Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
It is striking to note that males' total enrolment is higher with increasing level of depicts an imbalance in access to education. Настораживает, что общие коэффициенты охвата мужчин возрастают с повышением уровня образования: это отражает дисбаланс в доступе к образованию.
A hormonal imbalance with a medication side effect. Гормональный дисбаланс, усугубленный медицинскими препаратами.
Two major reasons can justify this imbalance: Этот дисбаланс объясняется двумя основными причинами:
This imbalance needs to be corrected. Этот дисбаланс необходимо устранить.
She has an electrolyte imbalance. У нее дисбаланс электролита.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
Another point that merited attention was the imbalance in equitable geographical distribution in the membership of the Scientific Committee. Еще одним заслуживающим внимания вопросом является диспропорция в справедливом географическом распределении при формировании членского состава Научного комитета.
The existing imbalance in the financial obligations of States Party is evident when individual contributions are compared. Существующая диспропорция в финансовых обязательствах государств-участников проявляется во всей очевидностью при сопоставлении индивидуальных взносов.
The striking imbalance in the Committee's discussion on human rights, which focused mainly on civil and political rights to the detriment of economic, social and cultural rights, was thus regrettable. Таким образом, вызывает сожаление поразительная диспропорция в обсуждении прав человека в Комитете, главной темой которого являются гражданские и политические права в ущерб экономическим, социальным и культурным правам.
However, there are parts of the world where this male-to-female imbalance is never overcome. Тем не менее в некоторых странах эта диспропорция между числом мальчиков и девочек так и не преодолевается.
However, in assessing the results an imbalance could be observed. Однако если задаться вопросом, каким был эффект, то видна некая диспропорция.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
That imbalance must be corrected before other reforms can be undertaken. Прежде чем приступать к проведению каких-либо других реформ, необходимо устранить такую несбалансированность.
She regretted that the geographically imbalance in the composition of the staff of OHCHR had persisted and even worsened and asked what specific measures the High Commissioner would adopt to remedy that situation as soon as possible. Она с сожалением отмечает, что географическая несбалансированность в распределении штатных должностей в УВКПЧ сохраняется до сих пор и даже усугубилась, и спрашивает, какие конкретные меры собирается принять Верховный комиссар для скорейшего исправления создавшегося положения.
The constantly increasing financial deficit and imbalance in the budgetary allowances for education imposed the cessation of construction of new schools and the halting of repairs and renovation of the existing education estate. Постоянно растущий финансовый дефицит и несбалансированность бюджетных ассигнований, выделяемых на цели образования, привели к замораживанию строительства новых школ и прекращению работ по ремонту и реконструкции существующих учебных заведений.
Another aspect of the recruitment problem was the imbalance in the composition of the Secretariat. Zambia, for example, was still underrepresented even though qualified nationals had applied for posts. Другим аспектом проблемы найма сотрудников является несбалансированность состава Секретариата. Замбия, например, все еще является недопредставленной, даже хотя достаточно квалифицированные граждане этой страны подают заявления на должности.
The mandates of human-rights bodies were determined internationally, but there was an inherent imbalance, if there was no money for one sector and plenty of money for another. Мандаты правозащитных органов определялись на международном уровне, однако налицо постоянно существующая несбалансированность, когда для одного сектора денег нет, а для второго они имеются в изобилии.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах.
Unless we redress the imbalance - and quickly - the disparities will increase exponentially. Пока мы не ликвидируем быстро это несоответствие, неравенство будет увеличиваться.
Also notes that the United Nations/United States net remuneration ratios range from 117.1 at the P2 level to 104.4 at the D2 level, and considers that this imbalance should be addressed in the context of the overall margin considerations established by the General Assembly; отмечает также, что соотношения чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций и в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов составляют от 117.1 на уровне С2 до 104.4 на уровне Д2, и считает, что это несоответствие следует устранить в рамках общих положений о разнице, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
It should also address the fundamental imbalance in the Council's composition. Она должна также устранить основополагающее несоответствие в составе Совета. Добиваясь этой цели, Нигерия по-прежнему придерживается широких взглядов и готова участвовать в переговорах.
The negotiations would need to aim at the effective achievement of the objectives of GATS Article IV and to reduce the current imbalance in commitments by focusing on the liberalization of market access in sectors and modes of supply of export interest to developing countries. На этих переговорах следует стремиться к реальному достижению целей, сформулированных в статье IV ГАТС, и уменьшить нынешнее несоответствие между обязательствами, сосредоточив для этого внимание на либерализации доступа к рынкам в связи с секторами и способами поставок, представляющими для развивающихся стран интерес в плане экспорта.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
To redress this inherited imbalance in land distribution, the Government, in 1980, embarked on the resettlement programme. С целью исправить унаследованное из прошлого неравенство в распределении земель правительство в 1980 году начало осуществлять программу переселения.
Government is committed to removing the racial imbalance in the large-scale commercial farming sector. Правительство намерено ликвидировать расовое неравенство в секторе крупного товарного сельскохозяйственного производства.
In the context of child trafficking, the participation of children is particularly important, as it empowers them to become the key actors in making decisions affecting their interests and mitigates the power imbalance of adults over children. Если говорить о торговле детьми, то участие детей особенно важно, поскольку это позволит им стать важнейшими субъектами в деле принятия решений, затрагивающих их интересы, и в определенной степени компенсирует существующее между взрослыми и детьми неравенство в вопросах прав и влияния.
Gender inequality and discrimination contribute to the continuing imbalance in the division of labour between women and men and perpetuate stereotypic perceptions of men as breadwinners and women as caregivers. Неравенство между мужчинами и женщинами и дискриминация по признаку пола обусловливают сохранение диспропорций в разделении труда между женщинами и мужчинами и способствуют укоренению стереотипных представлений, в которых мужчины выступают добытчиками, а женщины отвечают за уход.
In addition to the imbalance of power, experience and trust inherently present in the doctor-patient relationship, structural inequalities can result in the voluntary or informed nature of consent being significantly compromised (ibid., para. 45). В дополнение к неравенству в отношении власти, опыта и доверия, которое присуще отношениям между врачом и пациентом, структурное неравенство может привести к тому, что добровольный и осознанный характер согласия в значительной степени подрывается (там же, пункт 45).
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
That programme was of major importance to African development, and the African Group trusted that the Secretariat would address that imbalance. Эта программа имеет большое значение для развития Африки, и Группа африканских государств настаивает на том, чтобы Секретариат устранил этот перекос.
This is only the beginning of our efforts to correct that imbalance, give a human face to the victims of terrorism and thereby build a culture that rejects terrorism. Это лишь начало нашей деятельности, призванной исправить этот перекос, показать человеческое лицо жертв терроризма и тем самым формировать культуру, отвергающую терроризм.
However, the evaluation team found that in the conduct of that work, there was an imbalance in favour of ICT in the branch responsible for both areas of work. Однако группа по оценке сочла, что в ходе проведения этой работы наблюдался перекос в сторону ИКТ в секторе, отвечающем за обе области работы.
Non-food items were only 38 per cent funded, reflecting the general imbalance across the appeal in favour of food. Непродовольственные потребности были профинансированы лишь на 38 процентов, что, в принципе, отражает имеющийся в рамках призыва перекос в пользу продовольствия.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
And this one has a definite imbalance of hormone in him. И у него определенно сбился гормональный баланс.
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Honduras wishes to assure your Government that it has not the slightest intention whatsoever of increasing its armed forces and posing a threat to your country or causing a military imbalance in the area. Гондурас хотел бы заверить правительство Вашей страны в том, что у него нет ни малейших намерений осуществить наращивание своих вооруженных сил или создать угрозу для Вашей страны или нарушить военный баланс в регионе.
Nature only recognizes balance and imbalance. Она различает лишь баланс и дисбаланс.
We think that this creates a serious imbalance in the treatment of injured and wrongdoing States. Мы полагаем, что это серьезно нарушает баланс в отношениях потерпевшего государства и государства-нарушителя.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
In recent years this imbalance has widened: this disparity also reflects difficulties in calculating and recording M&A transactions in BOP statistics. В последние годы такой разрыв еще более возрос: он также отражает различия в расчете и регистрации данных о ПИС в статистике ПБ.
To illustrate the imbalance in health standards between indigenous and non-indigenous people and their overall health situation, many indigenous representatives provided the Working Group with relevant statistics. Для того чтобы продемонстрировать разрыв в стандартах здравоохранения для коренных и иных народов и показать общую ситуацию в области здравоохранения, многие представители коренных народов знакомили Рабочую группу с соответствующими статистическими данными.
This survey is intended to find out the imbalance of access to digital tools in the categories broken down by gender, education, income, geographic area, age and occupation; and the drivers of this digitization gap. Цель этого обследования - выяснить дисбаланс в доступе к цифровым инструментам различных категорий населения в разбивке по полу, уровню образования, доходам, географическому району, возрасту и профессии; предполагается также определить факторы, влияющие на этот разрыв в использовании цифровых технологий.
Consequently, an increase that failed to include non-aligned and developing countries would be inequitable, would further widen the chasm between these States and the developed nations, and would not redress the geographical imbalance that already exists. Следовательно, расширение, не предусматривающее включение неприсоединившихся и развивающихся стран, не будет справедливым, увеличит разрыв между этими государствами и развитыми странами и не позволит исправить существующий географический дисбаланс.
The first task in this regard is to address the imbalance of existing mechanisms of global economic governance, the inadequacy of their rules of the game, and the chasm between the financial markets and the real economy. Первая проблема - это разбалансированность ныне существующих механизмов управления мирохозяйственными связями, неадекватность действующих «правил игры», разрыв связи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
We must therefore address the imbalance in implementing the Treaty in order to guarantee that such NSG exceptions will not be repeated. Поэтому мы должны решить проблему несбалансированного выполнения Договора, с тем чтобы Группа ядерных поставщиков больше не делала таких исключений.
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов.
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
Such a potential imbalance is, or at least has been, prevalent in many practical situations in liner operations. Такое потенциальное отсутствие равновесия имеет или, по крайней мере, имело место во многих практических ситуациях в рамках линейных операций.
It will perpetuate the imbalance, the recognition of which is the starting point of this reform exercise, rather than redress it. Такой подход лишь увековечит существующее отсутствие равновесия, признание которого послужило отправной точкой данного процесса реформы, и отнюдь не будет способствовать решению проблемы.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
The presumption is that the imbalance has been due mainly to external factors beyond anybody's control and to the irrational policies of the developing countries. Они утверждают, что нарушение равновесия объясняется главным образом внешними факторами, которые не могут контролироваться и которые не зависят от нерациональной политики развивающихся стран.
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
This consideration, together with the continuing actuarial imbalance of the Fund, led the Committee to recommend retention of the current 6.5 per cent interest rate. Из-за этого фактора, а также сохраняющегося актуарного дефицита Фонда Комитет вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента.
The use of an interest rate which was set higher than should be the case came at the expense of participants and provided substantial actuarial savings to the Fund, in the order of 1.79 per cent of pensionable remuneration, a level higher than the current actuarial imbalance. Использование чрезмерно высокой процентной ставки наносит ущерб участникам и обеспечивает существенную актуарную экономию для Фонда, соответствующую примерно 1,79 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения, что выше уровня нынешнего актуарного дефицита.
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
e/ Includes the impact of demographic changes, particularly those related to longer life expectancy of pensions; the net impact was to increase the imbalance by 1.02 per cent of pensionable remuneration. ё/ Отражает последствия демографических изменений, в частности тех, которые связаны с увеличением предполагаемой продолжительности жизни пенсионеров; последствия в чистом выражении приводят к увеличению дефицита баланса на 1,02 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
The perennial imbalance in the services sector, driven by external debt payments and the cost of transport and financial services, continued to put pressure on the current account balance and to claim an inordinate share of foreign revenue from merchandise exports. Росту дефицита по текущим счетам платежного баланса продолжали способствовать сохраняющиеся на протяжении многих лет диспропорции в сфере услуг, обусловленные необходимостью производить платежи в счет обслуживания внешнего долга и высокой стоимостью транспортных и финансовых услуг и вынуждавшие расходовать непропорционально большую долю валютных поступлений от товарного экспорта.
Больше примеров...