Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
He suggested that the responsibility of home and host States should be discussed separately because of the enormous imbalance which frequently exists. Он высказал соображение о том, что вопросы об ответственности стран базирования и принимающих стран следует обсудить отдельно, поскольку в этой области часто существует огромный дисбаланс.
The institutional and structural imbalance of the Organization is growing. Растет организационный и структурный дисбаланс Организации.
The statistical data over a seven-year period from 2005-2012 nevertheless show that the imbalance in the above mentioned programs is undergoing a change for the better. Статистические данные за семилетний период с 2005 по 2012 год, тем не менее, показывают, что дисбаланс в упомянутых выше программах меняется в сторону улучшения.
Decreased biomass of fine roots, nutrient imbalance, decrease in mycorrhiza, changed soil fauna Уменьшение объема биомассы тонких корней, питательный дисбаланс, уменьшение объема микоризы, изменение в почвенной фауне
The tendency to downplay economic, social and cultural rights or not to recognize collective rights while overemphasizing civil and political rights had created an imbalance in the application of human rights treaties. Тенденция к умалению значения экономических, социальных и культурных прав или к непризнанию коллективных прав при чрезмерном выделении гражданских и политических прав создает дисбаланс в рамках осуществления договоров в области прав человека.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
The only imbalance of some concern during this year was in higher education. Единственная диспропорция, которая вызывала определенную озабоченность в этом году, наблюдалась в сфере высшего образования.
The review also showed that although UNCC possessed the necessary skills in the legal area, there was an imbalance in the organizational structure owing to the lack of in-house expertise in the complex area of loss quantification. Проверка показала, что, хотя Компенсационная комиссия располагает необходимыми специалистами в области права, в организационной структуре наблюдается диспропорция из-за отсутствия своих специалистов в сложных вопросах количественной оценки ущерба.
(c) The salary scale structure review had indicated that the observed imbalance for different Professional grade levels arose from a combination of apparent and real factors; с) обзор структуры шкалы окладов показал, что наблюдаемая диспропорция в соотношениях размеров вознаграждения для различных классов категории специалистов обусловлена сочетанием предполагаемых и реальных факторов;
His delegation believed that the imbalance in levels of armaments among the States of the region was a serious obstacle to the efforts of the United Nations to ensure peace and security in that region. Ливийская делегация считает, что серьезной помехой, препятствующей деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению мира и безопасности в этом регионе, является диспропорция в уровнях вооружения входящих в него государств.
Imbalance led to compromises. Диспропорция приводит к компромиссам.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
Speakers noted the overall increase of funds available to UNODC, as well as the imbalance in the sources of funding. Ораторы отметили увеличение общего объема средств, имеющихся у ЮНОДК, а также несбалансированность источников финансирования.
This imbalance raises questions about the multi-stakeholder nature of the initiative at the local level. Подобная несбалансированность порождает вопросы относительно многостороннего характера участия в инициативе на местном уровне.
Since they were not paid for by the contractor, a first imbalance appears in the SU tables. Поскольку они не оплачены подрядчиком, в ТРИ появляется первая несбалансированность.
However, when there is an imbalance and an unjust attribution of rights and privileges between the majority and the minorities, the problem of minorities becomes clearly evident. Однако, если существует несбалансированность и несправедливое распределение прав и привилегий между большинством и меньшинствами, становится очевидной проблема меньшинств.
The lack of balance in the main provisions, in particular those concerning rules of liability, is now such that the Council is pessimistic about any possible realignment of the main areas of imbalance by the time of completion of the work. В настоящее время несбалансированность основных положений документа, в том числе положений об ответственности, столь велика, что грузоотправители с трудом верят в возможность устранить все основные несоответствия до конца работы над проектом.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
That imbalance cast doubts on the objectivity with which religious intolerance was being addressed. Такое несоответствие ставит под сомнение объективность рассмотрения вопросов религиозной нетерпимости.
It is our responsibility to redress this imbalance and to rise to the occasion in this chamber. Наша обязанность - устранить это несоответствие и оправдать надежды, возлагаемые на присутствующих в этом зале.
Even though the participation of women has gradually increased, there remains a clear qualitative and quantitative imbalance in the participation of women in all sectors of social life. Несмотря на последовательное расширение участия женщин, сохраняется очевидное качественное и количественное несоответствие в том, что касается участия женщин во всех областях социальной жизни.
Imbalance in the supply and demand of ICT professionals is only one piece of the puzzle in the challenges of ICT human capacity-building. Несоответствие спроса и предложения специалистов в области ИКТ - это лишь один из элементов непростой проблемы развития человеческого потенциала в области ИКТ.
Also notes that the United Nations/United States net remuneration ratios range from 117.1 at the P2 level to 104.4 at the D2 level, and considers that this imbalance should be addressed in the context of the overall margin considerations established by the General Assembly; отмечает также, что соотношения чистого вознаграждения в Организации Объединенных Наций и в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов составляют от 117.1 на уровне С2 до 104.4 на уровне Д2, и считает, что это несоответствие следует устранить в рамках общих положений о разнице, утвержденных Генеральной Ассамблеей;
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
Mrs. SAMATE (Burkina Faso) observed that despite the ending of the cold war, the imbalance and inequalities in the field of information and communications persisted. Г-жа САМАТЕ (Буркина-Фасо) отмечает, что, несмотря на завершение "холодной войны", дисбаланс и неравенство в области информации и коммуникации сохраняются.
In case we avoid the complete elimination of existing nuclear weapons and unilaterally execute the CTBT, it would give rise to serious inequality and imbalance in the security of each State, and this would bring about irretrievable consequences for global peace and stability. В случае если мы избежим сплошной ликвидации существующих ядерных вооружений и станем исполнять ДВЗЯИ в одностороннем порядке, это породило бы серьезное неравенство и дисбаланс в безопасности каждого государства, а это привело бы к непоправимым последствиям для глобального мира и стабильности.
That conclusion is unavoidable, since the current economic crisis has as its basis the inequity inherent in the world economy, an inequity whose major consequences are macroeconomic imbalance, unfair terms of trade and inequality in the distribution of wealth. Этот вывод неизбежен, поскольку нынешний экономический кризис имеет в своей основе неравенство, внутренне присущее мировой экономике, неравенство, основными следствиями которого являются макроэкономический дисбаланс, несправедливые условия торговли и неравенство в распределении богатства.
As Article IV. provisions are accorded through negotiated specific commitments, the relative imbalance in negotiating leverage between developed and developing countries has made it difficult for developing countries to derive the expected benefits from these provisions. Поскольку предполагается, что положения пункта 1 статьи 4 должны выполняться путем согласования конкретных обязательств, неравенство сил на переговорах между развитыми и развивающимися странами осложнили для последних возможность использования этих положений в своих интересах.
In addition to the imbalance of power, experience and trust inherently present in the doctor-patient relationship, structural inequalities can result in the voluntary or informed nature of consent being significantly compromised. Помимо различий в положении, опыте и знаниях и уровне доверия, присущих отношениям между врачом и пациентом, существенную угрозу добровольному и осознанному характеру согласия может также представлять структурное неравенство.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
This sectoral imbalance is sometimes explained by inadequate linkages between emergency and development assistance. Этот секторальный перекос иногда объясняется отсутствием адекватных связей между чрезвычайной помощью и помощью в целях развития.
Such an obligation on Customs is not stated in the Convention but, again, there is a good case for amending the Convention to correct this imbalance in responsibilities. Такое обязательство для таможен в Конвенции не закреплено, однако и в этом случае есть веские основания внести в Конвенцию соответствующую поправку с целью устранить этот перекос в обязательствах.
The regular and peacekeeping budgets of the United Nations, as well as the budgets for the international tribunals, showed a major imbalance in favour of peace and security-related activities, to the detriment of development. В регулярном бюджете, бюджетах операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и бюджетах международных трибуналов наблюдается значительный перекос в сторону мероприятий, связанных с обеспечением мира и безопасности, в ущерб развитию.
Non-food items were only 38 per cent funded, reflecting the general imbalance across the appeal in favour of food. Непродовольственные потребности были профинансированы лишь на 38 процентов, что, в принципе, отражает имеющийся в рамках призыва перекос в пользу продовольствия.
From the perspective of another key economic indicator, balance of trade, while Cayman has traditionally had an imbalance of "visible" trade, the export of services, mainly tourism and financial, continued to offset the deficit. Что касается еще одного решающего экономического показателя, которым является торговый баланс, то хотя на Каймановых островах традиционно наблюдается перекос в сторону "видимой" торговли, экспорт услуг, главным образом туризма и финансовых услуг, продолжал компенсировать дефицит.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
In a positive move, recruitment of ethnic majorities has ceased following UNMIBH intervention, and thus the ethnic imbalance is at least not worsening. В качестве положительного шага можно отметить прекращение найма, после вмешательства МООНБГ, полицейских из числа этнического большинства, в результате чего этнический баланс по меньшей мере не ухудшается.
Nature only recognizes balance and imbalance. Природа видит только баланс и дисбаланс.
However, there was an imbalance with regard to the distribution of projects and resources among the three thematic areas of the Organization, and Cuba urged the Secretariat to restore the balance. Однако наблюдается диспропорция в отношении распределения проектов и ресурсов между тремя тематическими областями Организации, и Куба настоятельно призывает Секретариат восстановить баланс.
Granting member States to treaties who are not parties to an arbitration proceeding, the right to make submissions before an UNCITRAL Tribunal will create an imbalance in the equality of arms. Предоставление государствам - участникам договоров, не являющимся сторонами арбитражного разбирательства, права делать представления в арбитражном суде ЮНСИТРАЛ нарушит баланс равенства сторон.
We propose that the imbalance we have noted be corrected; in order to do so, certain measures must be taken to give effect to the concept of the universality of the United Nations through its corollary, multilingualism. Мы предлагаем восстановить баланс, и для этого необходимо предпринять некоторые меры для того, чтобы сделать эффективной концепцию универсальности Организации Объединенных Наций через сопутствующую концепцию многоязычия.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
We must correct the imbalance that has emerged between the advances in the agenda of political and economic freedom on the one hand and that of sustainable development on the other. Мы должны ликвидировать тот разрыв, который образовался между прогрессом, достигнутым в решении задач в области обеспечения политической и экономической свободы, с одной стороны, и прогрессом в достижении целей в сфере устойчивого развития, с другой.
To illustrate the imbalance in health standards between indigenous and non-indigenous people and their overall health situation, many indigenous representatives provided the Working Group with relevant statistics. Для того чтобы продемонстрировать разрыв в стандартах здравоохранения для коренных и иных народов и показать общую ситуацию в области здравоохранения, многие представители коренных народов знакомили Рабочую группу с соответствующими статистическими данными.
In the area of domestic support, a large gap in the value of the total AMS between developed and developing countries is a major source of imbalance. Что касается внутренней поддержки, то большой разрыв в величинах АПП развитых и развивающихся стран является основной причиной диспропорций.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
The first task in this regard is to address the imbalance of existing mechanisms of global economic governance, the inadequacy of their rules of the game, and the chasm between the financial markets and the real economy. Первая проблема - это разбалансированность ныне существующих механизмов управления мирохозяйственными связями, неадекватность действующих «правил игры», разрыв связи между финансовыми рынками и реальным сектором экономики.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
We in India have been concerned at the imbalance that created the impression referred to by the Secretary-General, and we firmly believe that the new agenda of the United Nations must give peace and development equal priority and treatment. В Индии вызывает озабоченность то неравновесие, на которое ссылался Генеральный секретарь, и мы твердо убеждены в том, что новая повестка дня Организации Объединенных Наций должна придавать одинаковое значение вопросам мира и вопросам развития и подходить к ним одинаково.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы.
The reform of the Security Council must focus on redressing the imbalance in regional representation, a particularly serious inadequacy in the representation of developing countries. Реформа Совета Безопасности должна делать упор на исправление несбалансированного регионального представительства, в частности на серьезную недопредставленность развивающихся стран.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
While country Parties in general welcome the positive development within the GEF relating to UNCCD, some Parties pointed out that, despite those positive trends, an imbalance in the distribution of allocations still prevails and should be addressed. Хотя страны - Стороны Конвенции в целом хорошо относятся к положительным изменениям в ГЭФ, связанным с КБОООН, ряд Сторон отметили, что, несмотря на эти положительные тенденции, по-прежнему сохраняется практика несбалансированного распределения ассигнований, вопрос о которой необходимо рассмотреть.
In view of the limited number of replies and the imbalance in the number of questions relating to Parts XIII and XIV of UNCLOS, the group requested that the questionnaire be redrafted and resent to States. Ввиду ограниченного числа ответов и несбалансированного числа вопросов по частям XIII и XIV ЮНКЛОС группа попросила переработать вопросник и вновь направить его государствам.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
Such a potential imbalance is, or at least has been, prevalent in many practical situations in liner operations. Такое потенциальное отсутствие равновесия имеет или, по крайней мере, имело место во многих практических ситуациях в рамках линейных операций.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
His delegation shared the view of those States that had objected to the imbalance inherent in permitting only the wrongdoing State to take the case to arbitration while the injured State had no such right. Его делегация разделяет мнение тех государств, которые критиковали отсутствие равновесия, выражающееся в том, что лишь государствам, совершающим противоправные деяния, разрешается передавать дело в арбитраж, тогда как потерпевшее государство не имеет такого права.
Major challenges to the NIS include the wide coverage gap, imbalance in contributions compared with benefit payments, the existence of a large informal economy, and longer payout periods due to increased life expectancy rates. Основными проблемами НСС являются большой разрыв в охвате, отсутствие равновесия между взносами и выплатами, наличие большой неформальной экономики и продолжительные периоды выплат в связи с ростом продолжительности жизни.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
Such activities might lead to eutrophication, excessive accumulation of nutrients or other substances to lakes and reservoirs causing an imbalance in the aquatic ecosystem resulting in contamination or pollution. Такая деятельность может приводить к эвтрофикации, избыточному накоплению биогенных веществ или других веществ в озерах и водохранилищах и вызывать нарушение равновесия водных экосистем, приводящее к их контаминации или загрязнению.
One such observation which deserved to be emphasized said that the proliferation of peace-keeping operations was producing an imbalance in the United Nations between resources allocated to those operations and resources intended for development activities. Среди них следует отметить замечание о том, что в результате роста числа операций по поддержанию мира в Организации Объединенных Наций происходит нарушение равновесия между ресурсами, выделяемыми на операции, и ресурсами, предназначенными для финансирования деятельности в целях развития.
The presumption is that the imbalance has been due mainly to external factors beyond anybody's control and to the irrational policies of the developing countries. Они утверждают, что нарушение равновесия объясняется главным образом внешними факторами, которые не могут контролироваться и которые не зависят от нерациональной политики развивающихся стран.
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
The elements contributing to the decrease in the imbalance are described in paragraph 26. Факторы, которые привели к сокращению дефицита, описываются в пункте 26.
This consideration, together with the continuing actuarial imbalance of the Fund, led the Committee to recommend retention of the current 6.5 per cent interest rate. Из-за этого фактора, а также сохраняющегося актуарного дефицита Фонда Комитет вынужден рекомендовать сохранить нынешнюю процентную ставку в размере 6,5 процента.
That interest rate constituted part of a compromise reached in 1984 in Vienna, which went a long way in alleviating the serious actuarial imbalance of the Fund in the early 1980s. Указанная процентная ставка является частью достигнутого в 1984 году в Вене компромисса, который обеспечил существенный прогресс в деле сокращения значительного актуарного дефицита Фонда в начале 80-х годов.
The Advisory Committee is of the view that the situation calls for careful and active monitoring, for the purpose of identifying measures to be taken to correct the actuarial imbalance, if need be. Консультативный комитет придерживается мнения о том, что создавшееся положение требует проведения внимательного и активного наблюдения с целью определения мер, которые в случае необходимости следует принять для ликвидации дефицита актуарного баланса.
The low income countries' overall government deficit declined from -4.9 per cent to -1.8 per cent of GDP between the periods 1995-2001 and 2002-2006, respectively, and the middle income countries also managed to reduce their fiscal imbalance from Общий объем бюджетного дефицита стран с низким уровнем дохода сократился с 4,9 процента ВВП в 1995 - 2001 годах до 1,8 процента в 2002 - 2006 годах.
Больше примеров...