Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
Now finally, we can measure Earth's energy imbalance precisely by measuring the heat content in Earth's heat reservoirs. В итоге, энергетический дисбаланс Земли можно точно рассчитать, измеряя степень нагрева в тепловых резервуарах Земли.
Thus the developing countries have shouldered their responsibilities despite their limited resources; this did not stop the deterioration of economic and social conditions, and the present state of imbalance has persisted. Развивающиеся же страны не уклонились от своей ответственности, несмотря на их ограниченные ресурсы; это, однако, не помогло предотвратить ухудшение их экономического и социального положения или изменить существовавший дисбаланс.
At the fifty-third regular session it had highlighted the imbalance in the utilization rate of the Nairobi Office in comparison with the Offices at New York, Geneva and Vienna. На пятьдесят третьей очередной сессии Кения обратила особое внимание на существующий дисбаланс в показателе использования помещений этого Отделения по сравнению с показателями использования помещений в Нью-Йорке, Женеве и Вене.
These States perceive an imbalance in the retention of certain types of weapons of mass destruction by some States, mostly States of the North, while other weapons of mass destruction, often held by States of the South - are banned. Эти государства видят дисбаланс в том, что определенные виды оружия массового уничтожения остаются в руках ряда государств, прежде всего государств Севера, в то время, как другие виды оружия массового уничтожения, зачастую находящиеся в распоряжении государств Юга, запрещены.
Most recently, a statement was made by the Qatari Minister for Foreign Affairs before the General Assembly on 17 September 2002, in which he said: We in the Middle East are threatened by a clear imbalance of power. Недавно, 17 сентября, министр иностранных дел Катара выступил в Генеральной Ассамблее с заявлением, в котором он сказал следующее: «Нам на Ближнем Востоке угрожает явный дисбаланс сил.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
Mr. Donowaki said that there was an imbalance in the draft programme of action that should be addressed. Г-н Доноваки говорит, что в проекте программы действий имеется диспропорция, которую необходимо устранить.
This imbalance needs to be addressed in the distribution of resources, services and opportunities in the post-war rebuilding process, especially for the benefit of all children. Эта диспропорция должна быть устранена, особенно в интересах всех детей, в таких областях, как распределение ресурсов, услуг и деловых возможностей в процессе послевоенного восстановления.
(c) The salary scale structure review had indicated that the observed imbalance for different Professional grade levels arose from a combination of apparent and real factors; с) обзор структуры шкалы окладов показал, что наблюдаемая диспропорция в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов обусловлена сочетанием предполагаемых и реальных факторов;
Some further elements of imbalance were identified in connection with the use of GS-7 grade equivalencies and that would be addressed in the context of a grade equivalency study to be undertaken in 1995; Наряду с этим было установлено, что отчасти эта диспропорция обусловлена также использованием в качестве эквивалентного класса ОШ-7, и эта проблема будет решаться в контексте исследования эквивалентности классов, проведение которого запланировано на 1995 год;
Another factor was the imbalance within the international trade system; developed countries sought freer trade, particularly from developing countries, while their policies and actions tended to restrict trade, especially vis-à-vis exports of developing countries. Еще одним фактором является диспропорция, существующая в рамках системы международной торговли: развитые страны стремятся к либерализации торговли, особенно со стороны развивающихся стран, в то время как их политика и действия направлены на ограничение торговли, особенно применительно к экспорту из развивающихся стран.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
Measures to deal with the transit problems must address inadequate infrastructure, trade imbalance, inefficient transport organization, and weak managerial, procedural, regulatory and institutional systems. Для решения таких существующих проблем транзитных перевозок, как неадекватность существующей инфраструктуры, несбалансированность торговли, неэффективность организации работы транспорта и слабость управленческих, процедурных, регулирующих и институциональных систем, должны быть разработаны соответствующие меры.
In our view, these references prejudge and create an imbalance in our assessment of the Agency's important work in the discharge of its responsibilities. По нашему мнению, эти ссылки предопределяют и создают несбалансированность в нашей оценке важной работы Агентства в выполнении им своих обязанностей.
The population imbalance that will result in the next century from technological innovation and the undervaluing of women is a serious consequence that requires State intervention. Несбалансированность населения, к которой приведут в следующем столетии технические новшества и недооценка женщин, может стать достаточно серьезной проблемой и потребовать вмешательства государства.
The imbalance of the proposed programme budget reflected the Organization's lack of overall vision, particularly in connection with the mandates adopted by its legislative organs, chief among them its only universal intergovernmental entity, the General Assembly. Несбалансированность предлагаемого бюджета по программам свидетельствует об отсутствии у Организации общего видения ситуации, в частности, в контексте осуществления мандатов, утвержденных ее законодательными органами, главным из которых является ее единственный универсальный межправительственный орган - Генеральная Ассамблея.
Imbalance and unclear institutional task sharing in Belarus Несбалансированность и отсутствие ясности в распределении обязанностей в Беларуси
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале.
66% of respondents reported that a primary obstacle to reconciliation was an imbalance in the perceived impact and meaning of the act, or acts, of infidelity. 66% опрашиваемых ответили, что главное препятствие к примирению - было несоответствие ожидаемых последствий а также смысла измены или многочисленных измен.
Imbalance in the supply and demand of ICT professionals is only one piece of the puzzle in the challenges of ICT human capacity-building. Несоответствие спроса и предложения специалистов в области ИКТ - это лишь один из элементов непростой проблемы развития человеческого потенциала в области ИКТ.
It should also address the fundamental imbalance in the Council's composition. Она должна также устранить основополагающее несоответствие в составе Совета. Добиваясь этой цели, Нигерия по-прежнему придерживается широких взглядов и готова участвовать в переговорах.
Mr. Bigot, responding to the statement made by the delegation of Italy at the previous meeting, said that there was, in fact, an imbalance in the burden of proof requirements for shippers as opposed to carriers. Г-н Биго в ответ на заявление, сделанное делегацией Италии на предыдущем заседании, говорит, что фактически существует несоответствие в требованиях, касающихся бремени доказывания, для грузоотправителей по договору в отличие от перевозчиков.
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
Trade-distorting domestic support in developed countries should be substantially reduced at an early stage so as to eliminate the imbalance in the use of such measures between developed countries and developing countries. а. Развитым странам следует в ближайшее время существенно сократить оказание создающей диспропорции в торговле внутренней поддержки, с тем чтобы устранить неравенство в использовании таких мер развивающимися и развитыми странами.
In the context of child trafficking, the participation of children is particularly important, as it empowers them to become the key actors in making decisions affecting their interests and mitigates the power imbalance of adults over children. Если говорить о торговле детьми, то участие детей особенно важно, поскольку это позволит им стать важнейшими субъектами в деле принятия решений, затрагивающих их интересы, и в определенной степени компенсирует существующее между взрослыми и детьми неравенство в вопросах прав и влияния.
Being in the formal economy implies both rights and responsibilities, whereas in the informal economy there is little of either, and the resulting imbalance contributes to inequality. Работа в формальной экономике предполагает права и обязанности, в то время как в неформальной экономике практически нет ни того, ни другого, и возникающий дисбаланс вносит свою лепту в неравенство.
As Article IV. provisions are accorded through negotiated specific commitments, the relative imbalance in negotiating leverage between developed and developing countries has made it difficult for developing countries to derive the expected benefits from these provisions. Поскольку предполагается, что положения пункта 1 статьи 4 должны выполняться путем согласования конкретных обязательств, неравенство сил на переговорах между развитыми и развивающимися странами осложнили для последних возможность использования этих положений в своих интересах.
In addition to the imbalance of power, experience and trust inherently present in the doctor-patient relationship, structural inequalities can result in the voluntary or informed nature of consent being significantly compromised. Помимо различий в положении, опыте и знаниях и уровне доверия, присущих отношениям между врачом и пациентом, существенную угрозу добровольному и осознанному характеру согласия может также представлять структурное неравенство.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
A more balanced approach would be in the interest of foreign investors because an imbalance in their favour would not be sustainable over a longer period of time. Более сбалансированный подход отвечал бы интересам иностранных инвесторов, поскольку перекос в их пользу не может быть приемлемым в более долгосрочной перспективе.
There is an imbalance in favour of ICT in the work of the Science, Technology and ICT Branch. В работе Сектора науки, технологии и ИКТ наблюдается перекос в сторону ИКТ.
That programme was of major importance to African development, and the African Group trusted that the Secretariat would address that imbalance. Эта программа имеет большое значение для развития Африки, и Группа африканских государств настаивает на том, чтобы Секретариат устранил этот перекос.
By 2007, total income showed a relative imbalance of regular resources) to other resources. К 2007 году в структуре поступлений наметился некоторый перекос от регулярных ресурсов в сторону прочих ресурсов.
Such an obligation on Customs is not stated in the Convention but, again, there is a good case for amending the Convention to correct this imbalance in responsibilities. Такое обязательство для таможен в Конвенции не закреплено, однако и в этом случае есть веские основания внести в Конвенцию соответствующую поправку с целью устранить этот перекос в обязательствах.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
This may increase nutrient imbalance in fresh and coastal waters. Это может еще более нарушить биогенный баланс в пресноводных водоемах и прибрежных водах.
And this one has a definite imbalance of hormone in him. И у него определенно сбился гормональный баланс.
The out-migration of youth from the countryside is creating an age imbalance in rural areas. Отток молодежи из сельских районов нарушает возрастной баланс населения сельских районов.
Nature only recognizes balance and imbalance. Она различает лишь баланс и дисбаланс.
We propose that the imbalance we have noted be corrected; in order to do so, certain measures must be taken to give effect to the concept of the universality of the United Nations through its corollary, multilingualism. Мы предлагаем восстановить баланс, и для этого необходимо предпринять некоторые меры для того, чтобы сделать эффективной концепцию универсальности Организации Объединенных Наций через сопутствующую концепцию многоязычия.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
This imbalance in funding has made it more difficult for UN-Habitat to ensure an effective and balanced implementation of the approved work programme, with some activities overfunded and others only partially funded. Указанный разрыв в финансировании затрудняет возможность ООН-Хабитат обеспечивать эффективное и сбалансированное осуществление утвержденной программы работы, в результате чего оказывается, что на одни виды деятельности выделяется слишком много средств, а потребности в связи с другими видами деятельности покрываются лишь частично.
World economic growth is suffering from a grave imbalance and the gap between the developing and the developed countries has widened. Мировому экономическому росту мешает серьезный дисбаланс, а разрыв между развивающимися и развитыми странами увеличился.
The serious gap in development between the North and South was the root cause of the world economic imbalance and other global challenges. Коренной причиной мирового экономического дисбаланса и других глобальных вызовов является значительный разрыв в уровнях развития между Севером и Югом.
In the area of domestic support, a large gap in the value of the total AMS between developed and developing countries is a major source of imbalance. Что касается внутренней поддержки, то большой разрыв в величинах АПП развитых и развивающихся стран является основной причиной диспропорций.
This survey is intended to find out the imbalance of access to digital tools in the categories broken down by gender, education, income, geographic area, age and occupation; and the drivers of this digitization gap. Цель этого обследования - выяснить дисбаланс в доступе к цифровым инструментам различных категорий населения в разбивке по полу, уровню образования, доходам, географическому району, возрасту и профессии; предполагается также определить факторы, влияющие на этот разрыв в использовании цифровых технологий.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Her delegation was deeply concerned over the current imbalance in the representation of Member States. Ее делегация выражает глубокую озабоченность по поводу нынешнего несбалансированного характера представительства государств-членов.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
We must arouse the interest of local actors all over the country in creating decentralized job opportunities in the various regions, redress the imbalance in population distribution and improve living conditions. Мы должны заручиться поддержкой местных органов власти по всей стране, что позволит равномерно создавать новые рабочие места в регионах, решать проблему несбалансированного распределения населения и улучшать условия его жизни.
His delegation appreciated the Office's efforts to rectify the geographical imbalance in the Secretariat. Делегация Японии приветствует усилия Управления по исправлению несбалансированного в географическом отношении кадрового состава Секретариата.
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
It is time for the entire United Nations membership to actively engage in responding to the imbalance in addressing matters of international peace and security. Всем членам Организации Объединенных Наций пора принять активное участие в реагировании на нарушение равновесия в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности.
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению.
The Sudan regards the embargo on the supply of arms to the Bosnians - accompanied by a constant flow of weapons to the Serbs - as an obvious imbalance and a glaring injustice. В то время когда сербы на постоянной основе получают оружие, Судан рассматривает эмбарго на поставки оружия боснийцам как очевидное нарушение равновесия и вопиющую несправедливость.
The presumption is that the imbalance has been due mainly to external factors beyond anybody's control and to the irrational policies of the developing countries. Они утверждают, что нарушение равновесия объясняется главным образом внешними факторами, которые не могут контролироваться и которые не зависят от нерациональной политики развивающихся стран.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
there continues to be no need to take action to reduce the projected actuarial imbalance at this time. по-прежнему отсутствует необходимость принимать меры по сокращению в настоящее время прогнозируемого актуарного дефицита.
This consideration, together with the continuing actuarial imbalance of the Fund, led the Committee to recommend retention of the current 6.5 per cent interest rate. Из-за этого фактора, а также сохраняющегося актуарного дефицита Фонда Комитет вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента.
But we should realize that there are fundamental causes for the imbalance on the US side as well, such as over-consumption financed by excessive leverage and high budget deficits. Но мы должны понять, что существуют фундаментальные причины дисбаланса также и со стороны США, такие как чрезмерное потребление, которое финансируется за счет чрезмерного левереджа и высокого дефицита бюджета.
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
e/ Includes the impact of demographic changes, particularly those related to longer life expectancy of pensions; the net impact was to increase the imbalance by 1.02 per cent of pensionable remuneration. ё/ Отражает последствия демографических изменений, в частности тех, которые связаны с увеличением предполагаемой продолжительности жизни пенсионеров; последствия в чистом выражении приводят к увеличению дефицита баланса на 1,02 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения.
Больше примеров...