Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
I wish I had her hormone imbalance. Хотелось бы и мне такой же дисбаланс гормонов.
It was noted that an imbalance existed between developed countries and developing countries in terms of the number of replies received. Был отмечен определенный дисбаланс числа ответов, полученных от развитых и развивающихся стран.
He argued that colonialism had led to the subjugation of populations in Latin America with the result that today there was a legacy of large structural inequality and cultural imbalance. Он констатировал, что колониализм привел к подчинению народов Латинской Америки, результатом чего стало сегодняшнее наследие большого структурного неравенства и культурный дисбаланс.
This imbalance is even greater at the district level out of 13 chairs, there is only 1 woman (7.7%) and 12 men (92.3%). Еще больше дисбаланс заметен на районном уровне - из 13 человек всего лишь 1 председатель - женщина (7,7 процента), а остальные 12 - мужчины (92,3 процента).
The tendency to downplay economic, social and cultural rights or not to recognize collective rights while overemphasizing civil and political rights had created an imbalance in the application of human rights treaties. Тенденция к умалению значения экономических, социальных и культурных прав или к непризнанию коллективных прав при чрезмерном выделении гражданских и политических прав создает дисбаланс в рамках осуществления договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
That imbalance led to increased migratory flows, environmental degradation, conflicts and other problems related to poverty and inequality. Эта диспропорция обусловливает рост миграционных потоков, ухудшение состояния окружающей среды, возникновение конфликтов и другие проблемы, связанные с нищетой и неравенством.
An important imbalance occurred in funding some sectors through the East Timor CAP. В области финансирования некоторых секторов посредством ПСП для Восточного Тимора отмечалась существенная диспропорция.
This imbalance is the reason for the external indebtedness that has to be met by Governments of States like the Dominican Republic, whose external debt exceeds $4 billion, which obviously has a negative impact on the quality of life of the country's population. Такая диспропорция является причиной образования у таких государств, как Доминиканская Республика, внешней задолженности: внешний долг Доминиканской Республики превышает 4 млрд. долларов, что, несомненно, наносит ущерб качеству жизни населения страны.
Bearing in mind that microcredit programmes have especially benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment in a world where more women than men live in absolute poverty and that the imbalance continues to grow, учитывая, что программы микрокредитования приносят особую пользу женщинам и приводят к расширению их возможностей в мире, где больше женщин, чем мужчин, живут в условиях абсолютной нищеты, и что эта диспропорция продолжает увеличиваться,
Imbalance led to compromises. Диспропорция приводит к компромиссам.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
Furthermore, in the ongoing reform process, it was important to address the imbalance in the geographical representation of Member States. Кроме того, в ходе осуществляемой реформы важно устранить несбалансированность в плане географической представленности стран-членов.
This imbalance raises questions about the multi-stakeholder nature of the initiative at the local level. Подобная несбалансированность порождает вопросы относительно многостороннего характера участия в инициативе на местном уровне.
Measures to deal with the transit problems must address inadequate infrastructure, trade imbalance, inefficient transport organization, and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. Для решения таких существующих проблем транзитных перевозок, как неадекватность существующей инфраструктуры, несбалансированность торговли, неэффективность организации работы транспорта и слабость управленческих, процедурных, регулирующих и институциональных систем, должны быть разработаны соответствующие меры.
The current imbalance of globalization can also be seen in terms of the asymmetry in the international policy agenda, at present dominated by free trade, protection of intellectual property rights, investment protection and financial market liberalization. Нынешняя несбалансированность глобализации проявляется также в асимметричности международной политической повестки дня, которая в настоящее время состоит преимущественно из таких тем, как свободная торговля, защита прав интеллектуальной собственности, защита инвестиций и либерализация финансовых рынков.
The secretariat pointed out that the imbalance amounted to only about 1 per cent and in order to preserve the integrity of the process it would undertake to adjust for the imbalance by changing the number of months of work assigned to the activities in question. Секретариат сообщил, что в процентном выражении такая несбалансированность ресурсов составляет всего лишь около 1 процента, а также заявил, что в целях обеспечения эффективности процесса планирования секретариат устранит этот дисбаланс, изменив предусмотренную продолжительность проведения соответствующих мероприятий, которая измеряется в месяцах.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
OHCHR sought to remedy that imbalance by developing indicators for the measurement of enjoyment of all human rights, as defined in the principal treaties. УВКПЧ стремится устранить такое несоответствие путем разработки показателей по оценке осуществления всех прав человека, закрепленных в основных договорах.
Thus a relatively small imbalance in outlet sample selection could have a disproportionate impact on the reliability of the measured inflation.. Таким образом, относительно незначительное несоответствие в выборе торговых точек может привести к непропорционально сильному влиянию на надежность установленного уровня инфляции.
Moreover, there is a need to implement the Noblemaire principle as it was intended and to address the imbalance of the margin at the upper levels of the Professional and higher categories, as repeatedly requested by the General Assembly. Кроме того, существует необходимость обеспечить применение принципа Ноблемера так, как это предполагалось, и устранить несоответствие в размерах разницы для верхних уровней категорий специалистов и выше, о чем неоднократно просила Генеральная Ассамблея.
We remain committed to that view. Brazil believes that resolution 1645 contains an imbalance in the interaction between the Peacebuilding Commission and the main organs of the United Nations. Мы по-прежнему придерживаемся этого мнения. Бразилия считает, что в резолюции 1645 есть несоответствие в отношении взаимодействия Комиссии по миростроительству и главных органов Организации Объединенных Наций.
The negotiations would need to aim at the effective achievement of the objectives of GATS Article IV and to reduce the current imbalance in commitments by focusing on the liberalization of market access in sectors and modes of supply of export interest to developing countries. На этих переговорах следует стремиться к реальному достижению целей, сформулированных в статье IV ГАТС, и уменьшить нынешнее несоответствие между обязательствами, сосредоточив для этого внимание на либерализации доступа к рынкам в связи с секторами и способами поставок, представляющими для развивающихся стран интерес в плане экспорта.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
This imbalance has also manifested itself in the unwarranted delay in the submission of the annual report of the Security Council to the General Assembly. Такое неравенство также проявляется в неоправданных задержках с представлением ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Government is committed to removing the racial imbalance in the large-scale commercial farming sector. Правительство намерено ликвидировать расовое неравенство в секторе крупного товарного сельскохозяйственного производства.
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира.
In the context of child trafficking, the participation of children is particularly important, as it empowers them to become the key actors in making decisions affecting their interests and mitigates the power imbalance of adults over children. Если говорить о торговле детьми, то участие детей особенно важно, поскольку это позволит им стать важнейшими субъектами в деле принятия решений, затрагивающих их интересы, и в определенной степени компенсирует существующее между взрослыми и детьми неравенство в вопросах прав и влияния.
As Article IV. provisions are accorded through negotiated specific commitments, the relative imbalance in negotiating leverage between developed and developing countries has made it difficult for developing countries to derive the expected benefits from these provisions. Поскольку предполагается, что положения пункта 1 статьи 4 должны выполняться путем согласования конкретных обязательств, неравенство сил на переговорах между развитыми и развивающимися странами осложнили для последних возможность использования этих положений в своих интересах.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
This sectoral imbalance is sometimes explained by inadequate linkages between emergency and development assistance. Этот секторальный перекос иногда объясняется отсутствием адекватных связей между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития.
This imbalance has caused managerial and administrative difficulties and slowed the efficient movements of some staff . Этот перекос создает управленческие и административные трудности и тормозит процесс эффективного перемещения некоторых сотрудников .
She asked whether the figure of 30 per cent women in management posts included both the public and private sectors and whether the Government was making any attempt to redress that imbalance. Выступающая хотела бы знать, относится ли показатель 30 процентов женщин на руководящих должностях как к государственному, так и к частному сектору и предпринимает ли правительство попытки устранить этот перекос.
The regular and peacekeeping budgets of the United Nations, as well as the budgets for the international tribunals, showed a major imbalance in favour of peace and security-related activities, to the detriment of development. В регулярном бюджете, бюджетах операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и бюджетах международных трибуналов наблюдается значительный перекос в сторону мероприятий, связанных с обеспечением мира и безопасности, в ущерб развитию.
Non-food items were only 38 per cent funded, reflecting the general imbalance across the appeal in favour of food. Непродовольственные потребности были профинансированы лишь на 38 процентов, что, в принципе, отражает имеющийся в рамках призыва перекос в пользу продовольствия.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
And this one has a definite imbalance of hormone in him. И у него определенно сбился гормональный баланс.
Honduras wishes to assure your Government that it has not the slightest intention whatsoever of increasing its armed forces and posing a threat to your country or causing a military imbalance in the area. Гондурас хотел бы заверить правительство Вашей страны в том, что у него нет ни малейших намерений осуществить наращивание своих вооруженных сил или создать угрозу для Вашей страны или нарушить военный баланс в регионе.
Such a practice may also lead to imbalance in the manner in which the work is conducted and alter the importance attached to the working group/Commission structure. Такая практика также может нарушить баланс в методах работы и изменить значение, придаваемое структуре рабочих групп/Комиссии.
Nature only recognizes balance and imbalance. Природа видит только баланс и дисбаланс.
We think that this creates a serious imbalance in the treatment of injured and wrongdoing States. Мы полагаем, что это серьезно нарушает баланс в отношениях потерпевшего государства и государства-нарушителя.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
The imbalance in the development of health-care services between urban and rural areas and among regions persists. Сохраняется разрыв в уровне развития здравоохранения в сельских и городских районах, а также между регионами.
The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. Коренной причиной мирового экономического дисбаланса и других глобальных вызовов является значительный разрыв в уровнях развития между Севером и Югом.
There is also a regional imbalance in contributions, and in some regions the discrepancy between contributions and grants is large. Существуют также различия во взносах между регионами, причем в некоторых регионах разрыв между взносами и субсидиями довольно велик.
The widening gap of technological capabilities and the size of military budgets between the rich and poor, the big and smaller nations, is leading to imbalance in conventional force capabilities at international and regional levels, specially regions simmering with tensions. Усиливающийся разрыв в технологических возможностях и объеме военных бюджетов между богатыми и бедными, крупными и менее крупными странами порождают дисбаланс потенциалов обычных вооруженных сил на международном и региональном уровнях, особенно в регионах, где не ослабевает напряженность.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
The reform of the Security Council must focus on redressing the imbalance in regional representation, a particularly serious inadequacy in the representation of developing countries. Реформа Совета Безопасности должна делать упор на исправление несбалансированного регионального представительства, в частности на серьезную недопредставленность развивающихся стран.
The lack of information on donor contributions made, either in kind or financially, may generate disincentives to pledge additional resources as a consequence of a perceived imbalance in sharing the overall burden. Отсутствие информации о взносах, вносимых донорами натурой или в виде финансовых средств, может обернуться утратой стимулов к принятию обязательств по предоставлению дополнительных ресурсов вследствие явно несбалансированного распределения общей финансовой нагрузки.
That imbalance in attention will neither adequately address the dangers of nuclear weapons nor enhance the confidence of the international community that all countries are serious in working for world peace. Из-за такого несбалансированного подхода нельзя будет должным образом устранить угрозу в лице ядерного оружия или укрепить уверенность международного сообщества в том, что все страны серьезно настроены бороться за мир во всем мире.
His delegation appreciated the Office's efforts to rectify the geographical imbalance in the Secretariat. Делегация Японии приветствует усилия Управления по исправлению несбалансированного в географическом отношении кадрового состава Секретариата.
Cuba was concerned also about the imbalance in the use of languages, and proposed that multilingualism should be respected in the work of the treaty bodies. Куба также выражает озабоченность по поводу несбалансированного подхода к вопросу об использовании языков и предлагает соблюдать принцип многоязычия в работе договорных органов.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
In particular, there is an imbalance in the current CRIC review process between the review of reports of affected developing country Parties and those of developed country Parties and relevant agencies. В частности, налицо нарушение равновесия в текущем процессе рассмотрения осуществления КРОК между рассмотрением докладов затрагиваемых развивающихся стран-Сторон и развитых стран-Сторон и соответствующих учреждений.
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
The elements contributing to the decrease in the imbalance are described in paragraph 26. Факторы, которые привели к сокращению дефицита, описываются в пункте 26.
The Consulting Actuary also provided detailed explanations of the various factors which had contributed to the increase in the imbalance, including in particular the use of the new mortality tables reflecting longer longevity, and the demographics and levels of pensionable remuneration of new entrants. Актуарий-консультант также подробно остановился на различных факторах, которые способствовали увеличению дефицита, включая, в частности, использование новых таблиц смертности, отражающих увеличение продолжительности жизни, и демографические характеристики и размеры зачитываемого для пенсии вознаграждения новых участников.
Evolution of the actuarial imbalance of the Fund since 1980 expressed as a percentage of pensionable Изменение дефицита актуарного баланса Фонда с 1980 года в процентах от зачитываемого для пенсии
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
The global imbalance, represented by the expanding current account deficit of the United States of America, has continued to be supported by strong demand for the financial assets of that country. Высокий спрос на финансовые активы Соединенных Штатов Америки способствовал сохранению глобальной диспропорции, характеризующейся увеличением текущего дефицита платежного баланса этой страны.
Больше примеров...