Английский - русский
Перевод слова Imbalance
Вариант перевода Дисбаланс

Примеры в контексте "Imbalance - Дисбаланс"

Примеры: Imbalance - Дисбаланс
A blatant imbalance existed in international social and economic policies, which the international community must redress, since otherwise international instability would threaten future peace and security. Существует колоссальный дисбаланс в социальной и экономической политике различных стран, который международное сообщество должно ликвидировать, поскольку в противном случае международная нестабильность станет угрозой миру и безопасности в будущем.
Reform that corrects the historical imbalance in the composition of the Council - which today excludes entire regions of the developing world from the permanent member category - is not only a just aspiration; it is a political necessity. Реформа, исправляющая исторический дисбаланс в составе Совета - в котором из категории постоянных членов исключены сегодня целые регионы развивающегося мира, - это не только справедливая цель, но и политическая необходимость.
The annual report of the Executive Director of the United Nations Office for Project Services describes how in 2002 UNOPS successfully tackled its budget imbalance with a substantially reduced staff force. В годовом докладе Директора-исполнителя Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сообщается о том, как в 2002 году ЮНОПС удалось успешно ликвидировать дисбаланс своего бюджета при существенно сокращенном кадровом составе.
We believe that when there exists in a country the obstacle of inequality in political, economic and social opportunities, it is likely to lead to armed conflict to resolve the imbalance. Мы считаем, что наличие в стране неравенства в плане политических, экономических и социальных возможностей приводит в большинстве случаев к возникновению вооруженного конфликта, цель которого - ликвидировать этот дисбаланс.
Despite a feeling of frustration, we must accept this period in the wilderness and recognize that the imbalance in the current array of forces makes a swift solution very difficult. Несмотря на чувство разочарования, мы должны принимать этот период блужданий и признать, что дисбаланс в нынешнем соотношении сил весьма затрудняет быстрое решение.
In many resolutions put before the former Commission on Human Rights, his delegation had advocated for equitable geographical distribution of posts in that Office, yet, rather than improving, the imbalance had continued to worsen. Во многих резолюциях, представленных бывшей Комиссией по правам человека, его делегация выступала за справедливое географическое распределение должностей в этом Управлении, и, тем не менее, вместо улучшения положения дисбаланс продолжает усугубляться.
That imbalance had created a potential gap in cooperation among States to combat transnational organized crime, and IOM had stepped up its technical assistance to poorer States to enable them to integrate that technology. Этот дисбаланс уже породил потенциальный пробел в сотрудничестве государств в области борьбы с транснациональной организованной преступностью, и МОМ увеличила техническую помощь, которую она оказывает более бедным государствам в целях обеспечения им возможности использовать эту технологию.
This aspect is all the more essential because one of the main factors that gave rise to the reform process was the striking imbalance in the Council's composition. Этот аспект тем более важен в силу того, что одним из главных факторов, приведших к началу процесса реформы, явился серьезный дисбаланс в составе Совета.
We can imagine this imbalance of momentum flow - and therefore of the force exerted on any other body in the vicinity - distributed over a spherical surface centered on the object (P4). Можно предположить, что этот дисбаланс импульса потока и соответственно силы приложенной на любое тело вблизи объекта, распределён по сферической поверхности с центром на данном объекте (P4).
This can never be accomplished in a monetary system, for the pursuit of profit is the pursuit of self interest and therefore imbalance is inherent. Этого никогда не достичь в денежной системе, так как в погоне за прибылью, в погоне за собственными интересами нестабильность и дисбаланс неизбежны.
One promising attempt to correct this imbalance is the proposal for a Health Impact Fund that Thomas Pogge, director of the Global Justice Program at Yale, and Aidan Hollis, an economist at the University of Calgary, launched seven years ago. Одной из перспективных попыток исправить этот дисбаланс является предложение создания Фонда воздействия на здоровье, которое Томас Погге, директор Программы Глобальной справедливости в Йельском университете, и Айдан Холлис, экономист из Университета Калгари, инициировали семь лет назад.
Since the dawn of human history, we've tried to rectify this imbalance by making art, writing poems, singing songs, scripting editorials and sending them in to a newspaper, gossiping with friends. С самого начала истории человечества мы пытаемся исправить этот дисбаланс, увлекаясь искуством, создавая поэмы, исполняя песни сочиняя сценарии и отправляя их в газеты.
You usually only see that when the body is in advanced decomp. An unknown chemical imbalance triggered a pressure change in the red blood cells, which caused them to rupture. Обычно ты видишь, что когда тело разлагается, неизвестный химический дисбаланс включает изменение давления в красной кровяной клетке, которая из-за этого разрушается.
The responses submitted by organizations and agencies for the present report suggest that this imbalance has been redressed to some degree in the intervening years, at least with respect to the activities of the United Nations system. В ответах, представленных организациями и учреждениями для целей настоящего доклада, говорится, что за прошедшие годы этот дисбаланс был в какой-то степени ликвидирован, по меньшей мере в отношении деятельности системы Организации Объединенных Наций.
The existing serious imbalance cannot continue without leading the region back into an arms race that will prevent confidence-building measures from being successful, given that a true balance among all parties is essential for political stability and strategic equilibrium in the region. Если существующий серьезный дисбаланс сохранится, он может привести к возобновлению в регионе гонки вооружений, которая помешает успешному осуществлению мер по укреплению доверия, учитывая, что подлинный паритет между всеми сторонами является залогом политической стабильности и стратегического равновесия в регионе.
It is imperative to lift the arms embargo against Bosnia in order to rectify the acute imbalance of armaments in the field and motivate the Serbs to come to the negotiating table. Совершенно необходимо отменить эмбарго на поставку оружия в Боснию для того, чтобы исправить резкий дисбаланс в вооружениях на местах и побудить сербов сесть за стол переговоров.
We still subscribe to this view, as we feel that it is possible to distribute the seats in a fairer way with this number of members and to correct the imbalance that has characterized the Council's membership to date. Мы по-прежнему придерживаемся этой точки зрения, поскольку считаем, что при таком числе членов возможно распределить места более справедливым образом и исправить дисбаланс, существующий в членском составе Совета в настоящее время.
The geographical imbalance in the staff of the Office of the High Commissioner was an issue of great concern to most delegations and had often been raised in the Commission on Human Rights. Дисбаланс по географическому признаку, наблюдающийся в штате сотрудников Управления Верховного комиссара, вызывает обеспокоенность большинства делегаций, и довольно часто этот вопрос поднимался в Комиссии по правам человека.
an imbalance emerged in the number of men and women within the population due to wars and migration. в результате войн и миграции возник дисбаланс в численности мужского и женского населения.
Samplings in the Mediterranean have found females outnumbering males across all ages; this imbalance increases in the older age classes. Отбор образцов в Средиземном море показал, что количество самок превышает количество самцов во всех возрастных группах данного вида, и с возрастом дисбаланс увеличивается.
As a general remark, a certain imbalance appeared in the implementation of this programme segment, in the sense that perhaps stronger emphasis should have been placed on providing training for law enforcement agents. В качестве общего замечания можно отметить определенный дисбаланс, проявившийся в осуществлении данного раздела программы, в том плане, что следовало бы уделить большее внимание организации подготовки для сотрудников правоохранительных органов.
However, an acute imbalance of social and economic aspects coexists with these factors, mainly in the developing world, whose inhabitants account for three quarters of mankind. Однако наряду с этими факторами отмечается и резкий дисбаланс в области экономических и социальных аспектов, главным образом в странах развивающегося мира, население которого составляет три четверти всего человечества.
When the question of increased membership is being discussed, we maintain that if the current imbalance is to be prevented from continuing to deteriorate, all geographical regions should be appropriately represented. Когда обсуждается вопрос об увеличении членского состава, мы придерживаемся того мнения, что все географические регионы должны быть представлены должным образом, иначе еще больше обострится тот дисбаланс, который сложился на сегодняшний момент.
This imbalance is due to the significant loss of differential treatment in trade for the developing countries, the limited progress achieved in lifting restrictions on agricultural exports and the imposition of trade conditionalities based on labour codes, eco-labelling and so on. Этот дисбаланс объясняется значительной потерей дифференцированного подхода в торговле для развивающихся стран, ограниченным прогрессом в снятии ограничений на сельскохозяйственный экспорт и навязыванием условий торговли на основе кодекса законов о труде, экологической маркировки и тому подобное.
His delegation believed that in order to enhance the Council's effectiveness and accountability, the imbalance in its composition must be redressed and the participation of Member States and organizations of the United Nations system in its decision-making increased. Его делегация считает, что для того, чтобы повысить эффективность и подотчетность Совета, необходимо устранить дисбаланс в его составе и расширить участие государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций в принятии решений.