывается на возможности Нидерландских Антильских островов развивать свой потенциал.
However, when a severe crisis or economic imbalance occurs in the most powerful countries, the result is extreme volatility on the world market, which can include a sudden meltdown or huge appreciation in the price of key foreign currencies and commodities. Однако, когда серьезный кризис или экономический дисбаланс возникает в наиболее мощных странах, то он приводит к чрезвычайной волатильности мирового рынка, которая может сопровождаться неожиданным обвалом рынка или значительным повышением курса ключевых иностранных валют и товаров.
None of this is possible if we do not confront the profound financial imbalance inherited by President Funes's Administration, resulting from inadequate management of public finances and worsened by the financial effects of the downturn in the economy. Это будет невозможно, если мы не исправим унаследованный администрацией президента Фунеса глубокий финансовый дисбаланс, обусловленный ненадлежащим управлением государственными финансами и усугубленный финансовыми последствиями спада в экономике.
The imbalance in the implementation of the three pillars of the Treaty was all the more regrettable in that the non-nuclear-weapon States had committed themselves to promoting processes favouring nuclear disarmament, including the approach that focused on the humanitarian impact of nuclear weapons. Дисбаланс в осуществлении трех основных компонентов Договора вызывает тем большее сожаление, что государства, не обладающие ядерным оружием, обязались содействовать развитию процессов, способствующих ядерному разоружению, в том числе внедрению подхода, основанного на учете гуманитарных последствий применения ядерного оружия.
Other factors cannot fail to be unsettling: the ever growing imbalance in conventional arms in Europe; plans to deploy weaponry in space; the creation of non-nuclear strategic offensive arms; and the risks of proliferation. Не могут не беспокоить и другие факторы: все возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях в Европе, планы по размещению оружия в космосе, созданию СНВ в неядерном оснащении, а также распространенческие риски.
In case we avoid the complete elimination of existing nuclear weapons and unilaterally execute the CTBT, it would give rise to serious inequality and imbalance in the security of each State, and this would bring about irretrievable consequences for global peace and stability. В случае если мы избежим сплошной ликвидации существующих ядерных вооружений и станем исполнять ДВЗЯИ в одностороннем порядке, это породило бы серьезное неравенство и дисбаланс в безопасности каждого государства, а это привело бы к непоправимым последствиям для глобального мира и стабильности.
This imbalance is even greater at the district level out of 13 chairs, there is only 1 woman (7.7%) and 12 men (92.3%). Еще больше дисбаланс заметен на районном уровне - из 13 человек всего лишь 1 председатель - женщина (7,7 процента), а остальные 12 - мужчины (92,3 процента).
The imbalance of staff between public and private practice and between rural and urban areas has inevitably led to shortages of staff in the public sector and difficulty in filling vacant posts. Дисбаланс кадров между государственными и частными учреждениями и между сельскими и городскими районами неизбежно приводит к нехватке персонала в госсекторе и трудностям с заполнением вакансий.
I mean, it's a chemical imbalance, an illness, it's not something that I have to be... Я имею в виду, это химический дисбаланс, болезнь, не то, чего я должна... стыдиться?
Despite the imbalance at the higher levels of the diplomatic service, parity had been achieved between men and women at the lower levels over the past three years. Несмотря на дисбаланс, существующий на высших уровнях дипломатической службы, на более низких уровнях за последние три года удалось добиться паритета между мужчинами и женщинами.
They assured the Board that UNDP, with the aim of strengthening its regional presence, was committed to maintaining its strategic programme presence in all countries, despite the imbalance, and to assisting both least developed and middle-income countries. Они заверили Совет в том, что ПРООН в интересах консолидации своего регионального присутствия решительно стремится сохранить свое стратегическое программное присутствие во всех странах, невзирая на существующий дисбаланс, и оказывать помощь как наименее развитым странам, так и странам со средним уровнем дохода.
A reformed Security Council that, inter alia, addresses the imbalance in the Council's composition in relation to the vast number of developing countries from various regions, as well as making the Council more representative, accountable and effective are both essential. Нам настоятельно необходим такой реформированный Совет Безопасности, в составе которого будет исправлен дисбаланс в отношении громадного числа развивающихся стран из различных регионов, в результате чего Совет станет более представительным, подотчетным и эффективным.