Английский - русский
Перевод слова Imbalance

Перевод imbalance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дисбаланс (примеров 579)
But, at least among BISP beneficiary households, this imbalance is expected to reduce over time as some money and decision-making power shifts into women's hands. Но предполагается, что, по крайней мере среди домохозяйств - бенефициаров ППДБ, этот дисбаланс со временем уменьшится в связи с переходом части денежных средств и полномочий по принятию решений в руки женщин.
The imbalance in the mandates; the document insists on having negotiations on FMCT and discussions on items 1, 3 and 4. Дисбаланс в мандатах: документ настаивает на проведении переговоров по ДЗПРМ и дискуссий по пунктам 1, 3 и 4.
One promising attempt to correct this imbalance is the proposal for a Health Impact Fund that Thomas Pogge, director of the Global Justice Program at Yale, and Aidan Hollis, an economist at the University of Calgary, launched seven years ago. Одной из перспективных попыток исправить этот дисбаланс является предложение создания Фонда воздействия на здоровье, которое Томас Погге, директор Программы Глобальной справедливости в Йельском университете, и Айдан Холлис, экономист из Университета Калгари, инициировали семь лет назад.
Imbalance in the composition of the Security Council and gross under-representation in it of the non-aligned countries should be corrected in order to reflect the universal character of the world Organization. Дисбаланс в составе Совета Безопасности и значительная недопредставленность в нем неприсоединившихся стран должны быть исправлены для того, чтобы отражать универсальный характер всемирной Организации.
But a continuing imbalance and selectivity in the emphasis placed by different states on the Treaty's three pillars damages the unity that the NPT regime needs. Но продолжающийся дисбаланс и избирательная расстановка акцентов различными государствами в отношении трёх краеугольных камней Договора наносит ущерб единству, в котором нуждается режим ДНЯО.
Больше примеров...
Диспропорция (примеров 38)
That imbalance is magnified by the greater dependence world public opinion has on visual media. Эта диспропорция еще более усугубляется тем, что международное общественное мнение в большей степени зависит от визуальных средств массовой информации.
The current imbalance has grown significantly in January 1994, as only a limited number of government soldiers have arrived at the assembly areas during the first half of the month. Эта диспропорция значительно увеличилась в январе 1994 года, поскольку в первой половине месяца в районы сбора прибыло лишь ограниченное число солдат правительственных войск.
This imbalance has led to a large cumulative financing gap, which has been met through the issuance of domestic bonds by the Ministry of Finance (GKOs and OFZs). Эта диспропорция привела к возникновению крупной совокупной нехватки финансовых средств, которая покрывалась министерством финансов за счет выпуска внутренних облигаций (ГКО и ОФЗ).
However, there are parts of the world where this male-to-female imbalance is never overcome. Тем не менее в некоторых странах эта диспропорция между числом мальчиков и девочек так и не преодолевается.
Another factor was the imbalance within the international trade system; developed countries sought freer trade, particularly from developing countries, while their policies and actions tended to restrict trade, especially vis-à-vis exports of developing countries. Еще одним фактором является диспропорция, существующая в рамках системы международной торговли: развитые страны стремятся к либерализации торговли, особенно со стороны развивающихся стран, в то время как их политика и действия направлены на ограничение торговли, особенно применительно к экспорту из развивающихся стран.
Больше примеров...
Несбалансированность (примеров 94)
Sector coverage: there is an imbalance of activities across product groups: agriculture, fisheries, forestry, mining, metals and energy. Секторальный охват: наблюдается несбалансированность в деятельности между различными товарными группами (сельское хозяйство, рыболовство, лесное хозяйство, горнодобывающая промышленность, металлы и энергетика).
That entails correction of the current inequity and imbalance in its composition. Для этого потребуется исправить несправедливость и несбалансированность, которые характерны для его нынешнего состава.
The lack of balance in the main provisions, in particular those concerning rules of liability, is now such that the Council is pessimistic about any possible realignment of the main areas of imbalance by the time of completion of the work. В настоящее время несбалансированность основных положений документа, в том числе положений об ответственности, столь велика, что грузоотправители с трудом верят в возможность устранить все основные несоответствия до конца работы над проектом.
If that imbalance and failure to implement the Assembly's instructions were to recur in the report submitted by the Committee the following year, his delegation would not be in a position to take note of that report. Если и в следующем году в докладе Комитета будет проявлена такая же несбалансированность и вновь не будут отражены поручения Ассамблеи, то делегация Российской Федерации не сможет принять такой доклад к сведению.
The factors accounting for the high cost include inadequate infrastructure; imbalance of trade; inefficient transport; poor utilization of assets, and a proliferation of cumbersome government regulations and procedures. Среди факторов, обуславливающих высокие расходы, можно назвать отсутствие надлежащей инфраструктуры, несбалансированность торговых потоков, неэффективный транспорт, нерациональное использование активов и существование обременительных нормативных положений и процедур, являющихся массовым явлением.
Больше примеров...
Несоответствие (примеров 31)
He trusted that the Secretary-General would rectify the imbalance in the future work of the Organization. Оратор надеется, что Генеральный секретарь в будущем устранит это несоответствие в деятельности Организации.
In Pakistan, we are concentrating on primary education for girls to rectify this imbalance. Чтобы устранить это несоответствие, у нас в Пакистане особое внимание сосредоточено на начальном образовании девочек.
He appealed to the Secretariat to redress that imbalance. Он призывает Секретариат устранить это несоответствие.
The representative also noted that for years the General Assembly and the executive heads had requested that the margin imbalance at the upper levels of the scale be addressed. Представитель также отметил, что на протяжении ряда лет Генеральная Ассамблея и главные административные руководители просили устранить несоответствие показателя разницы для должностей высоких уровней.
Why were such skilled and competent women so underrepresented in elected and other bodies, and why did the report make no mention of any policies or measures designed to redress that striking imbalance? Почему такие квалифицированные и компетентные женщины столь сильно недопредставлены в выборных и других органах и почему в докладе ничего не говорится о каких-либо стратегиях или мерах, призванных устранить столь явное несоответствие?
Больше примеров...
Неравенство (примеров 27)
The weapons imbalance was a main factor underlying the "ethnic cleansing" of non-Serbs. Неравенство в обеспечении оружием было основным фактором, лежавшим в основе "этнической чистки", проводимой в отношении несербского населения.
Underlying this situation is an imbalance of power between men and women. В основе такого положения лежит неравенство положения мужчин и женщин.
Today, just as in 1945, we are at a similar historical crossroad, since the imbalance resulting from the collapse of a dying world obliges us to choose a direction for the new world coming into being. Сегодня, как и в 1945 году, мы переживаем аналогичный исторический этап, поскольку неравенство, вызванное отмиранием старого мира, требует от нас приступить к определению путей построения нового мира.
The persistence of so many open or latent problems and conflicts as well as of other demographic, economic, cultural or political disparities makes the Mediterranean imbalance the greatest ever known in the history of mankind. З. Наличие многих явных и скрытых проблем и конфликтов, а также неравенство с демографической, экономической, культурной и политической точек зрения ведут к тому, что регион Средиземноморья отличается наибольшими диспропорциями, когда-либо известными человечеству.
As Article IV. provisions are accorded through negotiated specific commitments, the relative imbalance in negotiating leverage between developed and developing countries has made it difficult for developing countries to derive the expected benefits from these provisions. Поскольку предполагается, что положения пункта 1 статьи 4 должны выполняться путем согласования конкретных обязательств, неравенство сил на переговорах между развитыми и развивающимися странами осложнили для последних возможность использования этих положений в своих интересах.
Больше примеров...
Перекос (примеров 16)
That programme was of major importance to African development, and the African Group trusted that the Secretariat would address that imbalance. Эта программа имеет большое значение для развития Африки, и Группа африканских государств настаивает на том, чтобы Секретариат устранил этот перекос.
By 2007, total income showed a relative imbalance of regular resources) to other resources. К 2007 году в структуре поступлений наметился некоторый перекос от регулярных ресурсов в сторону прочих ресурсов.
She asked whether the figure of 30 per cent women in management posts included both the public and private sectors and whether the Government was making any attempt to redress that imbalance. Выступающая хотела бы знать, относится ли показатель 30 процентов женщин на руководящих должностях как к государственному, так и к частному сектору и предпринимает ли правительство попытки устранить этот перекос.
She noted that only 2 out of the 18 members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination were women and expressed the hope that that imbalance would be rectified in future elections. Оратор отмечает, что только 2 из 18 членов Комитета по ликвидации расовой дискриминации - женщины, и выражает надежду на то, что на будущих выборах этот перекос будет исправлен.
The regular and peacekeeping budgets of the United Nations, as well as the budgets for the international tribunals, showed a major imbalance in favour of peace and security-related activities, to the detriment of development. В регулярном бюджете, бюджетах операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и бюджетах международных трибуналов наблюдается значительный перекос в сторону мероприятий, связанных с обеспечением мира и безопасности, в ущерб развитию.
Больше примеров...
Баланс (примеров 17)
This may increase nutrient imbalance in fresh and coastal waters. Это может еще более нарушить биогенный баланс в пресноводных водоемах и прибрежных водах.
In a positive move, recruitment of ethnic majorities has ceased following UNMIBH intervention, and thus the ethnic imbalance is at least not worsening. В качестве положительного шага можно отметить прекращение найма, после вмешательства МООНБГ, полицейских из числа этнического большинства, в результате чего этнический баланс по меньшей мере не ухудшается.
Thirdly, in considering the expansion of the Security Council, the geographical imbalance that exists now in the membership of the Council as a whole should be redressed, with particular attention given to the representation of Asia, Africa and Latin America and the Caribbean. Третье, рассматривая вопрос о расширении Совета Безопасности, необходимо восстановить географический баланс в Совете, уделяя особое внимание представительству Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна.
Such a practice may also lead to imbalance in the manner in which the work is conducted and alter the importance attached to the working group/Commission structure. Такая практика также может нарушить баланс в методах работы и изменить значение, придаваемое структуре рабочих групп/Комиссии.
We think that this creates a serious imbalance in the treatment of injured and wrongdoing States. Мы полагаем, что это серьезно нарушает баланс в отношениях потерпевшего государства и государства-нарушителя.
Больше примеров...
Разрыв (примеров 22)
In recent years this imbalance has widened: this disparity also reflects difficulties in calculating and recording M&A transactions in BOP statistics. В последние годы такой разрыв еще более возрос: он также отражает различия в расчете и регистрации данных о ПИС в статистике ПБ.
To illustrate the imbalance in health standards between indigenous and non-indigenous people and their overall health situation, many indigenous representatives provided the Working Group with relevant statistics. Для того чтобы продемонстрировать разрыв в стандартах здравоохранения для коренных и иных народов и показать общую ситуацию в области здравоохранения, многие представители коренных народов знакомили Рабочую группу с соответствующими статистическими данными.
The gap between the rich and poor countries continues to grow and is further exacerbated by the imbalance in the distribution of globalization benefits. Разрыв между богатыми и бедными странами продолжает расширяться и усугубляется в результате дисбаланса в распределении благ глобализации.
The widening gap of technological capabilities and the size of military budgets between the rich and poor, the big and smaller nations, is leading to imbalance in conventional force capabilities at international and regional levels, specially regions simmering with tensions. Усиливающийся разрыв в технологических возможностях и объеме военных бюджетов между богатыми и бедными, крупными и менее крупными странами порождают дисбаланс потенциалов обычных вооруженных сил на международном и региональном уровнях, особенно в регионах, где не ослабевает напряженность.
Consequently, an increase that failed to include non-aligned and developing countries would be inequitable, would further widen the chasm between these States and the developed nations, and would not redress the geographical imbalance that already exists. Следовательно, расширение, не предусматривающее включение неприсоединившихся и развивающихся стран, не будет справедливым, увеличит разрыв между этими государствами и развитыми странами и не позволит исправить существующий географический дисбаланс.
Больше примеров...
Неравновесие (примеров 6)
Adding two more with the same profile, rather than correcting this imbalance, would clearly aggravate it. Добавление еще двух подобной категории стран к той же системе, вместо того, чтобы скорректировать нынешнее неравновесие, лишь усугубит ситуацию.
Nevertheless, it is becoming clear that the macroeconomic imbalance in the world economy is a serious policy concern for the United States. Тем не менее, становится ясно, что макроэкономическое неравновесие в мировой экономике стало серьезной политической проблемой для Соединенных Штатов.
This imbalance may not extend to cell phones - in Southern Africa the rate of women's use and ownership of cell phones is roughly equal with men's. Такое неравновесие, возможно, не касается сотовой связи на юге Африки, где число женщин, пользующихся и владеющих сотовыми телефонами, примерно одинаково с числом мужчин.
It will perhaps sound contradictory that such a seemingly welcome development may, in the end, create a real or apparent imbalance in the cost-benefit equation of warfare that could become somewhat biased in favour of the second element. Возможно, покажется противоречием то, что такой на первый взгляд положительный момент в конечном счете может создать реальное или видимое неравновесие в формуле затраты-выгоды войны, которая может несколько потяжелеть во второй части - выгоды.
The imbalance is building toward a cascade reaction on the quantum level. Неравновесие ведет к каскадной реакции на квантовом уровне.
Больше примеров...
Несбалансированного (примеров 14)
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы.
In a world of instant communication and extreme imbalance of media coverage of events in certain areas, lengthy procedures of multilateral diplomacy represented a major drawback. В мире мгновенной связи и крайне несбалансированного освещения средствами массовой информации событий в отдельных районах длительные процедуры многосторонней дипломатии являются серьезным тормозом.
While country Parties in general welcome the positive development within the GEF relating to UNCCD, some Parties pointed out that, despite those positive trends, an imbalance in the distribution of allocations still prevails and should be addressed. Хотя страны - Стороны Конвенции в целом хорошо относятся к положительным изменениям в ГЭФ, связанным с КБОООН, ряд Сторон отметили, что, несмотря на эти положительные тенденции, по-прежнему сохраняется практика несбалансированного распределения ассигнований, вопрос о которой необходимо рассмотреть.
We must therefore address the imbalance in implementing the Treaty in order to guarantee that such NSG exceptions will not be repeated. Поэтому мы должны решить проблему несбалансированного выполнения Договора, с тем чтобы Группа ядерных поставщиков больше не делала таких исключений.
We should be cautious about the danger of imbalance that could result from unwarranted focus on certain elements at the expense of other provisions of the Programme of Action. Нам следует помнить об опасности несбалансированного подхода, могущего возникнуть в результате необоснованного акцента на определенных элементах в ущерб другим положениям Программы действий.
Больше примеров...
Отсутствие равновесия (примеров 7)
Such a potential imbalance is, or at least has been, prevalent in many practical situations in liner operations. Такое потенциальное отсутствие равновесия имеет или, по крайней мере, имело место во многих практических ситуациях в рамках линейных операций.
And for all that, there is no single solution, but a move towards the harmonization of services may well correct the current imbalance. Для всех этих вопросов не существует единого решения, однако стремление к согласованности служб может вполне скорректировать нынешнее отсутствие равновесия.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
It will perpetuate the imbalance, the recognition of which is the starting point of this reform exercise, rather than redress it. Такой подход лишь увековечит существующее отсутствие равновесия, признание которого послужило отправной точкой данного процесса реформы, и отнюдь не будет способствовать решению проблемы.
Imbalance in the permanent membership of the Security Council arises not only from the exclusion of an overwhelming section of the world population, but also from the disproportionately high representation of a particular group of countries. Отсутствие равновесия в категории постоянных членов Совета Безопасности является результатом не только исключения подавляющего большинства населения мира, но и непропорционально высокого уровня представительства конкретной группы стран.
Больше примеров...
Нарушение равновесия (примеров 10)
In particular, there is an imbalance in the current CRIC review process between the review of reports of affected developing country Parties and those of developed country Parties and relevant agencies. В частности, налицо нарушение равновесия в текущем процессе рассмотрения осуществления КРОК между рассмотрением докладов затрагиваемых развивающихся стран-Сторон и развитых стран-Сторон и соответствующих учреждений.
First, any imbalance in the countries considered by the Commission will have a knock-on effect on the deliberations of the Sub-Commission, since the latter cannot address any situation with which the former is dealing. Во-первых, всякое нарушение равновесия в подходах к странам, положение в которых рассматривается Комиссией, окажет детонирующее воздействие на проводимые в Подкомиссии дискуссии, так как Подкомиссия не может изучать ситуацию, которая находится на рассмотрении Комиссии.
In consultation with the Maori, the Government should explore and develop means of addressing Maori concerns regarding the Treaty settlement negotiation process, especially the perceived imbalance of power between Maori and government negotiators. В консультации с маори правительству следует изучить и разработать средства учета обеспокоенностей маори в отношении процесса переговоров об урегулировании в рамках Договора, особенно предполагаемое нарушение равновесия сил между участниками переговоров со стороны маори и правительства.
[20] Also development provokes an imbalance that may show by negative effects. [20] Развитие также провоцирует нарушение равновесия, которое может проявляться также с отрицательными последствиями.
Although biological and cultural intermingling can be seen as a factor conducive to integration and stability that has helped to curb social tensions, it is also a cause of social stratification and of ethno-regional imbalance. Биологическое смешение и смешение культур может рассматриваться как фактор интеграции и как уравновешивающий элемент, способный уменьшить социальную напряженность, но это смешение обусловливает также социальное расслоение и нарушение равновесия на этнорегиональном уровне.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 4)
That imbalance has been propagated by men. И эта неустойчивость была распространена мужчинами.
In 1995 he helped implement a priest-sharing program among dioceses worldwide to help redress the geographical imbalance in vocations. В 1995 году он помог осуществить программу распределения священников среди епархий во всем мире, чтобы помочь возместить географическую неустойчивость в призваниях.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments. Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance of the National Social Security Fund (NSSF) was another crucial factor in depriving even those under its coverage from certain benefits and timely reimbursement of their expenses. Финансовая неустойчивость Национального фонда социального обеспечения (НФСО) является еще одним важным фактором, способствующим лишению даже его членов определенных льгот и возможности своевременного возмещения затрат.
Больше примеров...
Дефицита (примеров 18)
The elements contributing to the decrease in the imbalance are described in paragraph 26. Факторы, которые привели к сокращению дефицита, описываются в пункте 26.
Evolution of the actuarial imbalance of the Fund since 1980 expressed as a percentage of pensionable Изменение дефицита актуарного баланса Фонда с 1980 года в процентах от зачитываемого для пенсии
The risk of another large-scale economic and financial crisis remains and the problems of terrorism, narcotics trafficking, transnational crime, development imbalance, food shortages, climate change and proliferation of weapons of mass destruction as well as the threat of local and regional conflicts persist. Сохраняются угроза повторения масштабного финансово-экономического кризиса, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступности, диспропорций развития, дефицита продовольствия, изменения климата, опасность распространения оружия массового уничтожения, возникновения региональных и локальных конфликтов.
But we should realize that there are fundamental causes for the imbalance on the US side as well, such as over-consumption financed by excessive leverage and high budget deficits. Но мы должны понять, что существуют фундаментальные причины дисбаланса также и со стороны США, такие как чрезмерное потребление, которое финансируется за счет чрезмерного левереджа и высокого дефицита бюджета.
In this regard, the Advisory Committee is of the view that caution should be exercised so that any change in the current interest rate does not further increase the actuarial imbalance. В этой связи Консультативный комитет считает, что следует проявлять осторожность, с тем чтобы никакие изменения нынешней процентной ставки не приводили к дальнейшему росту дефицита актуарного баланса.
Больше примеров...